유란시아 책 - 제144편
길보아와 데가볼리에서



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

IV 부. 예수의 생애와 교훈



   제144편
길보아와 데가볼리에서  

Paper 144
At Gilboa and in the Decapolis

    9월과 10월에는, 길보아산 비탈에 자리잡은 한적한 야영지에 은거하면서 지냈다. 예수께서는 9월 한 달을 여기서 사도들과 함께 따로 지내면서, 천국 진리에 입각하여 그들을 가르치고 훈련시켰다.
144:0.1 (1617.1) SEPTEMBER and October were spent in retirement at a secluded camp upon the slopes of Mount Gilboa. The month of September Jesus spent here alone with his apostles, teaching and instructing them in the truths of the kingdom.
    예수와 사도들이 이때 사마리아데가볼리의 경계지역에 은거하면서 지낸 데는 몇 가지 이유가 있었다. 예루살렘 종교 지도자들의 적대감이 무척 심해졌으며;헤롯 안티파스는, 요한예수께서 어떤 면에서든지 서로 관련돼있다고 계속 의심하면서 요한을 여전히 감옥에 잡아둔 채, 석방하거나 처형하기를 두려워하고 있었다. 이런 환경 때문에, 유대지방 또는 갈릴리에서 적극적인 활동을 계획하는 것은 현명하지 않았다. 그 외에도 셋째 이유가 있었는데:요한의 측근 제자들과 예수의 사도들 간에 싹튼 긴장감이 점차 심해졌으며, 신자의 수가 늘어날수록 더 나빠졌다.
144:0.2 (1617.2) There were a number of reasons why Jesus and his apostles were in retirement at this time on the borders of Samaria and the Decapolis. The Jerusalem religious rulers were very antagonistic; Herod Antipas still held John in prison, fearing either to release or execute him, while he continued to entertain suspicions that John and Jesus were in some way associated. These conditions made it unwise to plan for aggressive work in either Judea or Galilee. There was a third reason: the slowly augmenting tension between the leaders of John’s disciples and the apostles of Jesus, which grew worse with the increasing number of believers.
    예수께서는, 가르치면서 전도하는 예비 업무 기간이 거의 끝났고, 다음 단계로 자신의 지상 생애에서 온전하고 최종적인 분투가 시작된다는 것을 알았으며, 이 이행업무의 개시가 어떤 면에서든지 세례 요한을 시험하거나 곤경에 빠뜨리고 싶지 않았다. 따라서 예수께서는 한동안 은거하면서, 요한이 처형되든지 아니면 석방되어 공동으로 수고하려고 그들과 연합할 수 있을 때까지, 사도들을 재훈련시키면서 데가볼리의 도시들에서 조용히 지내기로 결정했다.
144:0.3 (1617.3) Jesus knew that the days of the preliminary work of teaching and preaching were about over, that the next move involved the beginning of the full and final effort of his life on earth, and he did not wish the launching of this undertaking to be in any manner either trying or embarrassing to John the Baptist. Jesus had therefore decided to spend some time in retirement rehearsing his apostles and then to do some quiet work in the cities of the Decapolis until John should be either executed or released to join them in a united effort.

1. 길보아에서 야영함  

1. The Gilboa Encampment

    시간이 지나면서, 열두 사도는 예수께 더욱 헌신하고, 천국 업무에 점점 더 열중하게 됐다. 그들의 헌신은 대부분 개인적 충성심 때문이었다. 그들은 예수의 다방면의 가르침을 파악하지 못했으며;예수의 본성 또는 이 세상에 증여된 사건의 중요성에 대해서도 충분히 납득하지 못했다.
144:1.1 (1617.4) As time passed, the twelve became more devoted to Jesus and increasingly committed to the work of the kingdom. Their devotion was in large part a matter of personal loyalty. They did not grasp his many-sided teaching; they did not fully comprehend the nature of Jesus or the significance of his bestowal on earth.
    예수께서는 자신들이 세 가지 이유로 은거하고 있음을 사도들에게 분명히 알렸다:
144:1.2 (1617.5) Jesus made it plain to his apostles that they were in retirement for three reasons:
    1. 천국 복음에 대한 그들의 이해와 신앙을 확인하려고.
144:1.3 (1617.6) 1. To confirm their understanding of, and faith in, the gospel of the kingdom.
    2. 유대지방갈릴리에서 그들이 하는 일에 대한 반대가 진정되게 하려고.
144:1.4 (1617.7) 2. To allow opposition to their work in both Judea and Galilee to quiet down.
    3. 세례 요한의 숙명을 기다리려고.
144:1.5 (1617.8) 3. To await the fate of John the Baptist.
    길보아에서 기다리는 동안, 예수께서는 자신의 초기 생애와 헤르몬 산에서 겪은 체험에 대해, 열두 사도에게 많이 이야기했으며;또한 자신이 세례 받은 직후에, 언덕에서 40일 동안 일어난 것 가운데 일부를 알려줬다. 그리고 자신이 아버지께로 돌아가기 전에는, 이 체험에 대해 아무에게도 이야기하지 말라고 그들에게 직접 당부했다.
144:1.6 (1617.9) While tarrying on Gilboa, Jesus told the twelve much about his early life and his experiences on Mount Hermon; he also revealed something of what happened in the hills during the forty days immediately after his baptism. And he directly charged them that they should tell no man about these experiences until after he had returned to the Father.
    이 9월에 몇 주 동안 휴식하면서 방문했고, 예수께서 처음에 그들을 불러서 봉사하게 한 이래 체험한 것에 대해 회상했고, 그때까지 주님이 그들에게 가르쳤던 것을 조화시키려고 진지하게 애썼다. 그들은 모두 이번이 장기간 휴식할 수 있는 마지막 기회일 것임을 어느 정도 눈치 챘다. 그들은 유대지방 또는 갈릴리에서 곧 있게 될 대중 사역이, 도래하는 나라에 대한 최종 선포의 시작임을 깨달았지만, 천국이 도래했을 때, 그것이 어떤 것일지에 대해서는 확립된 관념을 거의 또는 전혀 갖지 못했다. 요한안드레는 천국이 이미 임했다고 생각했으며;베드로야고보는 아직 임하지 않았다고 믿었으며;나다니엘도마는 어리둥절하고 있다고 솔직히 고백했으며;마태빌립열심당 시몬은 확신 없이 혼동했으며;쌍둥이 형제는 행복에 겨워서 논쟁에 무관심했으며;가룟 유다는 모호한 태도로 침묵했다.
144:1.7 (1618.1) During these September weeks they rested, visited, recounted their experiences since Jesus first called them to service, and engaged in an earnest effort to co-ordinate what the Master had so far taught them. In a measure they all sensed that this would be their last opportunity for prolonged rest. They realized that their next public effort in either Judea or Galilee would mark the beginning of the final proclamation of the coming kingdom, but they had little or no settled idea as to what the kingdom would be when it came. John and Andrew thought the kingdom had already come; Peter and James believed that it was yet to come; Nathaniel and Thomas frankly confessed they were puzzled; Matthew, Philip, and Simon Zelotes were uncertain and confused; the twins were blissfully ignorant of the controversy; and Judas Iscariot was silent, noncommittal.
    예수께서는 이 시절 대부분을 야영지 근처 산에서 홀로 지냈다. 이따금 베드로야고보요한을 데리고 갔으나, 홀로 기도하거나 교류하려고 물러나 있는 경우가 더 많았다. 예수께서 세례를 받고 베레아 언덕에서 40일을 지낸 후에 아버지와 교류한 이 시절을 기도라고 하기에는 적당하지 않고, 또한 예수께서 경배 드렸다고 말하는 것도 모순이지만, 아버지와 개인적으로 교류한 시절이었다고 말하는 것이 대체로 정확하다.
144:1.8 (1618.2) Much of this time Jesus was alone on the mountain near the camp. Occasionally he took with him Peter, James, or John, but more often he went off to pray or commune alone. Subsequent to the baptism of Jesus and the forty days in the Perean hills, it is hardly proper to speak of these seasons of communion with his Father as prayer, nor is it consistent to speak of Jesus as worshiping, but it is altogether correct to allude to these seasons as personal communion with his Father.
    9월 한 달 동안 토의하는 중심 주제는 기도와 경배였다. 경배에 대한 토의를 여러 날 한 후에:“주님, 우리에게 기도하는 방법을 가르쳐주십시오”라고 도마가 요청한 데 대한 대답으로, 예수께서 기도에 관한 기억에 남을만한 강론을 했다.
144:1.9 (1618.3) The central theme of the discussions throughout the entire month of September was prayer and worship. After they had discussed worship for some days, Jesus finally delivered his memorable discourse on prayer in answer to Thomas’s request: “Master, teach us how to pray.”
    요한은 전에 제자들에게 기도를 가르쳤는데, 도래하는 나라에서 구원을 얻기 위한 기도였다. 예수께서 따르는 자들에게 요한의 기도 형식을 금지한 적은 없었지만, 그런 고정되고 틀에 박힌 기도문을 중얼거리는 습관을 주님이 온전히 승인하지 않는다는 것을, 사도들은 아주 일찍부터 감지했다. 그럼에도 신자들은 기도하는 방법을 가르쳐달라고 끊임없이 요청했다. 열두 사도는 예수께서 허락할만한 간구 형식을 알고 싶어 했다. 주로 일반인들을 위한 간단한 기원문이 필요했기 때문에, 예수께서 이때 도마의 간청에 응답하면서, 함축성 있는 기도 형식을 그들에게 가르쳐주기로 허락했다. 예수께서는 길보아 산에서 머물던 셋째 주 어느 날 오후에 이것을 훈계했다.
144:1.10 (1618.4) John had taught his disciples a prayer, a prayer for salvation in the coming kingdom. Although Jesus never forbade his followers to use John’s form of prayer, the apostles very early perceived that their Master did not fully approve of the practice of uttering set and formal prayers. Nevertheless, believers constantly requested to be taught how to pray. The twelve longed to know what form of petition Jesus would approve. And it was chiefly because of this need for some simple petition for the common people that Jesus at this time consented, in answer to Thomas’s request, to teach them a suggestive form of prayer. Jesus gave this lesson one afternoon in the third week of their sojourn on Mount Gilboa.

2. 기도에 관한 강론  

2. The Discourse on Prayer

    요한은 정말로 너희에게 간단한 기도 형식을 가르쳤다:‘오, 아버지여, 우리를 죄에서 깨끗하게 하시고, 당신의 영광을 우리에게 보여주시고, 당신의 사랑을 드러내시고, 당신의 영이 우리 마음을 영원히 정화시키게 하옵소서, 아멘!’ 그는 너희가 군중에게 뭔가를 가르칠 수 있도록 이 기도문을 가르쳤다. 기도하는 너희가 자기 혼을 표현하는 것으로서 그런 판에 박힌 형식적 기원문을 사용하는 것은 그의 의도가 아니었다.
144:2.1 (1618.5) “John indeed taught you a simple form of prayer: ‘O Father, cleanse us from sin, show us your glory, reveal your love, and let your spirit sanctify our hearts forevermore, Amen!’ He taught this prayer that you might have something to teach the multitude. He did not intend that you should use such a set and formal petition as the expression of your own souls in prayer.
    “기도는 영{靈}을 향한 혼{魂}의 태도인, 전적으로 개인적이고 자발적인 표현이며;기도는 아들신분으로서 하는 교류와 친교의 표현이어야 한다. 기도는, 영이 표현했을 때, 협동하는 영적 진보로 인도한다. 이상적인 기도는, 지성적 경배로 이끄는 영적 교류의 한 형태다. 참된 기도는, 너희의 이상{理想}을 달성하려고 하늘을 향해 손을 내미는 진지한 태도다.
144:2.2 (1618.6) “Prayer is entirely a personal and spontaneous expression of the attitude of the soul toward the spirit; prayer should be the communion of sonship and the expression of fellowship. Prayer, when indited by the spirit, leads to co-operative spiritual progress. The ideal prayer is a form of spiritual communion which leads to intelligent worship. True praying is the sincere attitude of reaching heavenward for the attainment of your ideals.
    “기도는 혼의 호흡이며, 아버지 뜻을 확인하려고 계속 시도하도록 너희를 이끌어야한다. 너희 중에 누가 이웃이 있는데, 한밤중에 그에게 가서:‘친구여, 내 친구가 여행 중에 나를 만나러 왔으나, 나에게는 그들에게 차려낼 것이 하나도 없으니, 빵 세 덩이를 빌려 달라’고 했지만;그가:‘나를 괴롭히지 말라. 문이 이미 닫혔고, 아이들과 내가 잠자리에 누웠으니;일어나서 너에게 빵을 줄 수 없다’고 대답했다면, 너는 너의 친구가 배고프다는 것과, 그에게 줄 음식이 없다는 것을 계속 설명할 것이다. 너희에게 말하는데, 비록 너의 친구라는 이유로는 일어나서 빵을 주지 않을지라도, 너의 끈질긴 요청으로 인해 그가 일어나서 너에게 필요한 만큼의 빵을 줄 것이다. 이렇게 끈질김이 필사적 사람에게서도 호의를 얻을 수 있다면, 너희가 영으로 끈질기게 구할 때, 하늘에 계신 아버지의 기꺼이 주시는 손에서 생명의 빵을 얼마나 더 많이 얻을 수 있겠느냐? 너희에게 다시 말한다:구하라, 그러면 너희에게 주실 것이요;찾으라, 그러면 발견할 것이요;두드리라, 그러면 너희에게 열릴 것이다. 구하는 자마다 받고;찾는 자가 발견하고;구원의 문을 두드리는 자에게 열릴 것이기 때문이다.
144:2.3 (1619.1) “Prayer is the breath of the soul and should lead you to be persistent in your attempt to ascertain the Father’s will. If any one of you has a neighbor, and you go to him at midnight and say: ‘Friend, lend me three loaves, for a friend of mine on a journey has come to see me, and I have nothing to set before him’; and if your neighbor answers, ‘Trouble me not, for the door is now shut and the children and I are in bed; therefore I cannot rise and give you bread,’ you will persist, explaining that your friend hungers, and that you have no food to offer him. I say to you, though your neighbor will not rise and give you bread because he is your friend, yet because of your importunity he will get up and give you as many loaves as you need. If, then, persistence will win favors even from mortal man, how much more will your persistence in the spirit win the bread of life for you from the willing hands of the Father in heaven. Again I say to you: Ask and it shall be given you; seek and you shall find; knock and it shall be opened to you. For every one who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks the door of salvation will be opened.
    “만일 자녀가 미련하게 요청했을 때, 자녀의 잘못된 간청 그대로가 아니라 부모의 지혜에 따라서 주기를 주저할 아버지가 너희 중에 있겠느냐? 자녀에게 빵이 필요한데, 미련하게 돌덩이를 원한다고 해서 자녀에게 돌덩이를 주겠느냐? 너희 자녀에게 생선이 필요하다면, 그물에 생선과 함께 물뱀이 우연히 걸려들었고, 아이가 바보스럽게 그 뱀을 원한다는 이유 때문에, 너희가 그 뱀을 아이에게 주겠느냐? 그렇다면, 죽을 수밖에 없는 유한한 너희도 기도에 응답하는 방법을 알고, 너희 자녀에게 유익하고 알맞은 선물을 준다면, 하물며 너희의 하늘 아버지께서는, 요청하는 자에게 영{靈}은 물론이고 추가적인 복을 얼마나 더 많이 주시겠느냐? 사람은 항상 기도해야하고, 낙심해서는 안 된다.
144:2.4 (1619.2) “Which of you who is a father, if his son asks unwisely, would hesitate to give in accordance with parental wisdom rather than in the terms of the son’s faulty petition? If the child needs a loaf, will you give him a stone just because he unwisely asks for it? If your son needs a fish, will you give him a watersnake just because it may chance to come up in the net with the fish and the child foolishly asks for the serpent? If you, then, being mortal and finite, know how to answer prayer and give good and appropriate gifts to your children, how much more shall your heavenly Father give the spirit and many additional blessings to those who ask him? Men ought always to pray and not become discouraged.
    “어느 사악한 도시에 살던 한 재판관 이야기를 해주겠다. 이 재판관은 하나님을 두려워하지 않고 사람도 무시했다. 그 도시에 가난한 과부가 있었는데, 이 불의한 재판관에게 거듭 와서, ‘내 원수로부터 나를 보호해주십시오’라고 말했다. 그가 한동안 듣지 않았으나, 곧 속으로, ‘내가 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하지만, 이 과부가 나를 번거롭게 하기를 그치지 않으니, 계속 찾아와서 나를 지치게 하지 않도록 저 여자를 지켜줘야겠다’고 생각했다. 이 이야기를 하는 것은, 끈질기게 기도하도록 너희에게 용기를 주기 위함이며, 너희의 간청이, 위에 계신 정확하고 올바른 아버지의 마음을 바꿀 수 있음을 암시하려는 것이 아니다. 아무튼, 너희의 끈질긴 기도는, 하나님의 호의를 얻기 위함이 아니라, 세상에서 너희의 태도를 바꾸고, 영적인 것을 받아들일 수 있도록 혼의 수용력을 키우기 위함이다.
144:2.5 (1619.3) “Let me tell you the story of a certain judge who lived in a wicked city. This judge feared not God nor had respect for man. Now there was a needy widow in that city who came repeatedly to this unjust judge, saying, ‘Protect me from my adversary.’ For some time he would not give ear to her, but presently he said to himself: ‘Though I fear not God nor have regard for man, yet because this widow ceases not to trouble me, I will vindicate her lest she wear me out by her continual coming.’ These stories I tell you to encourage you to persist in praying and not to intimate that your petitions will change the just and righteous Father above. Your persistence, however, is not to win favor with God but to change your earth attitude and to enlarge your soul’s capacity for spirit receptivity.
    “그러나 너희는, 기도할 때 신앙을 거의 발휘하지 못하고 있다. 참된 신앙은, 혼이 성장하고 영적으로 진보하는 길에 우연히 가로놓일 수 있는, 산더미 같은 물질적 어려움을 없애줄 것이다.”
144:2.6 (1619.4) “But when you pray, you exercise so little faith. Genuine faith will remove mountains of material difficulty which may chance to lie in the path of soul expansion and spiritual progress.”

3. 믿는 자의 기도  

3. The Believer’s Prayer

    그러나 사도들은 여전히 만족하지 못했으며;새로 제자 된 자들에게 가르칠 수 있는 본보기 기도문을 예수께서 주시기를 원했다. 기도에 관한 이 교훈을 듣고 난 후에, 야고보 세베대가 말했다:“주님, 그러나 우리는 우리 자신을 위해서라기보다, ‘하늘에 계신 아버지께 기도하는 효과적인 방법을 가르쳐달라’고 우리에게 자주 간청하는 새 신자들을 위해서, 어떤 기도 형식을 원하는 것입니다.”
144:3.1 (1619.5) But the apostles were not yet satisfied; they desired Jesus to give them a model prayer which they could teach the new disciples. After listening to this discourse on prayer, James Zebedee said: “Very good, Master, but we do not desire a form of prayer for ourselves so much as for the newer believers who so frequently beseech us, ‘Teach us how acceptably to pray to the Father in heaven.’”
    야고보가 말을 끝내자 예수께서 말씀했다:“너희가 여전히 그런 기도문을 원한다면, 내가 나사렛에서 내 형제들에게 가르쳤던 것을 알려 주겠다:
144:3.2 (1619.6) When James had finished speaking, Jesus said: “If, then, you still desire such a prayer, I would present the one which I taught my brothers and sisters in Nazareth”:
    하늘에 계신 우리 아버지여,
144:3.3 (1620.1) Our Father who is in heaven,
    당신의 이름이 거룩히 여김을 받으소서.
144:3.4 (1620.2) Hallowed be your name.
    당신의 나라가 임하시며;당신의 뜻이,
144:3.5 (1620.3) Your kingdom come; your will be done
    하늘에서 이룬 것 같이 땅에서도 이루어지이다.
144:3.6 (1620.4) On earth as it is in heaven.
    내일을 위한 양식을 오늘 우리에게 주시고;
144:3.7 (1620.5) Give us this day our bread for tomorrow;
    우리의 혼을 생명의 물로 새롭게 하소서.
144:3.8 (1620.6) Refresh our souls with the water of life.
    그리고 우리가 우리에게 빚진 자들을 용서한 것 같이,
144:3.9 (1620.7) And forgive us every one our debts
    우리의 모든 빚을 용서해주소서.
144:3.10 (1620.8) As we also have forgiven our debtors.
    우리를 시험에서 구원하시고, 악에서 건져주시며,
144:3.11 (1620.9) Save us in temptation, deliver us from evil,
    당신이 완전하신 것처럼 우리를 더욱 완전하게 만들어 주소서.
144:3.12 (1620.10) And increasingly make us perfect like yourself.
    신자들을 위한 모범 기도문을 가르쳐달라고, 사도들이 예수께 원한 것은 이상한 일이 아니었다. 세례 요한은 추종자들에게 여러 기도문을 가르쳤고, 모든 위대한 선생도 학생들을 위한 기도문을 고안했다. 유대인 종교 교사들은, 회당에서나 길거리 모퉁이에서도 낭송하는, 스물다섯 내지 서른 개의 고정된 기도문을 갖고 있었다. 예수께서는 특히 공공연하게 기도하는 것을 혐오했다. 열두 사도는 이때까지 그가 기도하는 것을 겨우 몇 번 들었다. 그들은 그가 온 밤을 기도나 경배로 지새우는 것을 봤으며, 그가 간구하는 방법이나 형식을 무척 알고 싶어 했다. 요한이 제자들에게 가르쳤던 것처럼 기도하는 방법을 가르쳐달라고 요청했을 때, 그들은 군중에게 어떻게 대답할 것인지를 알아야하는, 정말로 심각한 압박을 받고 있었다.
144:3.13 (1620.11) It is not strange that the apostles desired Jesus to teach them a model prayer for believers. John the Baptist had taught his followers several prayers; all great teachers had formulated prayers for their pupils. The religious teachers of the Jews had some twenty-five or thirty set prayers which they recited in the synagogues and even on the street corners. Jesus was particularly averse to praying in public. Up to this time the twelve had heard him pray only a few times. They observed him spending entire nights at prayer or worship, and they were very curious to know the manner or form of his petitions. They were really hard pressed to know what to answer the multitudes when they asked to be taught how to pray as John had taught his disciples.
    예수께서는 열두 사도에게 언제나 은밀히 기도하라고;기도에 몰두할 때, 훌쩍 떠나 조용한 자연 속에서 홀로 기도하거나, 방에 들어가서 문을 닫고 기도하라고 가르쳤다.
144:3.14 (1620.12) Jesus taught the twelve always to pray in secret; to go off by themselves amidst the quiet surroundings of nature or to go in their rooms and shut the doors when they engaged in prayer.
    예수께서 돌아가셨다가 아버지께로 상승한 후에, --“주 예수 그리스도의 이름으로”--라는 말을 덧붙임으로써, 소위 이 의 기도문을 마치는 것이 많은 신자의 관행이 됐다. 그리고 훨씬 나중에는 복사하는 과정에서 두 줄이 빠지게 됐고:“나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다”라는 구절이 이 기도문에 더해졌다.
144:3.15 (1620.13) After Jesus’ death and ascension to the Father it became the practice of many believers to finish this so-called Lord’s prayer by the addition of—“In the name of the Lord Jesus Christ.” Still later on, two lines were lost in copying, and there was added to this prayer an extra clause, reading: “For yours is the kingdom and the power and the glory, forevermore.”
    예수께서는 나사렛 집에서 기도했던 것과 똑같은, 공동체 형식의 기도문을 사도들에게 제시했다. 개인적으로 기도하는 문구를 가르친 적이 없었으며, 오직 집단이나 가족 또는 공동체가 드리는 간구를 가르쳤다. 그리고 그는 자청해서 그렇게 한 적이 전혀 없었다.
144:3.16 (1620.14) Jesus gave the apostles the prayer in collective form as they had prayed it in the Nazareth home. He never taught a formal personal prayer, only group, family, or social petitions. And he never volunteered to do that.
    예수께서는 효과적인 기도는 다음과 같아야한다고 가르쳤다:
144:3.17 (1620.15) Jesus taught that effective prayer must be:
    1. 이타적{利他的}으로 --자기만을 위하지 않도록.
144:3.18 (1620.16) 1. Unselfish—not alone for oneself.
    2. 믿음으로 --신앙에 의거해서.
144:3.19 (1620.17) 2. Believing—according to faith.
    3. 진지하게 --정직한 마음으로.
144:3.20 (1620.18) 3. Sincere—honest of heart.
    4. 지성적으로 --빛에 따라서.
144:3.21 (1620.19) 4. Intelligent—according to light.
    5. 신뢰함으로 --아버지의 온전히-지혜로우신 뜻에 복종하여.
144:3.22 (1620.20) 5. Trustful—in submission to the Father’s all-wise will.
    예수께서 산 위에서 기도하며 밤을 지새울 때, 그것은 주로 제자들을 위해서, 특히 열두 사도를 위해서였다. 주님낙원 아버지와의 교류를 이해하는 본질의 경배에 많이 몰두했지만, 자신을 위해서는 기도한 적이 거의 없었다.
144:3.23 (1620.21) When Jesus spent whole nights on the mountain in prayer, it was mainly for his disciples, particularly for the twelve. The Master prayed very little for himself, although he engaged in much worship of the nature of understanding communion with his Paradise Father.

4. 기도에 대한 부연 설명  

4. More About Prayer

    기도에 관한 강론이 있은 다음에 여러 날 동안, 사도들은 이런 가장-중요하고 경건한 습관에 관해 주님께 계속 질문했다. 이 기간에, 기도와 경배에 관해 사도들에게 준 예수의 교훈은, 다음과 같이 현대 용어로 요약되고 다시 서술될 수 있다:
144:4.1 (1620.22) For days after the discourse on prayer the apostles continued to ask the Master questions regarding this all-important and worshipful practice. Jesus’ instruction to the apostles during these days, regarding prayer and worship, may be summarized and restated in modern phraseology as follows:
    어떤 간구든지 진지하고 간절하게 반복하는 것은, 그런 기도가 하나님의 자녀의 진지한 표현이고 신앙으로 표현된다면, 아무리 경솔하든지 또는 직접 응답이 불가능하든지 상관없이, 영적 감수성을 위한 혼의 수용력을 확장시키기에 결코 실패하지 않는다.
144:4.2 (1621.1) The earnest and longing repetition of any petition, when such a prayer is the sincere expression of a child of God and is uttered in faith, no matter how ill-advised or impossible of direct answer, never fails to expand the soul’s capacity for spiritual receptivity.
    기도할 때마다, 아들신분이 선물임을 기억해라. 어떤 자녀든지, 아들이나 딸의 신분을 획득하려고 무엇인가를 할 필요는 없다. 이 세상 자녀는 부모의 뜻으로 세상에 태어난다. 마찬가지로 하나님의 자녀는, 하늘에 계신 아버지의 뜻으로 은혜를 입고 영의 새 생명으로 들어간다. 따라서 하늘 나라를--곧 신의 아들신분을-- 어린아이가 하듯이 받아들여야한다. 의로움--곧 점진적 성품 발달--은 너희가 노력으로 얻지만, 아들신분은 은혜로 신앙을 통해서 받는다.
144:4.3 (1620.10) In all praying, remember that sonship is a gift. No child has aught to do with earning the status of son or daughter. The earth child comes into being by the will of its parents. Even so, the child of God comes into grace and the new life of the spirit by the will of the Father in heaven. Therefore must the kingdom of heaven—divine sonship—be received as by a little child. You earn righteousness—progressive character development—but you receive sonship by grace and through faith.
    예수의 혼이 온갖 우주의 최상급 통치자들과 초월교통을 이루도록, 기도가 그를 이끌어 올렸다. 기도가 이 세상 필사자를 참된 경배의 교류로 이끌어 올려줄 것이다. 영적 감수성을 위한 혼의 수용력이, 하늘로부터 오는 복{福}의 양을 결정하는데, 그 복은 개인적으로 소유될 수 있고, 그 복이 기도에 대한 응답임을, 의식{意識}하여 깨달을 수 있다.
144:4.4 (1620.11) Prayer led Jesus up to the supercommunion of his soul with the Supreme Rulers of the universe of universes. Prayer will lead the mortals of earth up to the communion of true worship. The soul’s spiritual capacity for receptivity determines the quantity of heavenly blessings which can be personally appropriated and consciously realized as an answer to prayer.
    기도, 그리고 그에 관련된 경배는, 매일의 일상적 삶 곧 물질 실존의 단조로운 삶으로부터 해방되는 기법이다. 기도는 영성화된 자아-실현에 접근하고, 지적 및 종교적으로 달성하는 개성에 접근하는 통로다.
144:4.5 (1620.12) Prayer and its associated worship is a technique of detachment from the daily routine of life, from the monotonous grind of material existence. It is an avenue of approach to spiritualized self-realization and individuality of intellectual and religious attainment.
    기도는 해로운 자기반성에 대한 해독제다. 적어도, 주님이 가르쳐준 기도는 혼에게 유익한 그런 혜택이다. 예수께서는 사람이 동료를 위하여 드리는 기도의 유익한 영향력을 끊임없이 이용했다. 주님은 대개 단수{單數}가 아니라 복수형{複數形}으로 기도했다. 예수께서는 이 세상 생애 가운데 큰 위기가 닥칠 때 이외에는 자신을 위하여 기도한 적이 없다.
144:4.6 (1620.13) Prayer is an antidote for harmful introspection. At least, prayer as the Master taught it is such a beneficent ministry to the soul. Jesus consistently employed the beneficial influence of praying for one’s fellows. The Master usually prayed in the plural, not in the singular. Only in the great crises of his earth life did Jesus ever pray for himself.
    기도는, 인류의 여러 종족이 세운 물질 문명 한가운데서 영 생명체가 하는 호흡이다. 경배는, 쾌락을-추구하는 필사자 세대를 구원한다.
144:4.7 (1620.14) Prayer is the breath of the spirit life in the midst of the material civilization of the races of mankind. Worship is salvation for the pleasure-seeking generations of mortals.
    혼의 영적 건전지를 재충전하는 것에 기도가 비유될 수 있는 것처럼, 경배는 우주 아버지의 무한한 영이 보내는 우주 방송을 수신{受信}하려고, 혼 속에서 주파수를 맞추는 행위에 비교될 수 있을 것이다.
144:4.8 (1620.15) As prayer may be likened to recharging the spiritual batteries of the soul, so worship may be compared to the act of tuning in the soul to catch the universe broadcasts of the infinite spirit of the Universal Father.
    기도는, 자녀가 영 아버지를 진지하고 간절한 눈으로 바라보는 것이며;인간의 뜻을 버리고 신의 뜻을 취하는 심리적 과정이다. 기도는, 현 상태를 고쳐서 장차 반드시 돼야하는 상태로 만들려는, 신의 계획 가운데 일부다.
144:4.9 (1620.16) Prayer is the sincere and longing look of the child to its spirit Father; it is a psychologic process of exchanging the human will for the divine will. Prayer is a part of the divine plan for making over that which is into that which ought to be.
    예수께서 길게 밤을 지새우는 경우에 그토록 자주 동행했던 베드로야고보요한이, 그가 기도하는 소리를 한 번도 듣지 못한 이유는, 주님이 입 밖으로 소리 내어 기도하는 경우가 극히 드물었기 때문이다. 사실상, 예수의 모든 기도는 영으로 그리고 마음으로--곧 말하지 않고-- 했다.
144:4.10 (1620.17) One of the reasons why Peter, James, and John, who so often accompanied Jesus on his long night vigils, never heard Jesus pray, was because their Master so rarely uttered his prayers as spoken words. Practically all of Jesus’ praying was done in the spirit and in the heart—silently.
    모든 사도 중에서 베드로야고보가, 기도와 경배에 관한 주님의 가르침을 가장 정확하게 납득했다.
144:4.11 (1620.18) Of all the apostles, Peter and James came the nearest to comprehending the Master’s teaching about prayer and worship.

5. 다른 형식의 기도  

5. Other Forms of Prayer

    이 세상에 머물던 나머지 기간에, 예수께서는 때때로 추가적인 여러 기도 형식을 사도들에게 알려줬지만, 그것은 단지 다른 일을 설명하는 방편으로 주어졌고, 이 “비유적인 기도”를 군중에게는 가르치지 말라고 분부했다. 그것들 가운데 다수는 다른 인간거주 행성들로부터 온 것이었는데, 예수께서는 이 사실을 열두 사도에게 밝히지 않았다. 이 기도문 중에는 다음과 같은 것이 있었다:
144:5.1 (1621.11) From time to time, during the remainder of Jesus’ sojourn on earth, he brought to the notice of the apostles several additional forms of prayer, but he did this only in illustration of other matters, and he enjoined that these “parable prayers” should not be taught to the multitudes. Many of them were from other inhabited planets, but this fact Jesus did not reveal to the twelve. Among these prayers were the following:
    우주 영역들을 품으시는 우리 아버지여,
144:5.2 (1622.1) Our Father in whom consist the universe realms,
    당신의 이름이 높임 받으시며, 당신의 성품이 모든-영광을 받으소서.
144:5.3 (1622.2) Uplifted be your name and all-glorious your character.
    당신의 현존이 우리를 감싸시고, 당신의 영광이 나타나시며,
144:5.4 (1622.3) Your presence encompasses us, and your glory is manifested
    영광이 위에서 완벽하게 나타난 것처럼, 불완전하게나마 우리를 통해서 나타나게 하소서.
144:5.5 (1622.4) Imperfectly through us as it is in perfection shown on high.
    우리에게 오늘 날 활기차게 하는 빛의 힘을 주시고,
144:5.6 (1622.5) Give us this day the vivifying forces of light,
    우리로 하여금 우리가 상상하는 악의 길로 빠져들지 말게 하시며,
144:5.7 (1622.6) And let us not stray into the evil bypaths of our imagination,
    무궁한 권세인 영광의 거주지는 당신의 것이오니,
144:5.8 (1622.7) For yours is the glorious indwelling, the everlasting power,
    당신 아들의 무한한 사랑이라는 영원한 선물을 우리에게 주소서.
144:5.9 (1622.8) And to us, the eternal gift of the infinite love of your Son.
    과연 그러하오니, 영원토록 참되니이다.
144:5.10 (1622.9) Even so, and everlastingly true.
* * *
  * * *
    우주의 중심에 계시는, 우리를 창조하신 어버이시여,
144:5.11 (1622.10) Our creative Parent, who is in the center of the universe,
    우리에게 당신의 본성을 부여하시고 당신의 성품을 주소서.
144:5.12 (1622.11) Bestow upon us your nature and give to us your character.
    은혜로 우리를 당신의 아들과 딸들로 만드시고,
144:5.13 (1622.12) Make us sons and daughters of yours by grace
    우리의 영원한 성취를 통해 당신의 이름이 영광을 받으소서.
144:5.14 (1622.13) And glorify your name through our eternal achievement.
    당신이 조정하고 통제하시는 영을 우리 안에 살고 거하게 하셔서,
144:5.15 (1622.14) Your adjusting and controlling spirit give to live and dwell within us
    천사들이 빛으로 당신의 명령을 행하듯이, 우리로 이 구체에서 당신의 뜻을 행하게 하소서.
144:5.16 (1622.15) That we may do your will on this sphere as angels do your bidding in light.
    오늘날 진리의 길을 따라서 진보하도록 우리를 붙들어 주소서.
144:5.17 (1622.16) Sustain us this day in our progress along the path of truth.
    우리를 타성과 악과 모든 사악한 범죄로부터 구출하소서.
144:5.18 (1622.17) Deliver us from inertia, evil, and all sinful transgression.
    우리가 우리 동료들에게 인애를 보일 때 우리에게 참으소서.
144:5.19 (1622.18) Be patient with us as we show loving-kindness to our fellows.
    우리 피조물의 마음 속에 당신의 자비의 영을 보내 주소서.
144:5.20 (1622.19) Shed abroad the spirit of your mercy in our creature hearts.
    불확실한 인생의 미로를 지나갈 때, 당신의 손으로 한 걸음씩 우리를 인도하시며,
144:5.21 (1622.20) Lead us by your own hand, step by step, through the uncertain maze of life,
    우리에게 종말이 올 때, 충실한 우리의 영을 당신의 품속으로 받아 주소서.
144:5.22 (1622.21) And when our end shall come, receive into your own bosom our faithful spirits.
    과연 그러하오니, 우리의 뜻이 아니라 당신의 뜻대로 이루어지이다.
144:5.23 (1622.22) Even so, not our desires but your will be done.
* * *
  * * *
    완전하시고 의로우신 우리 하늘 아버지여,
144:5.24 (1622.23) Our perfect and righteous heavenly Father,
    오늘날 우리의 길을 인도하시고 밝히소서.
144:5.25 (1622.24) This day guide and direct our journey.
    우리의 발걸음을 거룩하게 하시고 우리의 생각을 조화시키소서.
144:5.26 (1622.25) Sanctify our steps and co-ordinate our thoughts.
    우리를 영원한 진보의 길로 항상 인도하소서.
144:5.27 (1622.26) Ever lead us in the ways of eternal progress.
    권능이 가득할 때까지 우리를 지혜로 채워주시며,
144:5.28 (1622.27) Fill us with wisdom to the fullness of power
    당신의 무한한 에너지로 생기를 주소서.
144:5.29 (1622.28) And vitalize us with your infinite energy.
    스랍 무리의 현존과 안내에 대하여,
144:5.30 (1622.29) Inspire us with the divine consciousness of
    신성한 의식{意識}으로 우리에게 영감을 주소서.
144:5.31 (1622.30) The presence and guidance of the seraphic hosts.
    빛의 길로 우리를 항상 끌어 올려 인도하시고;
144:5.32 (1622.31) Guide us ever upward in the pathway of light;
    큰 심판의 날에 우리를 온전히 변호해주소서.
144:5.33 (1622.32) Justify us fully in the day of the great judgment.
    영원한 영광 안에서 우리를 당신처럼 만들어 주시고
144:5.34 (1622.33) Make us like yourself in eternal glory
    높은 곳에서 끝없이 봉사하는 길로 우리를 받아주소서.
144:5.35 (1622.34) And receive us into your endless service on high.
* * *
  * * *
    신비 속에 계신 우리 아버지여,
144:5.36 (1622.35) Our Father who is in the mystery,
    우리에게 당신의 거룩한 성품을 나타내소서.
144:5.37 (1622.36) Reveal to us your holy character.
    오늘날 이 세상 자녀들에게,
144:5.38 (1622.37) Give your children on earth this day
    길과 빛과 진리를 보여 주소서.
144:5.39 (1622.38) To see the way, the light, and the truth.
    우리에게 영원한 진보의 경로를 보여주시고,
144:5.40 (1622.39) Show us the pathway of eternal progress
    그 길을 걸어갈 수 있는 의지를 우리에게 주소서.
144:5.41 (1622.40) And give us the will to walk therein.
    우리 안에 당신의 신성한 왕권을 세우시고,
144:5.42 (1622.41) Establish within us your divine kingship
    그리하여 자신을 충분히 다스릴 수 있는 능력을 내려주소서.
144:5.43 (1622.42) And thereby bestow upon us the full mastery of self.
    우리로 하여금 어둠과 죽음의 통로 속으로 빗나가게 하지 마시고;
144:5.44 (1622.43) Let us not stray into paths of darkness and death;
    생명의 물 옆으로 영원토록 인도하소서.
144:5.45 (1622.44) Lead us everlastingly beside the waters of life.
    당신 자신을 위하여 우리의 이런 기도를 들으시고;
144:5.46 (1622.45) Hear these our prayers for your own sake;
    우리로 하여금 당신을 더욱 닮게 만드심으로 즐거워하소서.
144:5.47 (1622.46) Be pleased to make us more and more like yourself.
    종말에 가서는, 신의 아들을 인해,
144:5.48 (1623.1) At the end, for the sake of the divine Son,
    영원한 품안으로 우리를 받아주소서.
144:5.49 (1623.2) Receive us into the eternal arms.
    과연 그러하오니, 우리의 뜻이 아니라 당신의 뜻대로 이루어지이다.
144:5.50 (1623.3) Even so, not our will but yours be done.
* * *
  * * *
    하나 되어 부모가 되시는 영광의 아버지어머니여,
144:5.51 (1623.4) Glorious Father and Mother, in one parent combined,
    당신의 신성한 본성에 우리로 하여금 충성하게 하소서.
144:5.52 (1623.5) Loyal would we be to your divine nature.
    당신의 신성한 영의 선물과 증여에 의해,
144:5.53 (1623.6) Your own self to live again in and through us
    당신 자신께서 우리 안에 그리고 우리를 통해서 다시 사셔서,
144:5.54 (1623.7) By the gift and bestowal of your divine spirit,
    당신이 높은 곳에서 완전하게 그리고 웅장하게 나타내시듯이,
144:5.55 (1623.8) Thus reproducing you imperfectly in this sphere
    그렇게 이 구체에서 불완전하게나마 재현하소서.
144:5.56 (1623.9) As you are perfectly and majestically shown on high.
    형제관계의 친절한 돌보심을 날마다 우리에게 허락하시고,
144:5.57 (1623.10) Give us day by day your sweet ministry of brotherhood
    사랑하는 봉사의 경로로 매 순간마다 우리를 인도하소서.
144:5.58 (1623.11) And lead us moment by moment in the pathway of loving service.
    우리에게 언제나 끊임없이 참으시며,
144:5.59 (1623.12) Be you ever and unfailingly patient with us
    우리가 보인 것처럼 당신의 인내를 우리 자녀들에게도 보여주소서.
144:5.60 (1623.13) Even as we show forth your patience to our children.
    모든 일을 잘 행하는 신성한 지혜를 우리에게 주시고,
144:5.61 (1623.14) Give us the divine wisdom that does all things well
    모든 피조물에게 은혜가 되는 무한한 사랑을 주소서.
144:5.62 (1623.15) And the infinite love that is gracious to every creature.
    우리에게 당신의 인내와 인애{仁愛}를 내리시고,
144:5.63 (1623.16) Bestow upon us your patience and loving-kindness
    우리의 자비로 그 영역의 약한 곳을 끌어안게 하소서.
144:5.64 (1623.17) That our charity may enfold the weak of the realm.
    우리의 생애가 끝날 때 당신의 이름에 영광이 되며,
144:5.65 (1623.18) And when our career is finished, make it an honor to your name,
    당신의 선한 영에게 기쁨이 되고, 우리 혼의 협조자들에게 만족이 되게 하소서.
144:5.66 (1623.19) A pleasure to your good spirit, and a satisfaction to our soul helpers.
    사랑하는 우리 아버지여, 우리의 소망대로 하지 마시고, 당신의 필사자 자녀들의 영원한 선을 위하여 당신의 뜻대로 하옵소서.
144:5.67 (1623.20) Not as we wish, our loving Father, but as you desire the eternal good of your mortal children,
    그렇게 되기를 원하나이다.
144:5.68 (1623.21) Even so may it be.
* * *
  * * *
    우리의 온전히-신실하신 근원이시요 전능하신 중심이시여,
144:5.69 (1623.22) Our all-faithful Source and all-powerful Center,
    당신의 온전히-자비로우신 아들의 이름이 경배와 거룩히 여김을 받으소서.
144:5.70 (1623.23) Reverent and holy be the name of your all-gracious Son.
    당신의 관대함과 복을 우리에게 내려 주셔서,
144:5.71 (1623.24) Your bounties and your blessings have descended upon us,
    그렇게 당신의 뜻을 행하고 당신의 명령을 행하도록 힘주소서.
144:5.72 (1623.25) Thus empowering us to perform your will and execute your bidding.
    매 순간 순간마다 생명의 나무를 지속하게 하시고;
144:5.73 (1623.26) Give us moment by moment the sustenance of the tree of life;
    우리를 매일 그 강의 생수{生水}로 새롭게 하소서.
144:5.74 (1623.27) Refresh us day by day with the living waters of the river thereof.
    발자국마다 우리를 어둠에서 끌어내어 신성한 빛으로 인도하소서.
144:5.75 (1623.28) Step by step lead us out of darkness and into the divine light.
    내재하시는 영이 변환시킴으로 우리의 정신을 새롭게 하시고,
144:5.76 (1623.29) Renew our minds by the transformations of the indwelling spirit,
    그리고 필사적 종말이 마침내 우리에게 임하게 될 때,
144:5.77 (1623.30) And when the mortal end shall finally come upon us,
    당신에게 우리를 받아주시고 우리를 영원 속으로 보내주소서.
144:5.78 (1623.31) Receive us to yourself and send us forth in eternity.
    열매 맺는 봉사에 대한 천상의 왕관으로 우리에게 씌우시고,
144:5.79 (1623.32) Crown us with celestial diadems of fruitful service,
    우리로 아버지아들거룩한 권세자에게 영광을 돌리리이다.
144:5.80 (1623.33) And we shall glorify the Father, the Son, and the Holy Influence.
    과연 그러하오니, 끝없는 우주 전체에 그러하나이다.
144:5.81 (1623.34) Even so, throughout a universe without end.
* * *
  * * *
    우주의 비밀한 장소에 거하시는 우리 아버지여,
144:5.82 (1623.35) Our Father who dwells in the secret places of the universe,
    당신의 이름에 영광을 드리며, 당신의 자비를 경외하며, 당신의 판단을 존경하나이다.
144:5.83 (1623.36) Honored be your name, reverenced your mercy, and respected your judgment.
    의로움의 해로 정오에 우리를 비추게 하시며,
144:5.84 (1623.37) Let the sun of righteousness shine upon us at noontime,
    황혼으로 향하는 우리의 걸음을 당신께서 인도하시기를 간구하나이다.
144:5.85 (1623.38) While we beseech you to guide our wayward steps in the twilight.
    당신 자신이 선택한 길로 우리 손을 잡아 인도하시고,
144:5.86 (1623.39) Lead us by the hand in the ways of your own choosing
    길이 평탄치 않고 어두운 시간일 때 우리를 버리지 마소서.
144:5.87 (1623.40) And forsake us not when the path is hard and the hours are dark.
    우리가 자주 당신을 소홀히 하고 잊은 것처럼 우리를 잊지 마시고,
144:5.88 (1623.41) Forget us not as we so often neglect and forget you.
    우리가 당신을 사랑하기 원하는 것처럼 우리에게 자비로우시고 사랑하소서.
144:5.89 (1623.42) But be you merciful and love us as we desire to love you.
    우리를 괴롭히고 다치게 하는 자들을 우리가 공의로 용서한 것 같이,
144:5.90 (1623.43) Look down upon us in kindness and forgive us in mercy
    우리를 친절함으로 내려다보시고 자비로 우리를 용서하소서.
144:5.91 (1623.44) As we in justice forgive those who distress and injure us.
    웅대하신 아들의 사랑과 헌신과 증여를 이루시고,
144:5.92 (1624.1) May the love, devotion, and bestowal of the majestic Son
    당신의 끝없는 자비와 사랑으로 생명을 영원하게 만드소서.
144:5.93 (1624.2) Make available life everlasting with your endless mercy and love.
    우주들의 하나님이 우리에게 그분의 영을 충만케 하시기를 바라며;
144:5.94 (1624.3) May the God of universes bestow upon us the full measure of his spirit;
    이 영의 인도를 따라서 열매를 맺도록 은혜를 주소서.
144:5.95 (1624.4) Give us grace to yield to the leading of this spirit.
    헌신된 스랍 무리들이 사랑으로 베푸는 섬김으로,
144:5.96 (1624.5) By the loving ministry of devoted seraphic hosts
    세상 끝날까지 아들이 우리를 인도하게 하소서.
144:5.97 (1624.6) May the Son guide and lead us to the end of the age.
    우리로 하여금 영원토록 점점 더 당신을 닮을 수 있게 하시고,
144:5.98 (1624.7) Make us ever and increasingly like yourself
    우리의 인생이 끝날 때 우리를 영원한 낙원의 품안으로 받아 주소서.
144:5.99 (1624.8) And at our end receive us into the eternal Paradise embrace.
    과연 그러하오니, 증여 아들의 이름으로,
144:5.100 (1624.9) Even so, in the name of the bestowal Son
    그리고 지존자 아버지의 명예와 영광을 위하여.
144:5.101 (1624.10) And for the honor and glory of the Supreme Father.
    사도들은 이런 기도문을 공개적인 가르침 시간에 마음대로 제시할 수 없었지만, 이 모든 계시로부터 자신의 개인 종교 체험에 많은 혜택을 입었다. 예수께서는, 열두 사도에게 상세한 교훈을 주는 과정에서, 이것들 및 모범 되는 다른 기도문들을 설명의 예로 사용했는데, 견본이 될 만한 이 일곱 개의 기도가 이 기록에 복사되도록 특별히 허락됐다.
144:5.102 (1624.11) Though the apostles were not at liberty to present these prayer lessons in their public teachings, they profited much from all of these revelations in their personal religious experiences. Jesus utilized these and other prayer models as illustrations in connection with the intimate instruction of the twelve, and specific permission has been granted for transcribing these seven specimen prayers into this record.

6. 요한의 사도들과 협의함  

6. Conference with John’s Apostles

    10월 1일 무렵, 빌립과 몇몇 동료 사도가 가까운 마을에서 음식물을 사던 중에, 세례 요한의 사도 가운데 몇 사람을 만나게 됐다. 시장{市場}에서 이렇게 우연히 만난 결과로, 예수의 사도들과 요한의 사도들이 길보아 야영지에서 3주 동안 협의하게 됐는데, 요한예수의 전례를 본받아서 최근에 열두 지도자를 사도로 임명했기 때문이다. 요한은 충성스런 지지자들의 최고책임자인 아브넬의 주장을 받아들여서 이렇게 했다. 예수께서는 이 공동 협의가 있던 첫 주간 내내 길보아 야영지에 있었지만, 마지막 2주 동안은 거기에 있지 않았다.
144:6.1 (1624.12) Around the first of October, Philip and some of his fellow apostles were in a near-by village buying food when they met some of the apostles of John the Baptist. As a result of this chance meeting in the market place there came about a three weeks’ conference at the Gilboa camp between the apostles of Jesus and the apostles of John, for John had recently appointed twelve of his leaders to be apostles, following the precedent of Jesus. John had done this in response to the urging of Abner, the chief of his loyal supporters. Jesus was present at the Gilboa camp throughout the first week of this joint conference but absented himself the last two weeks.
    이 달의 둘째 주가 시작될 무렵에, 아브넬길보아 야영지에 있던 모든 동역자를 소집했고, 예수의 사도들과 함께 회의에 들어갈 준비를 마쳤다. 이 스물네 사람은, 삼 주 동안 하루에 세 번씩, 일주일에 엿새 동안 회합을 가졌다. 첫 주에는, 오전과 오후 그리고 밤 회합 사이에 예수께서 그들과 어울렸다. 그들은 주님이 자기들과 함께 있으면서 공동 심의를 주관하기 바랐지만, 그는 그들의 토론에 참여하기를 한사코 거절했으며, 그럼에도 세 번의 경우에 그들에게 말씀을 주기로 동의했다. 예수께서 스물네 사람에게 했던 이 강연들은, 동정심과 협동과 아량에 관한 것이었다.
144:6.2 (1624.13) By the beginning of the second week of this month, Abner had assembled all of his associates at the Gilboa camp and was prepared to go into council with the apostles of Jesus. For three weeks these twenty-four men were in session three times a day and for six days each week. The first week Jesus mingled with them between their forenoon, afternoon, and evening sessions. They wanted the Master to meet with them and preside over their joint deliberations, but he steadfastly refused to participate in their discussions, though he did consent to speak to them on three occasions. These talks by Jesus to the twenty-four were on sympathy, co-operation, and tolerance.
    안드레아브넬이, 두 사도회의 합동 모임을 번갈아 주관했다. 이 사람들에게는 토의해야 할 많은 어려움과 풀어야 할 문제가 많이 있었다. 그들이 고민거리를 예수께 거듭 가지고 갔으나, 단지 이런 대답만 들을 수 있었다:“나는 오직 너희의 개인적이고 순수하게 종교적인 문제에만 관심이 있다. 나는 각 개인에 대한 아버지의 대표자이고, 집단에 대해서가 아니다. 너희와 하나님의 관계에서 개인적인 어려움이 있으면 나에게 갖고 와라, 그러면 내가 너희 말을 들어주고, 너희의 문제 해결에 대해 조언할 것이다. 그러나 너희가 종교적 의문에 대한 다양한 인간 해석을 조정하고 종교를 집단 활동으로 바꾸게 될 때, 너희는 그런 모든 문제를 자신의 판단으로 해결하게 돼있다. 그럼에도 나는 언제나 동정심을 갖고 있고 항상 관심을 갖고 있으며, 영적이지 않은 이런 취지의 문제에서 너희가 결론에 도달하고 그것에 모두 동의한 경우에는, 나도 온전히 동의하고 진정으로 협동할 것을 미리 약속한다. 그리고 이제 너희가 심의하는 데 내가 방해되지 않도록 2주 동안 떠나있겠다. 너희에게 돌아올 것이니, 나를 걱정하지 말라. 나는 아버지의 일을 할 것인데, 우리에게는 이 영역 이외의 다른 영역들이 있기 때문이다.”
144:6.3 (1624.14) Andrew and Abner alternated in presiding over these joint meetings of the two apostolic groups. These men had many difficulties to discuss and numerous problems to solve. Again and again would they take their troubles to Jesus, only to hear him say: “I am concerned only with your personal and purely religious problems. I am the representative of the Father to the individual, not to the group. If you are in personal difficulty in your relations with God, come to me, and I will hear you and counsel you in the solution of your problem. But when you enter upon the co-ordination of divergent human interpretations of religious questions and upon the socialization of religion, you are destined to solve all such problems by your own decisions. Albeit, I am ever sympathetic and always interested, and when you arrive at your conclusions touching these matters of nonspiritual import, provided you are all agreed, then I pledge in advance my full approval and hearty co-operation. And now, in order to leave you unhampered in your deliberations, I am leaving you for two weeks. Be not anxious about me, for I will return to you. I will be about my Father’s business, for we have other realms besides this one.”
    예수께서 그렇게 말씀한 후에 산을 내려갔으며, 그들은 2주 내내 그를 만나지 못했다. 그리고 그들은 그가 이 기간에 어디 가서 무슨 일을 했는지 전혀 알지 못했다. 스물네 사람은, 자신들의 문제를 심각하게 고려할 수 있을 만큼 진정되기까지 얼마간 시간이 지나야했는데, 주님이 함께 계시지 않아서 당황했기 때문이다. 아무튼, 그들은 한 주가 지나기 전에 다시 토론에 열중했고, 도움을 청하러 예수께 갈 수 없었다.
144:6.4 (1625.1) After thus speaking, Jesus went down the mountainside, and they saw him no more for two full weeks. And they never knew where he went or what he did during these days. It was some time before the twenty-four could settle down to the serious consideration of their problems, they were so disconcerted by the absence of the Master. However, within a week they were again in the heart of their discussions, and they could not go to Jesus for help.
    그 모임이 동의한 첫째 항목은, 예수께서 최근에 그들에게 가르쳤던 기도를 받아들이기로 한 것이었다. 양쪽 사도들은, 이 기도를 신자들에게 가르칠 것을, 투표해서 만장일치로 가결했다.
144:6.5 (1625.2) The first item the group agreed upon was the adoption of the prayer which Jesus had so recently taught them. It was unanimously voted to accept this prayer as the one to be taught believers by both groups of apostles.
    그다음으로 결정한 것은, 요한이 살아있는 한, 그가 감옥에 있든지 석방되든지, 열두 사도 두 집단은 각각 현재 일을 계속하는 것과, 수시로 합의할 장소에서 세 달마다 한 주 동안의 합동 모임을 갖는 것이었다.
144:6.6 (1625.3) They next decided that, as long as John lived, whether in prison or out, both groups of twelve apostles would go on with their work, and that joint meetings for one week would be held every three months at places to be agreed upon from time to time.
    그러나 그들의 모든 문제 중에서 가장 심각한 것은 세례 문제였다. 예수께서 그 주제에 대해 어떤 발언이든지 거절했기 때문에 그들의 어려움이 더 심화됐다. 그들은 마침내 다음과 같이 동의했다:요한이 살아있는 한, 혹은 그들이 합동으로 이 결정을 변경하기 전에는, 요한의 사도들만 신자에게 세례를 주고, 예수의 사도들만 마지막에 새 제자들을 훈련시키기로 한다. 따라서 그때부터 요한이 죽을 때까지, 요한의 사도 중에서 두 명이 신도들에게 세례를 주려고 예수와 그의 사도들을 따라다녔는데, 이는 천국 업무와 연합한다는 것을 표명하는 데 세례를 첫 단계로 삼도록, 합동 회의에서 만장일치로 결정했기 때문이다.
144:6.7 (1625.4) But the most serious of all their problems was the question of baptism. Their difficulties were all the more aggravated because Jesus had refused to make any pronouncement upon the subject. They finally agreed: As long as John lived, or until they might jointly modify this decision, only the apostles of John would baptize believers, and only the apostles of Jesus would finally instruct the new disciples. Accordingly, from that time until after the death of John, two of the apostles of John accompanied Jesus and his apostles to baptize believers, for the joint council had unanimously voted that baptism was to become the initial step in the outward alliance with the affairs of the kingdom.
    그다음으로 동의한 것은, 요한이 죽을 경우에 요한의 사도들이 예수께 스스로 나아와서 그의 지시를 따를 것이고, 예수 또는 사도들이 인정하지 않으면 더 이상 세례를 주지 않을 것이라는 점이었다.
144:6.8 (1625.5) It was next agreed, in case of the death of John, that the apostles of John would present themselves to Jesus and become subject to his direction, and that they would baptize no more unless authorized by Jesus or his apostles.
    그다음에는, 요한이 죽을 경우에, 예수의 사도들이 신성한 의 세례에 대한 상징으로 물세례를 시작하기로 가결했다. 세례에 대한 설교에서 회개를 포함해야 할지 아닐지는 선택의 여지로 남겨뒀으며;그 집단을 제한할 어떤 결정도 하지 않았다. 요한의 사도들은, “회개하고 세례를 받으라”고 전도했다. 예수의 사도들은 “믿고 세례를 받으라”고 외쳤다.
144:6.9 (1625.6) And then was it voted that, in case of John’s death, the apostles of Jesus would begin to baptize with water as the emblem of the baptism of the divine Spirit. As to whether or not repentance should be attached to the preaching of baptism was left optional; no decision was made binding upon the group. John’s apostles preached, “Repent and be baptized.” Jesus’ apostles proclaimed, “Believe and be baptized.”
    이것은, 다양한 노력을 조화시키고, 의견 차이를 조정하고, 집단 이행업무를 조직하고, 대외 규칙을 제정하고, 개인적인 종교 실행을 사회화시키려는, 예수를 따르는 자들의 첫 시도에 관한 이야기다.
144:6.10 (1625.7) And this is the story of the first attempt of Jesus’ followers to co-ordinate divergent efforts, compose differences of opinion, organize group undertakings, legislate on outward observances, and socialize personal religious practices.
    다른 여러 사소한 일이 거론됐고, 그 해결책이 만장일치로 합의됐다. 예수의 도움 없이 문제들에 부닥치고 어려움을 풀어나가야 할 처지에 놓였던 이 두 주 동안, 이 스물네 사람은 정말로 훌륭한 체험을 했다. 그들은, 서로 의견을 달리 하는 것, 토론하는 것, 논쟁하는 것, 기도하는 것, 협상하는 것을 배웠으며, 그 기간 내내 다른 사람의 관점에 공감하고, 적어도 정직한 의견에 어느 정도는 아량을 베풀기를 배웠다.
144:6.11 (1625.8) Many other minor matters were considered and their solutions unanimously agreed upon. These twenty-four men had a truly remarkable experience these two weeks when they were compelled to face problems and compose difficulties without Jesus. They learned to differ, to debate, to contend, to pray, and to compromise, and throughout it all to remain sympathetic with the other person’s viewpoint and to maintain at least some degree of tolerance for his honest opinions.
    재정 문제를 마지막으로 토의하던 어느 날 오후에 예수께서 돌아왔는데, 그들의 심의에 대해 듣고, 그들이 내린 결정에 귀를 기울인 후에 말씀했다:“그렇다면 너희가 이렇게 결정했으니, 나는 이 일치된 결정의 참뜻을 너희 각자 실행하도록 도와주겠다.”
144:6.12 (1625.9) On the afternoon of their final discussion of financial questions, Jesus returned, heard of their deliberations, listened to their decisions, and said: “These, then, are your conclusions, and I shall help you each to carry out the spirit of your united decisions.”
    이때로부터 두 달 반 후에 요한이 처형됐고, 이 기간 내내, 요한의 사도들은 예수와 열두 사도와 함께 남아있었다. 그들은 모두 데가볼리의 도시들에서 이렇게 수고하는 계절 동안 함께 일했고, 신자들에게 세례를 줬다. 길보아 야영지는 서기 27년 11월 2일에 해체됐다.
144:6.13 (1626.1) Two months and a half from this time John was executed, and throughout this period the apostles of John remained with Jesus and the twelve. They all worked together and baptized believers during this season of labor in the cities of the Decapolis. The Gilboa camp was broken up on November 2, a.d. 27.

7. 데가볼리의 여러 도시에서  

7. In the Decapolis Cities

    11월과 12월 내내, 예수와 스물네 사람은 데가볼리그리스 도시들에서 조용히 일했는데, 주로 스키토폴리스, 거라사, 아빌라, 가다라 등지에서 일했다. 이것은 정말로 요한의 업무와 조직을 넘겨받는 예비 과정 중에서 마지막 기간이었다. 새 계시를 사회에 퍼뜨린 종교는, 구원을 모색하는 기존 종교의 형식 및 관례와 절충하는 값을 반드시 치르게 마련이다. 세례는, 사회에 자리잡은 한 종교 집단으로서 세례 요한의 추종자들을 흡수하려고 예수를 따르는 자들이 치러야했던 값이었다. 요한의 추종자들은, 예수를 따르는 자들과 합치면서, 물세례 외에는 거의 모든 것을 포기했다.
144:7.1 (1626.2) Throughout the months of November and December, Jesus and the twenty-four worked quietly in the Greek cities of the Decapolis, chiefly in Scythopolis, Gerasa, Abila, and Gadara. This was really the end of that preliminary period of taking over John’s work and organization. Always does the socialized religion of a new revelation pay the price of compromise with the established forms and usages of the preceding religion which it seeks to salvage. Baptism was the price which the followers of Jesus paid in order to carry with them, as a socialized religious group, the followers of John the Baptist. John’s followers, in joining Jesus’ followers, gave up just about everything except water baptism.
    데가볼리의 도시들에서는 예수께서 대중에게 거의 설교를 하지 않았다. 스물네 사람을 가르치는 일에 많은 시간을 할당했고, 요한의 열두 사도와는 여러 차례 특별 회합을 가졌다. 얼마 되지 않아서 그들은, 왜 예수께서 감옥에 있는 요한을 방문하러 가지 않았는지, 요한을 석방시키기 위하여 왜 아무 노력도 하지 않았는지, 더욱 이해하게 됐다. 그러나, 예수께서 왜 경이로운 일을 행하지 않는지, 그리고 왜 자신의 신성한 권위에 대한 외형적 표적 일으키기를 거절하는지, 결코 이해할 수 없었다. 길보아 야영지로 오기 전에는 주로 요한의 증언으로 인해 그들이 예수를 믿었으나, 그 뒤에는 곧 주님과, 그리고 그의 교훈과 직접 접촉한 결과로 믿기 시작했다.
144:7.2 (1626.3) Jesus did little public teaching on this mission to the cities of the Decapolis. He spent considerable time teaching the twenty-four and had many special sessions with John’s twelve apostles. In time they became more understanding as to why Jesus did not go to visit John in prison, and why he made no effort to secure his release. But they never could understand why Jesus did no marvelous works, why he refused to produce outward signs of his divine authority. Before coming to the Gilboa camp, they had believed in Jesus mostly because of John’s testimony, but soon they were beginning to believe as a result of their own contact with the Master and his teachings.
    이 두 달 동안, 그 집단은 대체로 짝을 지어 일했는데, 예수의 사도 하나와 요한의 사도 하나가 함께 일했다. 요한의 사도가 세례를 줬고, 예수의 사도는 가르쳤으며, 한편 자신이 이해하는대로 모두가 천국 복음을 전파했다. 그리고 그들은 이 이방인들과 변절한 유대인들 가운데 많은 혼을 납득시켰다.
144:7.3 (1626.4) For these two months the group worked most of the time in pairs, one of Jesus’ apostles going out with one of John’s. The apostle of John baptized, the apostle of Jesus instructed, while they both preached the gospel of the kingdom as they understood it. And they won many souls among these gentiles and apostate Jews.
    요한의 사도들 중에서 최고책임자인 아브넬은, 예수를 경건하게 믿는 자가 됐고, 나중에는 복음을 전파하라고 주님이 위임한 70인 선생 집단의 우두머리가 됐다.
144:7.4 (1626.5) Abner, the chief of John’s apostles, became a devout believer in Jesus and was later on made the head of a group of seventy teachers whom the Master commissioned to preach the gospel.

8. 펠라 근처 야영지에서  

8. In Camp Near Pella

    12월 후반기에, 그들은 모두 펠라에서 가까운 요단강 근처로 갔고, 거기서 다시 가르치고 전도하기 시작했다. 유대인과 이방인들이 복음을 들으러 이 야영지로 찾아왔다. 예수께서 어느 날 오후에 대중을 가르치고 있을 때, 요한의 절친한 친구들이 세례자로부터 마지막 전갈을 주님께 전하러 왔다.
144:8.1 (1626.6) The latter part of December they all went over near the Jordan, close by Pella, where they again began to teach and preach. Both Jews and gentiles came to this camp to hear the gospel. It was while Jesus was teaching the multitude one afternoon that some of John’s special friends brought the Master the last message which he ever had from the Baptist.
    요한은 이때까지 1년 반 동안 감옥에 갇혀있었고, 이 기간 대부분, 예수께서 아주 조용히 일을 진행했으므로;요한이 천국에 관해 궁금히 여기게 된 것은 조금도 이상하지 않았다. 요한의 친구들은, 예수께서 가르치는 도중에 말씀을 중단시키고 말했다:“세례 요한이 우리를 보내어 물어보라고 했습니다--당신이 정말 구원주입니까, 아니면 우리가 다른 이를 기다려야 합니까?”
144:8.2 (1626.7) John had now been in prison a year and a half, and most of this time Jesus had labored very quietly; so it was not strange that John should be led to wonder about the kingdom. John’s friends interrupted Jesus’ teaching to say to him: “John the Baptist has sent us to ask—are you truly the Deliverer, or shall we look for another?”
    예수께서 잠시 멈췄다가 요한의 친구들에게 말씀했다:“그를 잊지 않았다고, 돌아가서 요한에게 전해라. 너희가 보고 들은 것을 그에게 말하되, 가난한 자들에게 기쁜소식이 전파된다고 해라.” 그리고 예수께서는, 요한의 사자들에게 말씀을 덧붙인 후에, 다시 무리를 돌아보면서 말씀했다:“요한이 천국 복음에 대해 의심을 품었다고 생각하지 말라. 그는 단지, 나의 제자이기도 한 자기 제자들에게 확신을 주려고 질문한 것뿐이다. 요한은 약한 자가 아니다. 헤롯이 그를 감옥에 가두기 전에 요한의 설교를 들었던 너희에게 묻겠는데:너희는 요한에게서 무엇을 봤더냐--바람에 흔들리는 갈대냐? 기분이 변덕스럽고 부드러운 옷 입은 사람이냐? 잘 차려입은 사람들과 풍족하게 사는 이들은 대개 왕궁의 뜰이나 부자의 저택에 있다. 그러나 너희는 요한을 볼 때 무엇을 찾았느냐? 선지자냐? 그렇다. 너희에게 말하는데, 그는 선지자보다 훨씬 큰 자다. 요한에 대해 기록되기를:‘보라. 내가 내 사자를 네 앞에 보내는데;그가 네 앞에서 길을 예비하리라’고 했다.”
144:8.3 (1626.8) Jesus paused to say to John’s friends: “Go back and tell John that he is not forgotten. Tell him what you have seen and heard, that the poor have good tidings preached to them.” And when Jesus had spoken further to the messengers of John, he turned again to the multitude and said: “Do not think that John doubts the gospel of the kingdom. He makes inquiry only to assure his disciples who are also my disciples. John is no weakling. Let me ask you who heard John preach before Herod put him in prison: What did you behold in John—a reed shaken with the wind? A man of changeable moods and clothed in soft raiment? As a rule they who are gorgeously appareled and who live delicately are in kings’ courts and in the mansions of the rich. But what did you see when you beheld John? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet. Of John it was written: ‘Behold, I send my messenger before your face; he shall prepare the way before you.’
    “진실로 진실로 너희에게 말하는데, 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어난 적이 없으나;하늘 나라에서는 지극히 작은 자라도 저보다 큰데, 그가 영으로 태어났고 하나님의 아들이 됐음을 알기 때문이다.”
144:8.4 (1627.1) “Verily, verily, I say to you, among those born of women there has not arisen a greater than John the Baptist; yet he who is but small in the kingdom of heaven is greater because he has been born of the spirit and knows that he has become a son of God.”
    그날 예수의 말씀을 들은 많은 사람이 요한의 세례를 받았는데, 그렇게 함으로써, 천국에 들어간 것을 공개적으로 고백했다. 그리고 요한의 사도들은 그날 이후로 예수께 확실히 결합했다. 이 사건은 요한의 추종자들과 예수를 따르는 자들 사이에 진정한 합동이 이뤄졌다는 표시였다.
144:8.5 (1627.2) Many who heard Jesus that day submitted themselves to John’s baptism, thereby publicly professing entrance into the kingdom. And the apostles of John were firmly knit to Jesus from that day forward. This occurrence marked the real union of John’s and Jesus’ followers.
    그 사자들은 아브넬과 이야기한 후에, 요한에게 이 모든 것을 보고하려고 마캐러스로 떠났다. 그는 크게 위안 받았고, 그의 신앙은 예수의 말씀과 아브넬의 전갈로 인해 강화됐다.
144:8.6 (1627.3) After the messengers had conversed with Abner, they departed for Machaerus to tell all this to John. He was greatly comforted, and his faith was strengthened by the words of Jesus and the message of Abner.
    예수께서는 이날 오후에 계속 가르치면서 말씀했다:“그러나 내가 이 세대를 무엇에 비유할 수 있을까? 너희 가운데 다수는, 요한의 메시지뿐 아니라 내 가르침도 받아들이지 않을 것이다. 너희는 장터에서 놀고 있는 아이들과 같은데, 그들이 동료들을 불러서 말했다:‘우리가 너희를 향해 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고;우리가 통곡해도 너희는 슬퍼하지 않았다.’ 그리고 너희 가운데 일부도 마찬가지다. 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 않자, 저희는 그가 마귀에 사로잡혔다고 했다. 사람의 아들이 와서 먹고 마시자, 바로 이 사람들은, ‘보라, 먹기를 탐내고 포도주를 즐기는 사람이요, 세리와 죄인들의 친구라!’고 말했다. 정말로, 지혜가 정당한지는 그 결과가 입증한다.
144:8.7 (1627.4) On this afternoon Jesus continued to teach, saying: “But to what shall I liken this generation? Many of you will receive neither John’s message nor my teaching. You are like the children playing in the market place who call to their fellows and say: ‘We piped for you and you did not dance; we wailed and you did not mourn.’ And so with some of you. John came neither eating nor drinking, and they said he had a devil. The Son of Man comes eating and drinking, and these same people say: ‘Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners!’ Truly, wisdom is justified by her children.
    “하늘에 계신 아버지께서, 이런 진리를 영리하고 불손한 자들에게 숨기시는 반면, 천진한 사람들에게는 드러내심이 분명하다. 그러나 아버지께서는 모든 것이 잘되도록 하시며;자신이 선택한 방법으로 온 인류에게 자신을 드러내신다. 그러므로, 수고하고 무거운 짐을 진 너희 모두 나에게로 와라, 그러면 너희의 혼이 휴식을 얻을 것이다. 신성한 멍에를 메라, 그러면 너희는 모든 이해력을 초월하는 하나님의 평안을 체험할 것이다.”
144:8.8 (1627.5) “It would appear that the Father in heaven has hidden some of these truths from the wise and haughty, while he has revealed them to babes. But the Father does all things well; the Father reveals himself to the universe by the methods of his own choosing. Come, therefore, all you who labor and are heavy laden, and you shall find rest for your souls. Take upon you the divine yoke, and you will experience the peace of God, which passes all understanding.”

9. 세례 요한의 죽음  

9. Death of John the Baptist

    서기 28년 1월 10일 밤에, 세례 요한헤롯 안티파스의 명령에 따라서 처형됐다. 마캐러스로 갔던 요한의 제자 중에서 몇 사람이 이튿날 그가 처형됐다는 소식을 들었고, 헤롯에게 가서 그의 시신을 달라고 요청하여 어느 무덤에 뒀다가, 나중에 아브넬의 고향인 세바스테에 매장했다. 이튿날인 1월 12일에, 그들은 펠라 근처에 있던, 요한예수의 사도들의 야영지로 가서, 요한의 죽음을 예수께 전했다. 예수께서는 그들의 보고를 받자 무리를 해산시키고, 스물네 사람을 한 자리에 불러 놓고 말씀했다:“요한이 죽었다. 헤롯이 그의 목을 벴다. 오늘 밤에 합동 회의를 열고, 이에 따라 너희가 할 일을 준비해라. 더 이상 지체하지 말라. 천국을 공개적으로 힘차게 선포할 때가 왔다. 우리는 내일 갈릴리로 들어갈 것이다.”
144:9.1 (1627.6) John the Baptist was executed by order of Herod Antipas on the evening of January 10, a.d. 28. The next day a few of John’s disciples who had gone to Machaerus heard of his execution and, going to Herod, made request for his body, which they put in a tomb, later giving it burial at Sebaste, the home of Abner. The following day, January 12, they started north to the camp of John’s and Jesus’ apostles near Pella, and they told Jesus about the death of John. When Jesus heard their report, he dismissed the multitude and, calling the twenty-four together, said: “John is dead. Herod has beheaded him. Tonight go into joint council and arrange your affairs accordingly. There shall be delay no longer. The hour has come to proclaim the kingdom openly and with power. Tomorrow we go into Galilee.”
    따라서, 서기 28년 1월 13일 이른 아침에, 예수와 사도들은, 스물다섯쯤 되는 제자들과 함께 가버나움을 향해 길을 떠났고, 그날 밤 세베대의 집에 묵었다.
144:9.2 (1627.7) Accordingly, early on the morning of January 13, a.d. 28, Jesus and the apostles, accompanied by some twenty-five disciples, made their way to Capernaum and lodged that night in Zebedee’s house.



Back to Top