예수는, 나사렛 가족의 집안일을 돌보는 것과 가족 개개인을 직접 지도하던 것으로부터, 마침내 온전히 벗어났다. 그는 세례 받기 직전까지 가족의 재정에 계속 도움을 줬고, 동생들 각자의 영적 번영에 세심한 개인적 관심을 가졌다. 또한 홀로된 어머니의 편안함과 행복을 위하여, 인간으로서 가능한 모든 것을 할 준비가 항상 돼있었다.
129:0.1 (1419.1)JESUS had fully and finally separated himself from the management of the domestic affairs of the Nazareth family and from the immediate direction of its individuals. He continued, right up to the event of his baptism, to contribute to the family finances and to take a keen personal interest in the spiritual welfare of every one of his brothers and sisters. And always was he ready to do everything humanly possible for the comfort and happiness of his widowed mother.
이제 사람의 아들은 나사렛 가정으로부터 영구히 떠나기 위한 모든 준비를 마쳤는데;실행하기 쉬운 일은 아니었다. 예수는 나면서부터 민족을 사랑했으며;가족을 사랑했고, 타고난 이 애정은 그들에 대한 각별한 헌신으로 인해 엄청나게 증대돼있었다. 우리는 동료에게 더 온전히 헌신할수록 저희를 더욱 사랑하게 되는데;예수께서도 자신을 가족에게 아주 온전히 내주셨기에, 크고 열렬한 애정으로 가족을 사랑했다.
129:0.2 (1419.2)The Son of Man had now made every preparation for detaching himself permanently from the Nazareth home; and this was not easy for him to do. Jesus naturally loved his people; he loved his family, and this natural affection had been tremendously augmented by his extraordinary devotion to them. The more fully we bestow ourselves upon our fellows, the more we come to love them; and since Jesus had given himself so fully to his family, he loved them with a great and fervent affection.
예수가 자신들로부터 떠날 준비를 하고 있다는 것을 가족 모두 서서히 깨달았다. 예상된 이별의 슬픔을 줄일 수 있는 유일한 길은, 의도된 떠남을 알릴 때를 대비하여 그들을 미리 준비시키는 점진적 방법뿐이었다. 그가 결국 이렇게 이별할 준비를 하고 있다는 것을 그들이 알아채기까지는 4년 넘게 걸렸다.
129:0.3 (1419.3)All the family had slowly awakened to the realization that Jesus was making ready to leave them. The sadness of the anticipated separation was only tempered by this graduated method of preparing them for the announcement of his intended departure. For more than four years they discerned that he was planning for this eventual separation.
1. 스물일곱살되던해(서기21년)
1. The Twenty-Seventh Year (A.D. 21)
서기 21년 1월, 어느 비 오는 일요일 아침에, 예수는 격식을 차리지 않고 가족으로부터 떠나면서, 자신은 디베랴로 갈 것이고, 그후에 갈릴리바다 주변의 다른 도시들을 방문하겠다는 설명만 덧붙였다. 그는 이렇게 그들 곁을 떠났고, 다시는 그 가정의 정규 구성원이 되지 않았다.
129:1.1 (1419.4)In January of this year, a.d. 21, on a rainy Sunday morning, Jesus took unceremonious leave of his family, only explaining that he was going over to Tiberias and then on a visit to other cities about the Sea of Galilee. And thus he left them, never again to be a regular member of that household.
곧 세포리 대신 갈릴리의 수도가 될 신도시{新都市}인 디베랴에서 한 주간을 보냈으며;관심거리가 거의 발견되지 않자, 잇달아 막달라와 베데스다를 거쳐서 가버나움에 이르렀고, 아버지의 친구인 세베대를 방문하려고 거기에 머물렀다. 세베대의 아들들은 어부였으며;세베대 자신은 배를 건조하는 사람이었다. 나사렛 예수는 설계와 건축에 전문가였고;나무 다루는 일에는 장인{匠人}의 경지였으며;세베대도 나사렛 기술자의 솜씨를 오래 전부터 알고 있었다. 세베대는 개량된 배를 만들려고 오랫동안 고심했는데, 이제 그 계획을 방문자 목수인 예수에게 제시하면서 사업을 같이 하자고 제안했으며, 예수도 흔쾌히 받아들였다.
129:1.2 (1419.5)He spent one week at Tiberias, the new city which was soon to succeed Sepphoris as the capital of Galilee; and finding little to interest him, he passed on successively through Magdala and Bethsaida to Capernaum, where he stopped to pay a visit to his father’s friend Zebedee. Zebedee’s sons were fishermen; he himself was a boatbuilder. Jesus of Nazareth was an expert in both designing and building; he was a master at working with wood; and Zebedee had long known of the skill of the Nazareth craftsman. For a long time Zebedee had contemplated making improved boats; he now laid his plans before Jesus and invited the visiting carpenter to join him in the enterprise, and Jesus readily consented.
예수는 세베대와 1년 남짓 함께 일했으나, 그 기간에 새로운 모양의 배를 만들었고, 전혀 새로운 배 건조 방식을 창안했다. 뛰어난 기법으로, 그리고 증기를 쬔 널빤지를 이용하는 대단히 개선된 방법으로, 예수와 세베대는 매우 우수한 유형의 배를 만들기 시작했는데, 이 배는 호수를 항해하기에 옛 유형보다 훨씬 안전했다. 이런 신형{新型} 배를 만들기 위하여, 수년간 세베대는 자신의 작은 시설이 감당할 수 있는 것보다 훨씬 더 많은 작업을 했으며;불과 5년이 못 되어, 호수에 떠있는 거의 모든 배는 가버나움의 세베대 조선소에서 건조됐다. 예수는 갈릴리 해변의 어부들에게 신형 배 설계자로서 잘 알려지게 됐다.
129:1.3 (1419.6)Jesus worked with Zebedee only a little more than one year, but during that time he created a new style of boat and established entirely new methods of boatmaking. By superior technique and greatly improved methods of steaming the boards, Jesus and Zebedee began to build boats of a very superior type, craft which were far more safe for sailing the lake than were the older types. For several years Zebedee had more work, turning out these new-style boats, than his small establishment could handle; in less than five years practically all the craft on the lake had been built in the shop of Zebedee at Capernaum. Jesus became well known to the Galilean fisherfolk as the designer of the new boats.
세베대는 제법 재력 있는 사람이었으며;그의 조선소는 가버나움의 남쪽 호숫가에 있었고, 집은 벳새다 어업기지 근처 호숫가에 자리잡고 있었다. 예수는 가버나움에 머무는 동안 일 년 이상 세베대의 집에서 살았다. 그는 세상에서 오랫동안 홀로, 다시 말해서 아버지 없이 일해 왔고, 아버지같은-동업자와 함께 일하는 이 기간을 대단히 즐기면서 보냈다.
129:1.4 (1420.1)Zebedee was a moderately well-to-do man; his boatbuilding shops were on the lake to the south of Capernaum, and his home was situated down the lake shore near the fishing headquarters of Bethsaida. Jesus lived in the home of Zebedee during the year and more he remained at Capernaum. He had long worked alone in the world, that is, without a father, and greatly enjoyed this period of working with a father-partner.
세베대의 아내 살로메는 안나스의 친척이었는데, 안나스는 한때 예루살렘의 대제사장이었다가, 8년 전에 일선에서 물러난 후에도 여전히 사두개파에서 가장 영향력이 있었다. 살로메는 예수를 무척 존경하게 됐다. 자기 친아들인 야고보와 요한과 다윗처럼 예수를 사랑했고, 한편 네 딸은 예수를 오빠로 여겼다. 예수는 종종, 야고보와 요한 그리고 다윗과 함께 고기잡이하러 나갔고, 그들은 예수가 조선공으로서 전문가일 뿐만 아니라 노련한 어부임을 알게 됐다.
129:1.5 (1420.2)Zebedee’s wife, Salome, was a relative of Annas, onetime high priest at Jerusalem and still the most influential of the Sadducean group, having been deposed only eight years previously. Salome became a great admirer of Jesus. She loved him as she loved her own sons, James, John, and David, while her four daughters looked upon Jesus as their elder brother. Jesus often went out fishing with James, John, and David, and they learned that he was an experienced fisherman as well as an expert boatbuilder.
이 해에, 예수는 매달 야고보에게 돈을 보냈다. 그리고 10월에 마르다의 결혼식에 참석하기 위하여 나사렛으로 돌아갔고, 시몬과 유다의 합동결혼식 직전까지 2년 이상 나사렛으로 돌아가지 않았다.
129:1.6 (1420.3)All this year Jesus sent money each month to James. He returned to Nazareth in October to attend Martha’s wedding, and he was not again in Nazareth for over two years, when he returned shortly before the double wedding of Simon and Jude.
예수는 이 한 해 내내 배를 만들었고, 사람들이 세상에서 어떻게 살아가는지 줄곧 지켜봤다. 다마스커스에서 남쪽으로 뻗은 직선 여행로{旅行路}가 가버나움으로 지나갔기 때문에, 그는 대상{隊商} 정거장을 방문하려고 자주 내려가곤 했다. 가버나움은 견고한 로마 군사 요충지였고, 그 부대의 사령관은 이방인이면서 야훼를 믿는 “경건한 사람”이었는데, 유대인은 그런 개종자를 흔히 그렇게 불렀다. 이 장교는 부유한 로마 가정 출신이었고, 자진해서 가버나움에 아름다운 회당을 지었으며, 예수가 세베대와 함께 살기 얼마 전에 이 회당을 유대인에게 기증했다. 예수는 이 해 동안 절반 넘게 이 새 회당에서 예배를 인도했는데, 우연히 거기에 참석했던 대상 일행 가운데 더러는, 그를 나사렛에서 온 목수로 기억했다.
129:1.7 (1420.4)Throughout this year Jesus built boats and continued to observe how men lived on earth. Frequently he would go down to visit at the caravan station, Capernaum being on the direct travel route from Damascus to the south. Capernaum was a strong Roman military post, and the garrison’s commanding officer was a gentile believer in Yahweh, “a devout man,” as the Jews were wont to designate such proselytes. This officer belonged to a wealthy Roman family, and he took it upon himself to build a beautiful synagogue in Capernaum, which had been presented to the Jews a short time before Jesus came to live with Zebedee. Jesus conducted the services in this new synagogue more than half the time this year, and some of the caravan people who chanced to attend remembered him as the carpenter from Nazareth.
세금 납부와 관련하여, 예수는 자신을 “가버나움의 숙련된 기술자”로 등록했다. 그리하여 이날부터 지상 생애가 끝나는 날까지, 그는 가버나움 주민으로 알려졌다. 다른 어떤 법적 거주권도 청구하지 않았지만, 여러 가지 이유로, 다른 사람들이 그의 거주지가 다마스커스나 베다니나 나사렛 또는 심지어 알렉산드리아라고 말해도 그냥 내버려뒀다.
129:1.8 (1420.5)When it came to the payment of taxes, Jesus registered himself as a “skilled craftsman of Capernaum.” From this day on to the end of his earth life he was known as a resident of Capernaum. He never claimed any other legal residence, although he did, for various reasons, permit others to assign his residence to Damascus, Bethany, Nazareth, and even Alexandria.
그는 가버나움 회당 서고{書庫}에서 새로운 많은 책을 발견했고, 적어도 한 주에 닷새 저녁은 연구에 매진했다. 하루 저녁은 나이 많은 사람들과 교제하면서 보냈고, 하루 저녁은 젊은 사람들과 보냈다. 예수의 인품에는, 젊은이를 늘 끌어당기는 온유하고 영감 어린 어떤 것들이 있었다. 그는 자기와 함께 있는 사람들에게 언제나 편안함을 느끼게 했다. 그들과 잘 어울리는 주된 비결은 아마도, 그들이 하고 있는 일에 항상 관심을 갖는 한편, 묻지 않는 자들에게는 거의 충고하지 않았다는 이 두 가지 사실에 있었을 것이다.
129:1.9 (1420.6)At the Capernaum synagogue he found many new books in the library chests, and he spent at least five evenings a week at intense study. One evening he devoted to social life with the older folks, and one evening he spent with the young people. There was something gracious and inspiring about the personality of Jesus which invariably attracted young people. He always made them feel at ease in his presence. Perhaps his great secret in getting along with them consisted in the twofold fact that he was always interested in what they were doing, while he seldom offered them advice unless they asked for it.
세베대의 가족은 예수를 거의 숭배할 정도였으며, 매일 저녁을 먹고 나서 예수가 회당으로 공부하러 떠나기 전에 진행하는 문답식{問答式} 회합에 빠지지 않고 참석했다. 이웃 젊은이들도 이 저녁식사 후 모임에 자주 참석했다. 이 작은 무리가 납득할 수 있는 한도 내에서, 예수는 진보된 다양한 것을 가르쳤다. 그들과 아주 자유롭게 이야기했고, 정치, 사회학, 과학, 철학 등에 관한 그의 관념과 이상{理想}을 표현했으나, 종교--곧 사람과 하나님의 관계--에 관해 이야기할 때 외에는, 결코 권위적으로 결론 내리듯 말하려하지 않았다.
129:1.10 (1420.7)The Zebedee family almost worshiped Jesus, and they never failed to attend the conferences of questions and answers which he conducted each evening after supper before he departed for the synagogue to study. The youthful neighbors also came in frequently to attend these after-supper meetings. To these little gatherings Jesus gave varied and advanced instruction, just as advanced as they could comprehend. He talked quite freely with them, expressing his ideas and ideals about politics, sociology, science, and philosophy, but never presumed to speak with authoritative finality except when discussing religion—the relation of man to God.
세베대가 많은 일꾼을 고용했으므로, 예수는 집안과 작업장과 호숫가의 도우미들 전체와 매 주 한 번 모임을 가졌다. 그리고 예수가 “주님{Master}”으로 처음 불린 것은, 이 일꾼들 사이에서였다. 그들은 모두 그를 사랑했다. 그는 가버나움에서 세베대와 함께 즐기면서 일했지만, 나사렛 목공소 옆에서 놀던 꼬마 아이들을 몹시 보고 싶어 했다.
129:1.11 (1421.1)Once a week Jesus held a meeting with the entire household, shop, and shore helpers, for Zebedee had many employees. And it was among these workers that Jesus was first called “the Master.” They all loved him. He enjoyed his labors with Zebedee in Capernaum, but he missed the children playing out by the side of the Nazareth carpenter shop.
세베대의 아들들 가운데 야고보가, 예수를 선생이자 철학자로 여기면서 가장 큰 관심을 보였다. 요한은 주로 그의 종교적 가르침과 견해에 관심을 가졌다. 다윗은 그를 기술자로서는 존경했으나, 그의 종교적 견해와 철학적 교훈에 대해서는 거의 흥미가 없었다.
129:1.12 (1421.2)Of the sons of Zebedee, James was the most interested in Jesus as a teacher, as a philosopher. John cared most for his religious teaching and opinions. David respected him as a mechanic but took little stock in his religious views and philosophic teachings.
유다는 안식일에 예수가 회당에서 설교하는 것을 들으려고 종종 거기에 왔으며, 그를 만나려고 머물러 있곤 했다. 맏형을 자주 대할수록, 유다는 그가 진실로 위대한 사람이라고 더욱 확신하게 됐다.
129:1.13 (1421.3)Frequently Jude came over on the Sabbath to hear Jesus talk in the synagogue and would tarry to visit with him. And the more Jude saw of his eldest brother, the more he became convinced that Jesus was a truly great man.
그해에 예수는 자신의 인간 정신을 우세하게 지배하는 데 큰 진전을 이뤘고, 내주하는 사고 섭리사와 의식 속에서 접촉하는, 새롭고 높은 수준을 달성했다.
129:1.14 (1421.4)This year Jesus made great advances in the ascendant mastery of his human mind and attained new and high levels of conscious contact with his indwelling Thought Adjuster.
이 해는 그가 안정된 삶을 누린 마지막 해였다. 그가 한 곳이나 한 가지 이행업무에 한 해 전체를 보내는 일은 두 번 다시 없었다. 이 세상에서 순례할 날이 빠르게 다가오고 있었다. 집중적으로 활동할 기간이 멀지 않았으나, 이제는, 단순하지만 열정적으로 활동하던 지난날의 삶과, 더욱 긴장되고 격렬한 공적 직무 사이에서, 널리 여행하고 매우 다양하게 개인 활동을 하는 수년 동안의 과도기를 맞이하게 됐다. 유란시아에서 자신을 증여하는 동안, 인간-이후{以後}의 신성한 국면에서, 완전하게 된 하나님이자-사람으로서 가르치고 전도하는 생애를 시작하기 전에, 이 영역의 한 사람으로서 훈련을 완료해야했다.
129:1.15 (1421.5)This was the last year of his settled life. Never again did Jesus spend a whole year in one place or at one undertaking. The days of his earth pilgrimages were rapidly approaching. Periods of intense activity were not far in the future, but there were now about to intervene between his simple but intensely active life of the past and his still more intense and strenuous public ministry, a few years of extensive travel and highly diversified personal activity. His training as a man of the realm had to be completed before he could enter upon his career of teaching and preaching as the perfected God-man of the divine and posthuman phases of his Urantia bestowal.
2. 스물여덟살되던해(서기22년)
2. The Twenty-Eighth Year (A.D. 22)
서기 22년 3월에, 예수는 세베대와 작별하고 가버나움에서 떠났다. 그는 예루살렘으로 가는데 드는 경비로 지불할 약간의 돈을 요청했다. 세베대와 일하는 동안, 그는 아주 적은 양의 돈만 꺼내서 매달 나사렛 가족에게 보냈다. 한 달은 요셉이, 다음 달에는 유다가, 가버나움으로 와서 예수의 돈을 받아 나사렛으로 가져가곤 했다. 유다가 일하는 어업기지는 가버나움 남쪽으로 겨우 몇 마일 떨어져있었다.
129:2.1 (1421.6)In March, a.d. 22, Jesus took leave of Zebedee and of Capernaum. He asked for a small sum of money to defray his expenses to Jerusalem. While working with Zebedee he had drawn only small sums of money, which each month he would send to the family at Nazareth. One month Joseph would come down to Capernaum for the money; the next month Jude would come over to Capernaum, get the money from Jesus, and take it up to Nazareth. Jude’s fishing headquarters was only a few miles south of Capernaum.
예수가 세베대 가족을 떠날 때, 유월절 기간까지 예루살렘에 머물러 있기로 동의했고, 그들 모두가 그 행사에 참여하기로 약속했다. 그들은 유월절 만찬을 함께 축하할 것까지도 계획했다. 예수가 떠날 때 모두 슬퍼했는데, 특히 세베대의 딸들이 그랬다.
129:2.2 (1421.7)When Jesus took leave of Zebedee’s family, he agreed to remain in Jerusalem until Passover time, and they all promised to be present for that event. They even arranged to celebrate the Passover supper together. They all sorrowed when Jesus left them, especially the daughters of Zebedee.
예수는 가버나움에서 떠나기 전에, 새로-만난 친구이자 친숙한 동무인 요한 세베대와 오래 이야기했다. 그는 요한에게, “나의 때가 이르기” 전까지 광범하게 여행하려고 고심했다고 말했으며, 자기가 받아야 할 돈이 다 없어질 때까지, 매달 일정금액의 돈을 자기 대신 나사렛 가족에게 보내달라고 부탁했다. 그리고 요한은 이렇게 약속했다:“선생님, 당신의 일을 시작하시고, 세상의 업무를 실행하십시오;내가 이것뿐 아니라 다른 문제들이라도 당신을 대신해서 처리할 것이고, 친어머니와 친동생들을 돌보듯이 당신 가족을 돌보겠습니다. 그리고 내 아버지가 갖고 있는 당신의 몫은, 당신이 지시하신대로, 그리고 그들의 필요에 따라서 지출하겠고, 그 돈이 다 사용된 후에 당신의 어머니가 어려운 사정에 놓이면, 당신이 돈을 더 보내지 않더라도 내가 번 돈으로 보내겠습니다. 편안히 길을 떠나십시오. 내가 당신을 대신해서 이 모든 일을 처리하겠습니다.”
129:2.3 (1421.8)Before leaving Capernaum, Jesus had a long talk with his new-found friend and close companion, John Zebedee. He told John that he contemplated traveling extensively until “my hour shall come” and asked John to act in his stead in the matter of sending some money to the family at Nazareth each month until the funds due him should be exhausted. And John made him this promise: “My Teacher, go about your business, do your work in the world; I will act for you in this or any other matter, and I will watch over your family even as I would foster my own mother and care for my own brothers and sisters. I will disburse your funds which my father holds as you have directed and as they may be needed, and when your money has been expended, if I do not receive more from you, and if your mother is in need, then will I share my own earnings with her. Go your way in peace. I will act in your stead in all these matters.”
그래서, 예수가 예루살렘으로 떠난 후에, 요한은 예수가 받아야 할 돈에 대하여 아버지 세베대와 의논했고, 액수가 무척 많은 것에 놀랐다. 예수가 이 문제를 전적으로 그들의 손에 맡겼으므로, 그들은 이 돈을 부동산에 투자하여, 거기서 나오는 수입으로 나사렛 가족을 돕는 것이 더 좋은 계획이 되리라고 의견을 모았으며, 세베대는 우선 일부만 받고 팔려고 내 놓은 작은 집이 가버나움에 있음을 알았으므로, 예수의 돈으로 그 집을 매입하고, 친구 대신 집문서를 맡아보는 신탁인{信託人}이 되라고 요한에게 지시했다. 그리고 요한은 아버지가 조언한대로 했다. 2년 동안의 집 임대 수입은 융자금을 갚기 위하여 저축됐고, 이 돈에, 예수가 그때 자신의 가족을 돌보는데 쓰도록 요한에게 보내온 상당히 큰 금액이 합쳐져서, 집값을 거의 갚을 만한 액수가 됐으며;기한이 됐을 때 세베대가 약간의 차액을 자기 돈으로 보충했으므로, 요한은 방이 두개인 이 집의 융자금을 완불하게 됐다. 이렇게 하여, 예수는 가버나움에서 한 집의 소유주가 됐지만, 이것에 관하여 아무 말도 듣지 못했다.
129:2.4 (1422.1)Therefore, after Jesus had departed for Jerusalem, John consulted with his father, Zebedee, regarding the money due Jesus, and he was surprised that it was such a large sum. As Jesus had left the matter so entirely in their hands, they agreed that it would be the better plan to invest these funds in property and use the income for assisting the family at Nazareth; and since Zebedee knew of a little house in Capernaum which carried a mortgage and was for sale, he directed John to buy this house with Jesus’ money and hold the title in trust for his friend. And John did as his father advised him. For two years the rent of this house was applied on the mortgage, and this, augmented by a certain large fund which Jesus presently sent up to John to be used as needed by the family, almost equaled the amount of this obligation; and Zebedee supplied the difference, so that John paid up the remainder of the mortgage when it fell due, thereby securing clear title to this two-room house. In this way Jesus became the owner of a house in Capernaum, but he had not been told about it.
예수가 가버나움을 떠났다는 말을 들었을 때, 나사렛 가족은 요한이 맡은 재정적 원조에 대하여 알지 못했으며, 이제는 예수의 도움을 더 이상 받지 않고 살림을 꾸려나가야 할 때가 됐다고 믿었다. 야고보는 예수와 맺은 계약을 기억했고, 그래서 형제들의 도움을 받아 가족을 돌보는 모든 책임을 즉시 이행했다.
129:2.5 (1422.2)When the family at Nazareth heard that Jesus had departed from Capernaum, they, not knowing of this financial arrangement with John, believed the time had come for them to get along without any further help from Jesus. James remembered his contract with Jesus and, with the help of his brothers, forthwith assumed full responsibility for the care of the family.
그러면 되돌아가서, 예루살렘에 있는 예수를 살펴보기로 하자. 그는 거의 두 달 동안 성전에서 열리는 토론에 귀를 기울이면서 많은 시간을 보냈고, 다양한 학파에 속한 랍비들을 가끔 방문하기도 했다. 대부분의 안식일은 베다니에서 보냈다.
129:2.6 (1422.3)But let us go back to observe Jesus in Jerusalem. For almost two months he spent the greater part of his time listening to the temple discussions with occasional visits to the various schools of the rabbis. Most of the Sabbath days he spent at Bethany.
예수는 예루살렘으로 올 때 세베대의 아내 살로메의 편지를 갖고 왔는데, 이 편지는 전직 대제사장 안나스에게 그를 “내 친아들 같은 사람”이라고 소개했다. 안나스는 그와 함께 많은 시간을 보냈고, 친히 그를 데리고 예루살렘의 종교 선생들이 운영하는 여러 학교를 방문했다. 예수는 이 학파들을 면밀히 살피고 그들의 교습{敎習} 방법을 주의 깊게 관찰하는 동안, 대중 앞에서는 한 번도 질문하지 않았다. 안나스는 비록 예수를 대단한 사람으로 여겼으나, 그에게 어떻게 충고해야할지 당황했다. 그는, 예루살렘에 있는 어떤 학교든지 학생으로서 들어가라고 예수에게 제안하는 것은 어리석은 일임을 알았고, 또한 예수가 이 학교들에서 교육받은 적이 전혀 없었으므로, 정식 교사의 지위에 오를 수 없다는 점도 잘 알았다.
129:2.7 (1422.4)Jesus had carried with him to Jerusalem a letter from Salome, Zebedee’s wife, introducing him to the former high priest, Annas, as “one, the same as my own son.” Annas spent much time with him, personally taking him to visit the many academies of the Jerusalem religious teachers. While Jesus thoroughly inspected these schools and carefully observed their methods of teaching, he never so much as asked a single question in public. Although Annas looked upon Jesus as a great man, he was puzzled as to how to advise him. He recognized the foolishness of suggesting that he enter any of the schools of Jerusalem as a student, and yet he well knew Jesus would never be accorded the status of a regular teacher inasmuch as he had never been trained in these schools.
이윽고 유월절 때가 가까이 이르자, 사람들이 온 사방에서 모여들었고, 가버나움의 세베대와 그 가족도 모두 예루살렘에 도착했다. 그들은 함께 안나스의 넓은 집에 머물렀고, 거기서 즐거운 한 가족이 되어 유월절을 기념했다.
129:2.8 (1422.5)Presently the time of the Passover drew near, and along with the throngs from every quarter there arrived at Jerusalem from Capernaum, Zebedee and his entire family. They all stopped at the spacious home of Annas, where they celebrated the Passover as one happy family.
이 유월절 주간이 끝나기 전, 우연한 기회에, 예수는 어떤 부유한 여행자와 열일곱 살 가량의 청년인 그의 아들을 만났다. 인도에서 온 이 두 여행자는, 로마와 지중해의 다른 여러 지역을 방문하는 중이었으므로, 유월절 기간에 예루살렘에 도착하도록 계획했는데, 자기네 두 사람의 통역을 맡으면서 아들의 가정교사로서 일할 수 있는 누군가를 만나게 되기를 소망했다. 그 아버지는 함께 여행하자고 예수에게 끈질기게 요청했다. 예수는 자신의 가족에 관해 이야기하면서, 자기가 떠나 있는 동안 생활의 어려움을 겪을지도 모를 가족과, 거의 2년이나 떨어져있기는 힘들다고 말했다. 그러자 동양에서 온 이 여행자는 예수에게, 필요시에 그 가족의 안녕을 돌볼 수 있도록 믿을 만한 친구에게 1년 분 봉급을 선불로 주겠다고 제안했다. 그리고 예수는 여행에 동참하기로 동의했다.
129:2.9 (1422.6)Before the end of this Passover week, by apparent chance, Jesus met a wealthy traveler and his son, a young man about seventeen years of age. These travelers hailed from India, and being on their way to visit Rome and various other points on the Mediterranean, they had arranged to arrive in Jerusalem during the Passover, hoping to find someone whom they could engage as interpreter for both and tutor for the son. The father was insistent that Jesus consent to travel with them. Jesus told him about his family and that it was hardly fair to go away for almost two years, during which time they might find themselves in need. Whereupon, this traveler from the Orient proposed to advance to Jesus the wages of one year so that he could intrust such funds to his friends for the safeguarding of his family against want. And Jesus agreed to make the trip.
예수는 이 많은 돈 전부를 세베대의 아들 요한에게 맡겼다. 그리고 너희는 이미, 요한이 이 돈을 가버나움 부동산의 융자금 지불에 어떻게 사용했는지 들었다. 예수는 세베대를 온전히 신임하고 지중해 지역의 여행에 대하여 언급했지만, 다른 사람에게는 물론 자신의 혈육에게도 말하지 못하게 했고, 세베대는 예수가 거의 2년의 긴 기간 동안 어디로 갔는지를 결코 누설하지 않았다. 예수가 이 여행에서 돌아올 때까지, 나사렛 식구들은 그가 죽었을 것이라고 여겼으며, 거의 포기할 참이었다. 세베대가 아들 요한과 함께 나사렛으로 몇 번 찾아갔으며, 그들을 안심시킨 그의 말만이, 마리아의 가슴 속에서 희망이 사라지지 않게 했다.
129:2.10 (1423.1)Jesus turned this large sum over to John the son of Zebedee. And you have been told how John applied this money toward the liquidation of the mortgage on the Capernaum property. Jesus took Zebedee fully into his confidence regarding this Mediterranean journey, but he enjoined him to tell no man, not even his own flesh and blood, and Zebedee never did disclose his knowledge of Jesus’ whereabouts during this long period of almost two years. Before Jesus’ return from this trip the family at Nazareth had just about given him up as dead. Only the assurances of Zebedee, who went up to Nazareth with his son John on several occasions, kept hope alive in Mary’s heart.
이 시절에 나사렛 가족은 아주 잘 지냈으며;유다는 자기 몫을 상당히 인상했고, 결혼하기 전까지는 이 여분의 분담금을 지불했다. 도움이 거의 필요 없었음에도, 요한 세베대는 예수가 지시한대로 마리아와 룻에게 습관처럼 매달 돈을 가져다줬다.
129:2.11 (1423.2)During this time the Nazareth family got along very well; Jude had considerably increased his quota and kept up this extra contribution until he was married. Notwithstanding that they required little assistance, it was the practice of John Zebedee to take presents each month to Mary and Ruth, as Jesus had instructed him.
3. 스물아홉살되던해(서기23년)
3. The Twenty-Ninth Year (A.D. 23)
예수가 스물아홉 살 되던 해는 전부, 지중해 지역 여행을 마무리 짓는 데 사용됐다. 주요 사건들은, 이 체험담을 밝히도록 우리에게 허락된 한도 내에서, 이 문서에 바로 이어지는 이야기들의 주제가 될 것이다.
129:3.1 (1423.3)The whole of Jesus’ twenty-ninth year was spent finishing up the tour of the Mediterranean world. The main events, as far as we have permission to reveal these experiences, constitute the subjects of the narratives which immediately follow this paper.
로마 세계를 이렇게 여행하는 내내, 여러 가지 이유로, 예수는 다마스커스 서기관으로 알려졌다. 반면에, 고린도에서 그리고 돌아오는 행로의 다른 경유지들에서는 유대인 가정교사로 알려졌다.
129:3.2 (1423.4)Throughout this tour of the Roman world, for many reasons, Jesus was known as the Damascus scribe. At Corinth and other stops on the return trip he was, however, known as the Jewish tutor.
이것은 예수의 생애 가운데 다사한 기간이었다. 그는 이 여행 도중에 많은 동료를 사귀었지만, 이 체험은 그의 가족 가운데 누구에게도 드러낸 적이 없었고 사도들도 몰랐던, 그의 삶의 한 국면이었다. 예수가 육신을 입은 삶을 마치고 이 세상에서 떠났을 때, 그가 이렇게 두루 여행했음을 (벳새다의 세베대를 제외하고) 아무도 몰랐다. 친구들 중에서 더러는 그가 다마스커스로 돌아갔다고 생각했으며;더러는 인도로 갔다고 생각했다. 그의 가족은 그가 알렉산드리아에 있었다고 믿었는데, 한때 보조 카잔 자격으로(곧 선생 자격으로) 거기에 오도록 초청 받은 사실을 알았기 때문이다.
129:3.3 (1423.5)This was an eventful period in Jesus’ life. While on this journey he made many contacts with his fellow men, but this experience is a phase of his life which he never revealed to any member of his family nor to any of the apostles. Jesus lived out his life in the flesh and departed from this world without anyone (save Zebedee of Bethsaida) knowing that he had made this extensive trip. Some of his friends thought he had returned to Damascus; others thought he had gone to India. His own family inclined to the belief that he was in Alexandria, as they knew that he had once been invited to go there for the purpose of becoming an assistant chazan.
예수가 팔레스틴으로 돌아왔을 때, 그가 예루살렘에서 알렉산드리아로 떠났었다는 가족의 견해를 바꾸려하지 않았으며;팔레스틴에 없는 동안 내내, 학문과 문화가 있는 그 도시에서 지냈다고 가족이 믿도록 내버려뒀다. 벳새다에서 배를 만드는 세베대만이 유일하게 이 사실을 알았으나, 세베대는 아무에게도 말하지 않았다.
129:3.4 (1423.6)When Jesus returned to Palestine, he did nothing to change the opinion of his family that he had gone from Jerusalem to Alexandria; he permitted them to continue in the belief that all the time he had been absent from Palestine had been spent in that city of learning and culture. Only Zebedee the boatbuilder of Bethsaida knew the facts about these matters, and Zebedee told no one.
너희가 유란시아에서 예수의 생애의 의미를 파악하려고 애쓸 때마다, 미가엘이 무슨 동기로 자신을 증여했는지를 반드시 유념해야한다. 그의 신비하게 보이는 여러 행적의 의미를 납득하려면, 그가 너희 세계에 체류한 그 목적을 알아야한다. 그는 과도하게 흥미를 끌거나 관심을-집중시키는 개인 생애를 살지 않으려고 늘 조심했다. 비범하거나 압도적인 능력을 동료에게 나타내기를 원치 않았다. 그는 동료 필사자들에게 하늘 아버지를 드러내는 일에 헌신하는 동시에, 바로 그 낙원 아버지의 뜻에 항상 순종하면서 이 세상의 필사 생애를 사는 숭고한 과제에 전념했다.
129:3.5 (1423.7)In all your efforts to decipher the meaning of Jesus’ life on Urantia, you must be mindful of the motivation of the Michael bestowal. If you would comprehend the meaning of many of his apparently strange doings, you must discern the purpose of his sojourn on your world. He was consistently careful not to build up an overattractive and attention-consuming personal career. He wanted to make no unusual or overpowering appeals to his fellow men. He was dedicated to the work of revealing the heavenly Father to his fellow mortals and at the same time was consecrated to the sublime task of living his mortal earth life all the while subject to the will of the same Paradise Father.
예수가 유란시아에서 육신을 입고 이 생애를 살았지만 자신의 전체 우주를 위하여 살았음을, 이런 신의 증여를 배우는 모든 필사자 학생이 기억한다면, 이 세상에서 지낸 그의 생애를 이해하는 데 반드시 유익할 것이다. 온 네바돈 우주 전역에서, 인간이 거주하는 모든 개별 구체마다, 필사자 본성의 육체 속에서 사셨던 생애와 관련하여, 무언가 특별하고 영감을 불러일으키는 것이 있었다. 유란시아에 머물렀던 그의 다사한 시절 이후에 인간이 거주할 수 있게 된, 모든 세계의 경우에도 또한 그렇다. 마찬가지로, 이 지방우주의 전체 미래 역사에서, 의지를 지닌 피조물이 거주하게 될 어느 세계에서든지 이것은 똑같이 참말이다.
129:3.6 (1424.1)It will also always be helpful in understanding Jesus’ life on earth if all mortal students of this divine bestowal will remember that, while he lived this life of incarnation on Urantia, he lived it for his entire universe. There was something special and inspiring associated with the life he lived in the flesh of mortal nature for every single inhabited sphere throughout all the universe of Nebadon. The same is also true of all those worlds which have become habitable since the eventful times of his sojourn on Urantia. And it will likewise be equally true of all worlds which may become inhabited by will creatures in all the future history of this local universe.
이 기간에, 그리고 로마 세계를 여행한 그 체험을 통해서, 사람의 아들은 그 시대와 세대에 세상에서 살았던 다양한 민족들과 교육적으로 접촉하고-훈련시키는 일을 사실상 완료했다. 나사렛으로 돌아올 무렵이 되자, 그는 여행하면서-훈련하는 이 방법을 통하여, 유란시아에서 사람이 어떻게 살아가고 생계를 이어가는지를 거의 다 배웠다.
129:3.7 (1424.2)The Son of Man, during the time and through the experiences of this tour of the Roman world, practically completed his educational contact-training with the diversified peoples of the world of his day and generation. By the time of his return to Nazareth, through the medium of this travel-training he had just about learned how man lived and wrought out his existence on Urantia.
지중해 유역을 여행한 참 목적은, 사람을 아는 것이었다. 그는 이 여행에서 수백 명의 인간과 매우 가깝게 사귀었다. 그는 온갖 종류의 사람, 즉 부자와 가난한 자, 높은 자와 낮은 자, 흑인과 백인, 교육받은 자와 받지 못한 자, 교양 있는 자와 없는 자, 동물적인 자와 영적인 자, 종교적인 자와 비종교적인 자, 도덕적인 자와 비도덕적인 자를 만났고 사랑했다.
129:3.8 (1424.3)The real purpose of his trip around the Mediterranean basin was to know men. He came very close to hundreds of humankind on this journey. He met and loved all manner of men, rich and poor, high and low, black and white, educated and uneducated, cultured and uncultured, animalistic and spiritual, religious and irreligious, moral and immoral.
예수는 이 지중해 여행에서, 자신의 물질적인 필사 정신을 정복하는 인간적 과제에 큰 진보를 이뤘고, 그에게 내주하는 섭리사는 바로 이 인간 지능을 상승시키고 영적으로 정복하는 데 엄청난 진전을 이뤘다. 이 여행이 끝날 무렵에, 예수는 자신이 하나님의 아들 곧 우주 아버지의 창조주 아들임을 --인간적으로 확실하게-- 실질적으로 알았다. 섭리사는, 그가 일찍이 이 네바돈 지방우주를 조직하고 경영하기 전에, 신성한 아버지와 관련하여 낙원에서 겪은 체험에 대한 희미한 기억을, 사람의 아들의 정신 속에 점점 더 회상시킬 수 있었다. 그리하여 섭리사는, 예수가 영원에 가까운 과거의 다양한 시기에, 앞서 말한 신성한 존재로서 가졌던 필요한 기억들을, 예수의 인간 의식{意識} 속으로 조금씩 불어넣었다. 인간-이전{以前}의 체험 중에서 섭리사가 그에게 회상시켜야 할 마지막 사건은, 유란시아 육신화 과정으로 들어가기 위하여 자신의 자각하는 인격을 양도하기 직전에, 살빙톤의 임마누엘과 가졌던 송별 회담이었다. 그리고 인간-이전 존재에 대해 마지막으로 기억하는 이 장면은, 요단강에서 요한에게 세례 받던 바로 그날, 예수의 의식 속에 명료해졌다.
129:3.9 (1424.4)On this Mediterranean journey Jesus made great advances in his human task of mastering the material and mortal mind, and his indwelling Adjuster made great progress in the ascension and spiritual conquest of this same human intellect. By the end of this tour Jesus virtually knew—with all human certainty—that he was a Son of God, a Creator Son of the Universal Father. The Adjuster more and more was able to bring up in the mind of the Son of Man shadowy memories of his Paradise experience in association with his divine Father ere he ever came to organize and administer this local universe of Nebadon. Thus did the Adjuster, little by little, bring to Jesus’ human consciousness those necessary memories of his former and divine existence in the various epochs of the well-nigh eternal past. The last episode of his prehuman experience to be brought forth by the Adjuster was his farewell conference with Immanuel of Salvington just before his surrender of conscious personality to embark upon the Urantia incarnation. And this final memory picture of prehuman existence was made clear in Jesus’ consciousness on the very day of his baptism by John in the Jordan.
4. 인간예수
4. The Human Jesus
지켜보던 천상{天上}의 지방우주 지성체들에게, 적어도 십자가형과 필사자의 죽음을 겪는 사건 전까지는, 이 지중해연안 여행이 예수의 전체 세상 체험 중에서 가장 흥미로운 사건이었다. 곧-이어진 공적 직무 시기와는 대조적으로, 이 기간은 개인으로서 이바지하는 매혹적인 기간이었다. 이 독특한 사건이 더 마음을 사로잡은 것은, 이때 그가 여전히 나사렛 목수이자, 가버나움 조선공{造船工}이자, 다마스커스 서기관이었기 때문이며;그는 여전히 사람의 아들이었다. 그는 자신의 인간 정신을 정복하는 일은 아직 완료하지 못했으며;섭리사는 필사자 정체성을 온전히 숙달하지 못했고 보조를 맞추지 못했다. 그는 여전히 사람들 가운데 한 사람이었다.
129:4.1 (1424.5)To the onlooking celestial intelligences of the local universe, this Mediterranean trip was the most enthralling of all Jesus’ earth experiences, at least of all his career right up to the event of his crucifixion and mortal death. This was the fascinating period of his personal ministry in contrast with the soon-following epoch of public ministry. This unique episode was all the more engrossing because he was at this time still the carpenter of Nazareth, the boatbuilder of Capernaum, the scribe of Damascus; he was still the Son of Man. He had not yet achieved the complete mastery of his human mind; the Adjuster had not fully mastered and counterparted the mortal identity. He was still a man among men.
사람의 아들이 겪은 순전히 인간적인 종교 체험--곧 개인의 영적 성장--은 스물아홉 살 되던 이 해에, 거의 정점에 도달했다. 영적으로 발달하는 이런 체험은, 사고 섭리사가 도착한 순간부터, 사람의 물질 정신과 영이 부여한-정신 사이에 인간으로서 자연스럽고 정상적인 관계가 완성되고 확정되던--곧 이 두 정신이 하나가 되던, 이 영역에 육신화된 필사자로서 요단에서 세례 받던 날 사람의 아들이 체험으로 성취하고 완결하던-- 날까지, 일관되게 점진적으로 확장됐다.
129:4.2 (1425.1)The purely human religious experience—the personal spiritual growth—of the Son of Man well-nigh reached the apex of attainment during this, the twenty-ninth year. This experience of spiritual development was a consistently gradual growth from the moment of the arrival of his Thought Adjuster until the day of the completion and confirmation of that natural and normal human relationship between the material mind of man and the mind-endowment of the spirit—the phenomenon of the making of these two minds one, the experience which the Son of Man attained in completion and finality, as an incarnated mortal of the realm, on the day of his baptism in the Jordan.
하늘에 계신 아버지와 정식으로 교류하는 시간이 많지 않았던 것처럼 보이지만, 이 여러 해 동안 내내, 그는 영으로 내주하시는 낙원 아버지 현존과 개인적으로 소통하는 점점 더 효과적인 방법을 완성했다. 그는 육신을 입고서, 실제적인 삶과 충만한 삶 그리고 진실로 정상적이고 자연스럽고 평범한 삶을 살았다. 시공간의 물질세계들에서 인간이 사는 실제 인생살이 전체 합계와 본질에 상당하는 것을, 그는 몸소 체험함으로써 안다.
129:4.3 (1425.2)Throughout these years, while he did not appear to engage in so many seasons of formal communion with his Father in heaven, he perfected increasingly effective methods of personal communication with the indwelling spirit presence of the Paradise Father. He lived a real life, a full life, and a truly normal, natural, and average life in the flesh. He knows from personal experience the equivalent of the actuality of the entire sum and substance of the living of the life of human beings on the material worlds of time and space.
최상의 기쁨으로부터 심오한 슬픔에 이르기까지 넓은 범위의 인간 감정을, 사람의 아들은 전부 체험했다. 그는 명랑한 아이였고 보기 드문 훌륭한 유머 감각을 지닌 존재였으며, 마찬가지로 “슬픔을 겪은 사람이었고 비탄을 잘 알았다.” 영적 의미에서 보면, 바닥부터 꼭대기까지, 시작부터 끝까지, 필사자 인생을 두루 살았다. 물질적 관점에서는, 인간 실존의 사회적 양극단을 견디어 내는 것을 도피한 듯 보일지 모르지만, 그는 인류의 더할 나위 없고 전반적인 체험을 지적{知的}으로 온전히 정통하게 됐다.
129:4.4 (1425.3)The Son of Man experienced those wide ranges of human emotion which reach from superb joy to profound sorrow. He was a child of joy and a being of rare good humor; likewise was he a “man of sorrows and acquainted with grief.” In a spiritual sense, he did live through the mortal life from the bottom to the top, from the beginning to the end. From a material point of view, he might appear to have escaped living through both social extremes of human existence, but intellectually he became wholly familiar with the entire and complete experience of humankind.
태어나서 죽을 때까지, 영역들에서 진화하고 상승하는 필사자들이 갖는 생각과 느낌, 충동과 자극을 예수께서는 알고 있다. 육체적, 지적, 영적 자아성이 시작될 때부터, 유아기, 소년기, 청년기를 지나 성인에 이르는 --심지어 인간의 죽음까지 체험하는-- 인생을 살았다. 지적 및 영적 진보를 이루는 이런 평범하고 친숙한 인생 기간들을 거쳤을 뿐만 아니라, 유란시아 필사자 가운데 거의 아무도 성취하지 못한 국면들, 즉 인간과 섭리사가 조화를 이루는, 더욱 고귀하고 진보된 국면들 역시 충분히 체험했다. 그리하여 그는 필사적 사람의 전체 생애를 체험했는데, 너희 세상에 산 것만 아니라, 시공간의 모든 다른 진화 세계에 산 것과 같고, 심지어 빛과 생명 속에 정착된 모든 세계 가운데 최고로 진보된 세계에서 산 것과도 같다.
129:4.5 (1425.4)Jesus knows about the thoughts and feelings, the urges and impulses, of the evolutionary and ascendant mortals of the realms, from birth to death. He has lived the human life from the beginnings of physical, intellectual, and spiritual selfhood up through infancy, childhood, youth, and adulthood—even to the human experience of death. He not only passed through these usual and familiar human periods of intellectual and spiritual advancement, but he also fully experienced those higher and more advanced phases of human and Adjuster reconciliation which so few Urantia mortals ever attain. And thus he experienced the full life of mortal man, not only as it is lived on your world, but also as it is lived on all other evolutionary worlds of time and space, even on the highest and most advanced of all the worlds settled in light and life.
동료 필사자들, 즉 이 세상에서 동시대에 우연히 같이 있던 사람들은, 필사 육체의 모습 속에서 살았던 이런 완전한 삶을 제한없이 보편적으로 인정하지는 않았을지 몰라도, 나사렛 예수가 유란시아에서 육신 속에 살았던 그 생애는, 바로 그 인격의-인생 속에서, 영원한 하나님을 필사적 사람에게 충만하게 드러낸 것이었고, 동시에 무한한 창조주에게는 만족할 정도로 완전하게 된 인간 인격을 제시한 것이었다고, 우주 아버지로부터 온전하고 제한없는 승인을 받았다.
129:4.6 (1425.5)Although this perfect life which he lived in the likeness of mortal flesh may not have received the unqualified and universal approval of his fellow mortals, those who chanced to be his contemporaries on earth, still, the life which Jesus of Nazareth lived in the flesh and on Urantia did receive full and unqualified acceptance by the Universal Father as constituting at one and the same time, and in one and the same personality-life, the fullness of the revelation of the eternal God to mortal man and the presentation of perfected human personality to the satisfaction of the Infinite Creator.
바로 이것이 그의 참된 최상의 목적이었다. 그 당시 또는 모든 다른 시대의 어떤 아이나 어른, 남자나 여자에 대한 온전하고 세부적인 본보기로서 유란시아에 살려고 내려온 것이 아니었다. 참으로 그의 충분하고 풍성하고 아름답고 고상한 삶에서, 우리 모두가 절묘하게 모범적이고 신성하게 영감 주는 것을 많이 발견할 수 있는 것이 사실이지만, 이것은 그가 진실하고 순수하게 인간 생애를 살았기 때문이다. 예수는 다른 모든 인간이 모방하도록 어떤 본보기를 설정하려고 이 세상에 살지 않았다. 그는 자비를 베풀어 육체 속에서 인생을 살았고, 너희도 모두 이 땅에서 똑같이 자비를 베풀면서 살아갈 수 있으며;그 시대에 자신이 당면한 그대로 필사자 생애를 살았듯이, 그렇게 함으로 우리도 우리 시대에 우리가 처한 그대로 삶을 그렇게 살라는 모범을 우리 모두에게 설정해줬다. 너희는 그의 생애와 똑같은 생애를 염원할 수는 없겠지만, 그가 살았을 때 사용한 것과 같은 방식으로, 너희의 일생을 살기로 결심할 수 있다. 예수는 이 지방우주 전체 영역에서 모든 시대의 필사자를 위한 구체적이고 상세한 본보기가 되지는 않겠으나, 상승이 시작되는 세계들로부터 온갖 우주를 거쳐서 하보나를 통하여 낙원으로 가는 모든 낙원 순례자에게, 영원토록 영감{靈感}을 주고 지침이 되고 있다. 예수는 사람으로부터 하나님께로, 미완성으로부터 완성으로, 이 세상 나라로부터 하늘 나라로, 시간세계로부터 영원세계로 가는, 새로운 생명의 길이다.
129:4.7 (1425.6)And this was his true and supreme purpose. He did not come down to live on Urantia as the perfect and detailed example for any child or adult, any man or woman, in that age or any other. True it is, indeed, that in his full, rich, beautiful, and noble life we may all find much that is exquisitely exemplary, divinely inspiring, but this is because he lived a true and genuinely human life. Jesus did not live his life on earth in order to set an example for all other human beings to copy. He lived this life in the flesh by the same mercy ministry that you all may live your lives on earth; and as he lived his mortal life in his day and as he was, so did he thereby set the example for all of us thus to live our lives in our day and as we are. You may not aspire to live his life, but you can resolve to live your lives even as, and by the same means that, he lived his. Jesus may not be the technical and detailed example for all the mortals of all ages on all the realms of this local universe, but he is everlastingly the inspiration and guide of all Paradise pilgrims from the worlds of initial ascension up through a universe of universes and on through Havona to Paradise. Jesus is the new and living way from man to God, from the partial to the perfect, from the earthly to the heavenly, from time to eternity.
나사렛 예수는, 육신 속에 머물고 있는 존재로서 필사자에게 요구되는 인생살이를, 스물아홉 살 되던 해 말쯤에 사실상 끝냈다. 그는 하나님의 충만하심을 사람에게 나타내기 위하여 이 세상에 왔으며;이제는 하나님께 명백히 나타날 때를 기다리는, 거의 완벽한 사람이 됐다. 그리고 서른 살 되기 전에 이 모든 것을 이뤘다.
129:4.8 (1426.1)By the end of the twenty-ninth year Jesus of Nazareth had virtually finished the living of the life required of mortals as sojourners in the flesh. He came on earth the fullness of God to be manifest to man; he had now become well-nigh the perfection of man awaiting the occasion to become manifest to God. And he did all of this before he was thirty years of age.