Paper 110 Relation of Adjusters to Individual Mortals
불완전한 존재들에게 자유를 부여하는 데는 필연적으로 비극이 수반되며, 충실한 동무로서 보편적으로 애정을 다하여 이런 수난에 동참하는 것이, 완전한 조상 신격의 본성이다.
110:0.1 (1203.1)THE endowment of imperfect beings with freedom entails inevitable tragedy, and it is the nature of the perfect ancestral Deity to universally and affectionately share these sufferings in loving companionship.
우주 직무에 대하여 내가 알고 있는 한, 사고 섭리사의 사랑과 헌신이 전체 창조에서 참으로 가장 신성한 애정이라고 본다. 아들들이 여러 종족에게 베푸는 섬김에서 보여주는 사랑이 고귀하지만, 섭리사가 개인에게 헌신하는 것은 감동적으로 숭고하고, 신성하게 아버지를-닮았다. 낙원 아버지는, 창조주로서 독특한 특권으로, 각 피조물과 개인적으로 접촉할 수 있는 이 형식을 명백히 예비해두신다. 그리고 진화 행성에 속한 자녀들에게 매혹적으로 내주하는 이 비인격 실재들이 베푸는 경이로운 섬김에 필적할 만한 것은, 온갖 우주 전역에서 하나도 없다.
110:0.2 (1203.2)As far as I am conversant with the affairs of a universe, I regard the love and devotion of a Thought Adjuster as the most truly divine affection in all creation. The love of the Sons in their ministry to the races is superb, but the devotion of an Adjuster to the individual is touchingly sublime, divinely Fatherlike. The Paradise Father has apparently reserved this form of personal contact with his individual creatures as an exclusive Creator prerogative. And there is nothing in all the universe of universes exactly comparable to the marvelous ministry of these impersonal entities that so fascinatingly indwell the children of the evolutionary planets.
1. 필사정신에내주함
1. Indwelling the Mortal Mind
섭리사가 인간의 물질 뇌 속에 살고 있다고 생각해서는 안 된다. 섭리사는, 그 영역에 사는 물리적 피조물의 유기적 부분이 아니다. 사고 섭리사는 한 신체 기관에 존재하기보다, 오히려 사람의 필사 정신에 내주한다고 상상하는 것이 더 적당할 것 같다. 특히 초의식 속에서 정신이 영과 경건한 접촉을 숭고하게 체험하는 동안, 섭리사는 간접으로, 또한 알아차리지 못하게, 그 인간 상대자와 끊임없이 교통하고 있다.
110:1.1 (1203.3)Adjusters should not be thought of as living in the material brains of human beings. They are not organic parts of the physical creatures of the realms. The Thought Adjuster may more properly be envisaged as indwelling the mortal mind of man rather than as existing within the confines of a single physical organ. And indirectly and unrecognized the Adjuster is constantly communicating with the human subject, especially during those sublime experiences of the worshipful contact of mind with spirit in the superconsciousness.
나는 진화하는 필사자 안에 살고 있는 섭리사들이 헌신적이고 훌륭하게 활동하는 것에 대하여, 그 필사자가 더 낫게 이해하고 더 충만하게 감사하도록 내가 도울 수 있기를 소망하는데, 섭리사는 사람의 영적 번영을 육성하는 과제에 무척 헌신적으로 충실하다. 이 관찰자는, 더 높은 인간 정신 국면에 효과적인 사역자이며;인간 지능의 영적 잠재력을 현명하고 익숙하게 조종하는 자다. 이 하늘 협조자들은, 행복한 천상의 안식처를 향해 안쪽으로, 그리고 위쪽으로, 너희를 안전하게 인도하는 엄청난 과제에 전념한다. 지칠 줄 모르는 이 일꾼들은, 끝없는 너희의 인생에서 신성한 진리의 승리가 장차 구현되는 일에 거룩하게 헌신한다. 이들은, 사람의 진화하는 혼이 저 멀리 영원한 해변에 완비된 신의 항구를 향하도록 노련하게 안내하는 동안에, 하나님을-의식하는 인간 정신이, 악의 모래톱으로부터 멀어지도록 인도하는, 신중한 일꾼이다. 섭리사들은, 사랑스런 인도자, 즉 너희가 이 땅에서 짧은 생애 동안 겪는 어둡고 불확실한 미로를 통하여 안전하고 확실하게 안내하는 자이며;자신의 상대자가 점진적으로 완벽해지는 길에서, 앞으로 나아가도록 계속 자극하는, 참을성 있는 선생이다. 섭리사들은 피조물 성품의 고귀한 가치를 신중히 보호하는 자다. 나는 너희가 그들을 더 사랑하고, 그들과 더 전적으로 협동하고, 그들을 더 다정하게 소중히 여길 수 있기를 소망한다.
110:1.2 (1203.4)I wish it were possible for me to help evolving mortals to achieve a better understanding and attain a fuller appreciation of the unselfish and superb work of the Adjusters living within them, who are so devoutly faithful to the task of fostering man’s spiritual welfare. These Monitors are efficient ministers to the higher phases of men’s minds; they are wise and experienced manipulators of the spiritual potential of the human intellect. These heavenly helpers are dedicated to the stupendous task of guiding you safely inward and upward to the celestial haven of happiness. These tireless toilers are consecrated to the future personification of the triumph of divine truth in your life everlasting. They are the watchful workers who pilot the God-conscious human mind away from the shoals of evil while expertly guiding the evolving soul of man toward the divine harbors of perfection on far-distant and eternal shores. The Adjusters are loving leaders, your safe and sure guides through the dark and uncertain mazes of your short earthly career; they are the patient teachers who so constantly urge their subjects forward in the paths of progressive perfection. They are the careful custodians of the sublime values of creature character. I wish you could love them more, co-operate with them more fully, and cherish them more affectionately.
신성한 내주자{內住者}들은, 영구히 실존할 다음 단계를 위한 너희의 영적 준비에 주로 관여할지라도, 현세에 너희의 번영과 땅에서 이루는 실제 성취에도 깊은 관심을 갖는다. 그들은 너희의 건강과 행복과 참된 성공에 이바지하기를 좋아한다. 그들은, 영원히 진보해 갈 너희의 미래 인생에 해롭지 않은, 행성에서 진보하는 모든 문제에서 너희가 성공하는 데 무관심하지 않다.
110:1.3 (1204.1)Although the divine indwellers are chiefly concerned with your spiritual preparation for the next stage of the never-ending existence, they are also deeply interested in your temporal welfare and in your real achievements on earth. They are delighted to contribute to your health, happiness, and true prosperity. They are not indifferent to your success in all matters of planetary advancement which are not inimical to your future life of eternal progress.
섭리사는, 너의 일상 활동과 너의 다양한 세부적 삶이, 현세에 너의 중대한 여러 선택과 생사를 좌우하는 영적 결심의 각오에 영향을 주고, 그리하여 혼이 생존하고 영원히 진보하는 너의 문제를 해결해주는 데 요인이 될 바로 그 정도까지, 너의 활동과 삶에 흥미와 관심을 갖는다. 섭리사는, 순전한 현세의 번영 면에서는 소극적이지만, 너의 영원한 미래의 모든 직무에 관해서는 더할 나위 없이 적극적이다.
110:1.4 (1204.2)Adjusters are interested in, and concerned with, your daily doings and the manifold details of your life just to the extent that these are influential in the determination of your significant temporal choices and vital spiritual decisions and, hence, are factors in the solution of your problem of soul survival and eternal progress. The Adjuster, while passive regarding purely temporal welfare, is divinely active concerning all the affairs of your eternal future.
어떤 재난이 있어도, 정신력을 전부 망가뜨리는 어떤 질병에 걸려도, 섭리사는 너와 함께 남아있다. 그러나 하나님으로부터 온 이 경이로운 선물이 땅에서 거할 장막으로서 이용할 수밖에 없는 그 육체를, 알면서도 더럽히거나, 달리 고의로 오염시키는 것은 얼마나 몰인정한 일인지. 육신을 해롭게 하는 것은 무엇이든지, 물질 정신을 고상하게 하려는 섭리사의 수고를 크게 지연시키며, 한편 두려움, 분노, 시기, 질투, 의심, 불관용 등의 정신적 독약은, 진화하는 혼의 영적 진보를 마찬가지로 엄청나게 훼방한다.
110:1.5 (1204.3)The Adjuster remains with you in all disaster and through every sickness which does not wholly destroy the mentality. But how unkind knowingly to defile or otherwise deliberately to pollute the physical body, which must serve as the earthly tabernacle of this marvelous gift from God. All physical poisons greatly retard the efforts of the Adjuster to exalt the material mind, while the mental poisons of fear, anger, envy, jealousy, suspicion, and intolerance likewise tremendously interfere with the spiritual progress of the evolving soul.
너는 오늘날 너의 섭리사가 구애{求愛}하는 기간을 지나고 있으며;영원히 합동하기를 너의 정신과 혼에게 요구하는 신의 영이 너에게 맡긴 책임에 네가 충실하다는 것을 드러내기만 한다면, 모론시아 일치, 숭고한 조화, 시공우주 협조, 신성한 동조, 천상의 융합, 정체성의 끝-없는 혼합, 그리고 존재의 일치가 결국 일어날 것인데, 이것은 아주 완전하고 최종적이므로, 최고로 체험한 인격체들조차, 융합 동반자--곧 필사적 사람과 신성한 섭리사--를 결코 독립된 정체성으로 분리하거나 알아볼 수 없다.
110:1.6 (1204.4)Today you are passing through the period of the courtship of your Adjuster; and if you only prove faithful to the trust reposed in you by the divine spirit who seeks your mind and soul in eternal union, there will eventually ensue that morontia oneness, that supernal harmony, that cosmic co-ordination, that divine attunement, that celestial fusion, that never-ending blending of identity, that oneness of being which is so perfect and final that even the most experienced personalities can never segregate or recognize as separate identities the fusion partners—mortal man and divine Adjuster.
2. 섭리사와인간의지
2. Adjusters and Human Will
인간 정신에 내주할 때 사고 섭리사들은, 자신들과 유란시아의 인격화된 섭리사에게서 인증 받은, 디비닝톤의 인격화된 섭리사들이 밝혀내고 운명을 정한 모범적 경력 곧 이상적 생애를 지니고 온다. 그래서 섭리사들은, 인간 상대자의 지적 발전과 영적 발전을 위하여, 뚜렷하고 미리 결정된 계획을 갖고 일을 시작하지만, 어떤 인간도 이 계획을 의무적으로 받아들이도록 돼있지는 않다. 너희는 모두 예정{豫定}의 주체{主體}이지만, 너희가 이 신성한 예정을 반드시 받아들이도록 운명이 정해져있지는 않으며;사고 섭리사의 계획표 가운데 전부 또는 일부를 얼마든지 거부할 수 있는 충분한 자유가 너희에게 있다. 너희가 기꺼이 영리하게 허락하는 대로, 인격의 방향설정에 그들이 더 많은 영향력을 행사하기에 이르기까지, 영적 조정을 하고 정신이 바뀌도록 하는 것이 그들의 사명이지만;어떤 상황에서도 이 신성한 관찰자들은 너를 이용하거나, 아니면 네가 선택하고 결정할 때 어떤 방법으로든지 임의로 너에게 영향을 주지 못한다. 섭리사는 너의 인격의 주권을 존중하며;너의 뜻에 항상 복종한다.
110:2.1 (1204.5)When Thought Adjusters indwell human minds, they bring with them the model careers, the ideal lives, as determined and foreordained by themselves and the Personalized Adjusters of Divinington, which have been certified by the Personalized Adjuster of Urantia. Thus they begin work with a definite and predetermined plan for the intellectual and spiritual development of their human subjects, but it is not incumbent upon any human being to accept this plan. You are all subjects of predestination, but it is not foreordained that you must accept this divine predestination; you are at full liberty to reject any part or all of the Thought Adjusters’ program. It is their mission to effect such mind changes and to make such spiritual adjustments as you may willingly and intelligently authorize, to the end that they may gain more influence over the personality directionization; but under no circumstances do these divine Monitors ever take advantage of you or in any way arbitrarily influence you in your choices and decisions. The Adjusters respect your sovereignty of personality; they are always subservient to your will.
일하는 방법에서 그들은 불변적이고 독창적이고 완전하지만, 주인의 의지적 개성을 결코 해치지 않는다. 신성한 관찰자는, 어떤 인간이든지 결코 그의 의지에 거슬리면서 영성화하지 않으며;생존은 시간세계 피조물이 열망할 때에만 하나님이 주시는 선물이다. 결국, 섭리사가 너를 위하여 어떤 성공적인 일을 했더라도, 네가 협동하겠다고 동의함에 따라서 변화가 이뤄졌는지를 기록이 보여줄 것이며;상승하는 생애에서 생기는 엄청난 변화단계를 하나하나 달성하는 동안에, 너는 섭리사와 기꺼이 동반자가 됐을 것이다.
110:2.2 (1204.6)They are persistent, ingenious, and perfect in their methods of work, but they never do violence to the volitional selfhood of their hosts. No human being will ever be spiritualized by a divine Monitor against his will; survival is a gift of the Gods which must be desired by the creatures of time. In the final analysis, whatever the Adjuster has succeeded in doing for you, the records will show that the transformation has been accomplished with your co-operative consent; you will have been a willing partner with the Adjuster in the attainment of every step of the tremendous transformation of the ascension career.
섭리사는, 너의 생각 자체를 통제하려는 것이 아니라, 생각을 영성화하여 영존하게 하려고 애쓴다. 어떤 천사나 섭리사도, 인간의 사고에 직접 영향을 주려고 몰두하지 않으며;사고는 너희에게만 있는 인격 특권이다. 섭리사는 너희의 생각하는 과정을 개선하고, 변경하고, 조절하고, 조화시키는 역할을 하게 돼있으나;그들은 생존되게 할 목적으로, 더 특별하고 명확하게, 너희 생애의 영적 사본{寫本} 곧 너희의 성장하는 참된 자아의 모론시아 이력서를 만들어가는 일에 전념한다.
110:2.3 (1205.1)The Adjuster is not trying to control your thinking, as such, but rather to spiritualize it, to eternalize it. Neither angels nor Adjusters are devoted directly to influencing human thought; that is your exclusive personality prerogative. The Adjusters are dedicated to improving, modifying, adjusting, and co-ordinating your thinking processes; but more especially and specifically they are devoted to the work of building up spiritual counterparts of your careers, morontia transcripts of your true advancing selves, for survival purposes.
섭리사는 인간 정신의 상급{上級} 수준 영역에서 일하며, 필사자의 지능에서 생기는 모든 개념의 모론시아 복사판을 만들어내려고 끊임없이 애쓴다. 따라서 인간 정신 회로들에는, 위에 덧붙여지고 그 안에 집중하는 두 실체가 있는데:하나는, 생명 운반자들의 원래 계획에서 진화돼온 필사 자아이고, 다른 하나는, 디비닝톤이라는 높은 영역에서 온 불멸의 실재, 즉 하나님으로부터 온, 내주하는 선물이다. 그러나 필사 자아 역시 인격있는 자아이며;인격을 지녔다.
110:2.4 (1205.2)Adjusters work in the spheres of the higher levels of the human mind, unceasingly seeking to produce morontia duplicates of every concept of the mortal intellect. There are, therefore, two realities which impinge upon, and are centered in, the human mind circuits: one, a mortal self evolved from the original plans of the Life Carriers, the other, an immortal entity from the high spheres of Divinington, an indwelling gift from God. But the mortal self is also a personal self; it has personality.
너희는 인격있는 피조물로서 정신과 의지를 지녔다. 섭리사는 인격이전 창조물로서 선{先}정신과 선{先}의지를 지녔다. 눈을 마주하고 보듯이 네가 섭리사의 정신에 전적으로 순응한다면, 너의 두 정신도 하나가 되고, 너는 섭리사의 정신으로 보강된다. 그후에, 이 새 정신 곧 합쳐진 정신의 결정을 네 의지가 이행하라고 명령하고 이를 집행한다면, 그 섭리사의 인격이전 의지는 너의 결단을 통해서 인격 표명{表明}을 달성할 것이며, 그 특정한 기획이 고려되는 한, 너와 섭리사는 하나다. 너의 정신은 신성과 조율{調律}됐고, 그 섭리사의 뜻은 인격 표명을 달성했다.
110:2.5 (1205.3)You as a personal creature have mind and will. The Adjuster as a prepersonal creature has premind and prewill. If you so fully conform to the Adjuster’s mind that you see eye to eye, then your minds become one, and you receive the reinforcement of the Adjuster’s mind. Subsequently, if your will orders and enforces the execution of the decisions of this new or combined mind, the Adjuster’s prepersonal will attains to personality expression through your decision, and as far as that particular project is concerned, you and the Adjuster are one. Your mind has attained to divinity attunement, and the Adjuster’s will has achieved personality expression.
이 정체성이 실현되는 정도까지, 너는 모론시아 실존 계층에 정신적으로 접근하고 있다. 모론시아 정신은, 다양하게 물질적이면서 영적인 본성을 지닌 협동하는 정신들의 본질과 총합{總合}을 가리키는 표현이다. 따라서, 모론시아 지능은 지방우주에서 하나의 뜻에 지배되는 이중{二重} 정신을 의미한다. 그리고 필사자의 경우에, 이는 인간에서 기원되는 의지인데, 사람이 하나님의 하고자하심에 인간 정신을 일체화시킴으로써, 그 의지는 신성하게 돼간다.
110:2.6 (1205.4)To the extent that this identity is realized, you are mentally approaching the morontia order of existence. Morontia mind is a term signifying the substance and sum total of the co-operating minds of diversely material and spiritual natures. Morontia intellect, therefore, connotes a dual mind in the local universe dominated by one will. And with mortals this is a will, human in origin, which is becoming divine through man’s identification of the human mind with the mindedness of God.
3. 섭리사와협동함
3. Co-operation with the Adjuster
섭리사들은 이 시대의 신성시되고 더할 나위 없는 시합을 하고 있으며;공간에서 시간세계의 최고 모험 가운데 하나에 참여하고 있다. 그리고 그들이 더 큰 영원성 과제를 계속 수행하는 동안, 일시적인 너희의 짧은 투쟁에서 너희가 그들에게 협동하여 그들의 도움을 허용할 때 그들은 얼마나 행복한지 모른다. 그러나 대개, 섭리사가 너와 대화하려 애쓸 때, 메시지는 인간의 정신 에너지가 흐르는, 물질 흐름 속에서 분실되며;겨우 이따금, 너는 그 메아리 곧 신성한 음성의 희미하고 아득한 소리만 듣는다.
110:3.1 (1205.5)Adjusters are playing the sacred and superb game of the ages; they are engaged in one of the supreme adventures of time in space. And how happy they are when your co-operation permits them to lend assistance in your short struggles of time as they continue to prosecute their larger tasks of eternity. But usually, when your Adjuster attempts to communicate with you, the message is lost in the material currents of the energy streams of human mind; only occasionally do you catch an echo, a faint and distant echo, of the divine voice.
너의 섭리사가 필사 인생을 통하여 너를 인도하고 너를 생존시키는 계획에서 성공하는 것은, 네가 믿는 이론보다 너의 결심과 결단과 확고한 신앙에 달려있다. 인격의 성장에 따른 이런 모든 경향은, 섭리사와 잘 협동하도록 너를 도와주기 때문에, 너의 진보를 촉진시키는 강력한 영향력이 되며;네가 저항하기를 그치도록 너를 도와준다. 사고 섭리사는, 필사자들이 완벽성을 달성하려고 상승하는 통로를 따라서 나아가도록 정해진 그 계획에 협조하는 데 성공하거나 실패하는 정도까지만, 현세의 이행업무에서 성공하거나 외견상 실패한다. 생존하는 비결은, 하나님처럼 되고자 하는 최상의 인간적 열망에 달려있고, 억제하기 힘든 그 소망을 최종으로 달성하는 데 필수인 것은 무엇이든지 기꺼이 행하는 동시에 무엇이든지 되고자 함에 달려있다.
110:3.2 (1205.6)The success of your Adjuster in the enterprise of piloting you through the mortal life and bringing about your survival depends not so much on the theories of your beliefs as upon your decisions, determinations, and steadfast faith. All these movements of personality growth become powerful influences aiding in your advancement because they help you to co-operate with the Adjuster; they assist you in ceasing to resist. Thought Adjusters succeed or apparently fail in their terrestrial undertakings just in so far as mortals succeed or fail to co-operate with the scheme whereby they are to be advanced along the ascending path of perfection attainment. The secret of survival is wrapped up in the supreme human desire to be Godlike and in the associated willingness to do and be any and all things which are essential to the final attainment of that overmastering desire.
우리가 한 섭리사의 성공 또는 실패를 언급할 때, 인간의 생존이라는 관점에서 말하는 것이다. 섭리사들은 결코 실패하지 않으며; 신성한 본질에 속하고, 각자 맡은 이행업무에서 반드시 결국 승리한다.
110:3.3 (1206.1)When we speak of an Adjuster’s success or failure, we are speaking in terms of human survival. Adjusters never fail; they are of the divine essence, and they always emerge triumphant in each of their undertakings.
너희 가운데 허다한 사람이, 삶에서 하찮은 일에 그토록 많은 시간과 생각을 소모하는 반면, 영원한 중요성을 지닌 더 본질적인 실체들을 거의 전적으로 보지 못하고 지나치는 것을 나는 지켜볼 수밖에 없는데, 바로 이런 성취는, 너희와 너희의 섭리사들 사이에 실무 합의가 더욱 조화롭게 발전함과 관련된다. 인간 실존의 큰 목표는, 내주하는 섭리사의 신성에 적응하는 것이며;필사자 인생에서 큰 성공은, 너의 정신 속에서 기다리면서 일하는 신성한 영의 영원한 목표에 이르기까지, 진실하고 이해심 있는 헌신을 달성하는 것이다. 그러나 영원한 운명을 실현하려는 헌신적이고 단호한 수고는, 명랑하고 기쁨 넘치는 삶, 그리고 성공적이고 존경받을 만한 이 세상 생애와 결코 모순되지 않는다. 사고 섭리사와 협동하는 데는, 고행이나 거짓 신앙심 또는 위선적이고 과시하는 자기-비하가 수반되지 않으며;이상적인 인생은, 두려움으로 염려하는 생활방식이 아니라, 오히려 사랑으로 봉사하는 인생이다.
110:3.4 (1206.2)I cannot but observe that so many of you spend so much time and thought on mere trifles of living, while you almost wholly overlook the more essential realities of everlasting import, those very accomplishments which are concerned with the development of a more harmonious working agreement between you and your Adjusters. The great goal of human existence is to attune to the divinity of the indwelling Adjuster; the great achievement of mortal life is the attainment of a true and understanding consecration to the eternal aims of the divine spirit who waits and works within your mind. But a devoted and determined effort to realize eternal destiny is wholly compatible with a lighthearted and joyous life and with a successful and honorable career on earth. Co-operation with the Thought Adjuster does not entail self-torture, mock piety, or hypocritical and ostentatious self-abasement; the ideal life is one of loving service rather than an existence of fearful apprehension.
혼동, 당황함, 심지어 때로는 낙심하고 마음이 산란한 것조차, 내주하는 섭리사의 인도에 저항하는 것을 반드시 의미하지는 않는다. 그런 태도는, 때때로 거룩한 관찰자와 적극 협동하는 자세가 부족함을 뜻할지 모르며, 따라서 영적 진보를 어느 정도 늦출지는 몰라도, 그런 지적이거나 감정적인 어려움은, 하나님을-아는 혼이 확실히 생존하는 것을 조금도 훼방하지 못한다. 오직 무지함 때문에 생존이 막힐 수는 결코 없으며;혼란된 의심뿐 아니라 두려움에 싸인 불확실성도 이를 막을 수 없다. 오직 섭리사의 인도에 의식적으로 저항하는 것만이, 진화하는 불멸의 혼의 생존을 막을 수 있다.
110:3.5 (1206.3)Confusion, being puzzled, even sometimes discouraged and distracted, does not necessarily signify resistance to the leadings of the indwelling Adjuster. Such attitudes may sometimes connote lack of active co-operation with the divine Monitor and may, therefore, somewhat delay spiritual progress, but such intellectual emotional difficulties do not in the least interfere with the certain survival of the God-knowing soul. Ignorance alone can never prevent survival; neither can confusional doubts nor fearful uncertainty. Only conscious resistance to the Adjuster’s leading can prevent the survival of the evolving immortal soul.
섭리사와 협동하는 것을, 특별히 의식{意識}하는 과정으로 간주해서는 안 되는데, 실제로 그렇지 않기 때문이며;하지만 너의 동기와 결심, 충실한 결단과 최상의 소망은, 실제적이고 효과적인 협동을 이룬다. 다음과 같이 함으로써 너는 의식적으로 섭리사와 더욱 화목할 수 있다:
110:3.6 (1206.4)You must not regard co-operation with your Adjuster as a particularly conscious process, for it is not; but your motives and your decisions, your faithful determinations and your supreme desires, do constitute real and effective co-operation. You can consciously augment Adjuster harmony by:
1. 신의 인도하심에 응답하기를 선택함;진리와 아름다움과 선함을 가장 높이 의식하는 데 인간 생애의 기초를 두고, 그다음에는 지혜와 경배와 신앙 및 사랑을 통해서 이 신성{神性} 특성들을 조화시킴.
110:3.7 (1206.5)1. Choosing to respond to divine leading; sincerely basing the human life on the highest consciousness of truth, beauty, and goodness, and then co-ordinating these qualities of divinity through wisdom, worship, faith, and love.
2. 하나님을 사랑하고 그와 같이 되기를 바람 --신성한 아버지를 진심으로 인식하고, 하늘 어버이를 사랑으로 경배함.
110:3.8 (1206.6)2. Loving God and desiring to be like him—genuine recognition of the divine fatherhood and loving worship of the heavenly Parent.
3. 사람을 사랑하고 진심으로 그를 섬기기를 바람--동료 필사자들 하나하나를, 총명하고 지혜롭게 사랑함과 더불어, 사람이 형제관계임을 전심으로 인식함.
110:3.9 (1206.7)3. Loving man and sincerely desiring to serve him—wholehearted recognition of the brotherhood of man coupled with an intelligent and wise affection for each of your fellow mortals.
4. 시공우주 시민권을 기쁘게 받아들임--곧 지존하신 분에 대한 너의 책무가 점진적으로 늘어난다는 것을 솔직히 인정함, 진화하는 인간과 진보하는 신격의 상호의존성을 자각함. 이것은 시공우주 도덕성의 탄생이요, 보편적 의무를 깨닫는 첫걸음이다.
110:3.10 (1206.8)4. Joyful acceptance of cosmic citizenship—honest recognition of your progressive obligations to the Supreme Being, awareness of the interdependence of evolutionary man and evolving Deity. This is the birth of cosmic morality and the dawning realization of universal duty.
4. 정신속에서섭리사가하는일
4. The Adjuster’s Work in the Mind
섭리사들은, 주요 시공간 회로들을 따라서 들어오는 계속된 시공우주 정보의 흐름을 받아들일 수 있으며;여러 우주의 영 정보 및 에너지와 온전히 접촉한다. 그러나 공통된 본성이 부족하고 감응하는 인식이 결여되기 때문에, 이 강력한 내주자{內住者}들은 이 풍부한 지혜와 진리를 필사 상대자의 정신에게 아주 많이 전해줄 수는 없다.
110:4.1 (1207.1)Adjusters are able to receive the continuous stream of cosmic intelligence coming in over the master circuits of time and space; they are in full touch with the spirit intelligence and energy of the universes. But these mighty indwellers are unable to transmit very much of this wealth of wisdom and truth to the minds of their mortal subjects because of the lack of commonness of nature and the absence of responsive recognition.
사고 섭리사는 너의 모론시아 혼이 진보하도록 너의 정신을 영성화시키려고 끊임없이 애쓰지만;바로 너는 이런 내적 섬김을 거의 의식하지 못한다. 바로 너의 물질 지능으로 인한 결과와, 너의 혼과 섭리사의 공동 활동으로 인한 결과를 구분할 수 있는 능력이 너에게는 상당히 부족하다.
110:4.2 (1207.2)The Thought Adjuster is engaged in a constant effort so to spiritualize your mind as to evolve your morontia soul; but you yourself are mostly unconscious of this inner ministry. You are quite incapable of distinguishing the product of your own material intellect from that of the conjoint activities of your soul and the Adjuster.
사고{思考}와 결정 그리고 정신 속의 다른 심상{心象}들이 갑자기 떠오른 것들 가운데 더러는, 때때로 섭리사가 직접 또는 간접으로 일한 것이지만;그보다 훨씬 더 흔하게, 이것들은 가라앉은 정신 수준에서, 즉 진화하는 동물 정신 회로에 내재된, 정상적이고 평범한 심령 기능의 자연적이고 일상적인 사건들에서 스스로를 조화시켜오던 개념들이 갑자기 의식 속으로 솟아오른 것이다. (이 잠재의식의 표출과는 대조적으로, 섭리사의 계시는 초월의식 영역을 통해서 나타난다.)
110:4.3 (1207.3)Certain abrupt presentations of thoughts, conclusions, and other pictures of mind are sometimes the direct or indirect work of the Adjuster; but far more often they are the sudden emergence into consciousness of ideas which have been grouping themselves together in the submerged mental levels, natural and everyday occurrences of normal and ordinary psychic function inherent in the circuits of the evolving animal mind. (In contrast with these subconscious emanations, the revelations of the Adjuster appear through the realms of the superconscious.)
모든 정신적 문제를, 메마른 의식 수준 건너편으로, 섭리사의 보호관리에 맡겨버려라. 때가 되면, 이 세상에서가 아니면 맨션 세계들에서, 섭리사는 자신의 청지기-직분을 훌륭히 해낼 것이며, 보호하고 보관하라고 위탁받았던 의미와 가치를 결국 가져다줄 것이다. 너희가 생존한다면, 그들은 필사 정신에게 속한 모든 가치 있는 보화를 다시 살려낼 것이다.
110:4.4 (1207.4)Trust all matters of mind beyond the dead level of consciousness to the custody of the Adjusters. In due time, if not in this world then on the mansion worlds, they will give good account of their stewardship, and eventually will they bring forth those meanings and values intrusted to their care and keeping. They will resurrect every worthy treasure of the mortal mind if you survive.
인성과 신성 사이, 사람과 하나님 사이에는 엄청난 간격이 있다. 유란시아 인종들은 전기적으로 그리고 화학적으로 너무 많이 통제되고, 일반 행태가 너무 동물적이고, 평상시 반응에서 너무 감정적이기 때문에, 관찰자가 그를 인도하고 지시하기가 대단히 어렵다. 담대한 결정능력과 헌신적 협동이 너희에게 너무 부족하여, 내주하는 섭리사는 인간 정신과 직접 대화하기가 거의 불가능하다는 것을 발견한다. 심지어 진보하는 필사 혼에게 새로운 진리의 섬광을 비출 가능성을 섭리사가 발견할 때에도, 이 영적 계시는 종종 피조물의 눈을 멀게 하여, 광신적 격동{激動}에 빠지게 하거나 비참한 결과를 가져오는, 어떤 색다른 지적 격변을 일으킨다. 사고 섭리사와 의사소통하는 것이 중단되고 결함이 생기고 잘못 이해되고 왜곡됨으로, 새 종교 또는 이상한 “주의{主義}”가 많이 생겨났다.
110:4.5 (1207.5)There exists a vast gulf between the human and the divine, between man and God. The Urantia races are so largely electrically and chemically controlled, so highly animallike in their common behavior, so emotional in their ordinary reactions, that it becomes exceedingly difficult for the Monitors to guide and direct them. You are so devoid of courageous decisions and consecrated co-operation that your indwelling Adjusters find it next to impossible to communicate directly with the human mind. Even when they do find it possible to flash a gleam of new truth to the evolving mortal soul, this spiritual revelation often so blinds the creature as to precipitate a convulsion of fanaticism or to initiate some other intellectual upheaval which results disastrously. Many a new religion and strange “ism” has arisen from the aborted, imperfect, misunderstood, and garbled communications of the Thought Adjusters.
수천 년 동안, 스스로-행동하는 섭리사들과 안전하게 기능발휘할 수 있는 존재의 수가 각 세대마다 점점 줄어들었음을 예루셈 기록이 보여준다. 이것은 심상치 않은 광경이며, 사타니아를 감독하는 인격체들은, 너희 행성의 어떤 직속 감독관들이 제안한 여러 가지에 대하여 동의를 표했는데, 그들은 높은 영적 유형의 유란시아 종족들을 육성하고 보존하도록 고안된 방책을 개시하라고 주장한다.
110:4.6 (1207.6)For many thousands of years, so the records of Jerusem show, in each generation there have lived fewer and fewer beings who could function safely with self-acting Adjusters. This is an alarming picture, and the supervising personalities of Satania look with favor upon the proposals of some of your more immediate planetary supervisors who advocate the inauguration of measures designed to foster and conserve the higher spiritual types of the Urantia races.
5. 섭리사의인도에대한잘못된개념
5. Erroneous Concepts of Adjuster Guidance
섭리사의 사명과 영향을, 흔히 양심이라고 불리는 것과 혼동하거나 혼란을 일으키지 말라;이것들은 직접 관련이 없다. 양심은 인간적이고 순전히 심령적인 반응이다. 양심을 경시해서는 안 되지만, 양심은 혼에게 주는 하나님의 음성이 아니며, 그런 음성을 들을 수 있다면, 정말로 섭리사의 음성이 하나님의 음성일 것이다. 양심은 옳게 행하라고 마땅히 너를 타이르지만;섭리사는 그 외에도 무엇이 진실로 옳은지를 너에게 말하려고 애쓰는데;정확히 말하면, 네가 관찰자의 인도를 감지할 수 있을 때 그렇다.
110:5.1 (1207.7)Do not confuse and confound the mission and influence of the Adjuster with what is commonly called conscience; they are not directly related. Conscience is a human and purely psychic reaction. It is not to be despised, but it is hardly the voice of God to the soul, which indeed the Adjuster’s would be if such a voice could be heard. Conscience, rightly, admonishes you to do right; but the Adjuster, in addition, endeavors to tell you what truly is right; that is, when and as you are able to perceive the Monitor’s leading.
사람의 꿈꾸는 체험은, 조화를-이루지-못한 잠자는 정신이 무질서하고 일관성 없이 줄지어 행진하는 것이며, 사람의 정신에 있는 다양한 요소를 조화시키고 연합시키는 데 섭리사가 실패했음을 나타내기에 적절한 증거다. 다만 섭리사는, 한 번의 생애 동안 인간 존재로서 그리고 신성한 존재로서 서로 다르고 다양하게 생각하는 두 유형을, 독단적으로 조화시키거나 동조시킬 수 없다. 섭리사가 그렇게 하면, 가끔 그렇게 해왔듯이, 그런 혼은 죽음의 체험을 거칠 필요 없이 맨션 세계로 직접 옮겨진다.
110:5.2 (1208.1)Man’s dream experiences, that disordered and disconnected parade of the un-co-ordinated sleeping mind, present adequate proof of the failure of the Adjusters to harmonize and associate the divergent factors of the mind of man. The Adjusters simply cannot, in a single lifetime, arbitrarily co-ordinate and synchronize two such unlike and diverse types of thinking as the human and the divine. When they do, as they sometimes have, such souls are translated directly to the mansion worlds without the necessity of passing through the experience of death.
의식이 충분히 깨어있는 시간에 결정하고 선택한 대로, 섭리사 내주 인격체의 의지가 이전에 온전히 허락한 것, 그리고 그렇게 함으로써 초월정신의 영역에 던져진 것만을, 잠자는 시기에 섭리사가 달성하려고 애쓰는데, 이 초월정신은 인간과 신이 서로 관련되어 접촉하는 영역이다.
110:5.3 (1208.2)During the slumber season the Adjuster attempts to achieve only that which the will of the indwelt personality has previously fully approved by the decisions and choosings which were made during times of fully wakeful consciousness, and which have thereby become lodged in the realms of the supermind, the liaison domain of human and divine interrelationship.
필사자 주인이 잠든 동안에, 섭리사는 자신이 창작한 것을 높은 수준의 물질 정신 속에 등록하려고 애쓰며, 너희의 괴상한 꿈 중에서 어떤 것들은, 섭리사가 효과적으로 접촉하지 못했음을 나타낸다. 꿈 속의 세상에서 불합리한 것들은, 표현되지 못한 감정이 억압됨을 증거할 뿐만 아니라, 섭리사가 제시한 영적 개념의 묘사가 끔찍하게 왜곡됐음을 증거한다. 바로 너의 열정과 충동과 타고난 기타 성향은 자체를 그림으로 나타내고, 또한 의식 없이 잠자는 동안에, 내주자가 심령 기록 속으로 집어넣으려고 애쓰는 신성한 메시지를, 자체의 표현되지 못한 욕구로 대치한다.
110:5.4 (1208.3)While their mortal hosts are asleep, the Adjusters try to register their creations in the higher levels of the material mind, and some of your grotesque dreams indicate their failure to make efficient contact. The absurdities of dream life not only testify to pressure of unexpressed emotions but also bear witness to the horrible distortion of the representations of the spiritual concepts presented by the Adjusters. Your own passions, urges, and other innate tendencies translate themselves into the picture and substitute their unexpressed desires for the divine messages which the indwellers are endeavoring to put into the psychic records during unconscious sleep.
꿈 속에서 섭리사가 어떤 내용을 전했다고 가정하는 것은 지극히 위험하다. 잠자는 동안에 섭리사가 일하는 것은 사실이지만, 일상적으로 꿈꾸는 너희의 체험은 순전히 생리적이고 심리적인 현상이다. 마찬가지로, 섭리사가 개념을 등록하는 것과, 필사자 양심의 명령을 다소 연속되게 의식하여 수용하는 것, 이 둘을 구별하려고 애쓰는 것도 이롭지 못하다. 이는 개인이 식별하고 개인의 결정으로 해결해야 할 문제다. 그러나 인간은, 필사 정신의 반응을 신성한 존엄성의 영역으로 높이려는 큰 실책을 범하기보다는, 그것이 순전히 인간적 체험일 것이라고 믿음으로써 섭리사의 표현을 거부하는 잘못을 범하는 편이 더 나을 것이다. 사고 섭리사의 영향은, 비록 전체적이지는 않을지라도 대부분이 초월의식 체험이라는 것을 기억하라.
110:5.5 (1208.4)It is extremely dangerous to postulate as to the Adjuster content of the dream life. The Adjusters do work during sleep, but your ordinary dream experiences are purely physiologic and psychologic phenomena. Likewise, it is hazardous to attempt the differentiation of the Adjusters’ concept registry from the more or less continuous and conscious reception of the dictations of mortal conscience. These are problems which will have to be solved through individual discrimination and personal decision. But a human being would do better to err in rejecting an Adjuster’s expression through believing it to be a purely human experience than to blunder into exalting a reaction of the mortal mind to the sphere of divine dignity. Remember, the influence of a Thought Adjuster is for the most part, though not wholly, a superconscious experience.
네가 심령 궤도들을 올라감에 따라서 다양한 정도로, 점점 더, 어떤 때에는 직접, 그러나 대개의 경우에는 간접으로, 너는 섭리사와 교통하게 된다. 그러나 인간 정신 속에 새롭게 생겨나는 모든 개념이 섭리사의 가르침에서 온다고 생각하는 것은 위험하다. 너희 계층의 존재들 경우에, 네가 섭리사의 음성이라고 받아들이는 그것이, 실제로는 너 자신의 지능에서 나온 것일 경우가 더욱 흔하다. 이것은 위험한 분야이며, 모든 인간은, 자신의 자연스런 인간 지혜와 초인적 통찰력에 따라서 이 문제를 스스로 해결해야한다.
110:5.6 (1208.5)In varying degrees and increasingly as you ascend the psychic circles, sometimes directly, but more often indirectly, you do communicate with your Adjusters. But it is dangerous to entertain the idea that every new concept originating in the human mind is the dictation of the Adjuster. More often, in beings of your order, that which you accept as the Adjuster’s voice is in reality the emanation of your own intellect. This is dangerous ground, and every human being must settle these problems for himself in accordance with his natural human wisdom and superhuman insight.
본 문서를 전달하는 데 쓰임 받은 인간의 섭리사는 그런 넓은 범위의 활동을 누리고 있는데, 이는 주로 그 섭리사의 내적 현존이 바깥으로 어떻게 나타나든지, 이 인간이 거의 전적으로 무관심하기 때문이며;그 과정 전체에 대하여 그가 의식적으로 계속 아주 개의치 않는 것은, 정말로 다행이다. 그는 그가 사는 시대와 세대에서 대단히 숙달된 섭리사 가운데 하나를 지니고 있으면서도, 이 다재다능한 섭리사가 그의 정신에 현존함과 관련된 현상에 대하여, 그가 수동적으로 반응하고 이에 대해 개의치 않는 것은 드물고도 다행스런 반응이라고, 그 운명 수호자가 선언했다. 그리고 이 모든 것이 여러 영향력을 알맞게 조화시켰는데, 높은 행동 영역에 있는 섭리사에게 유익하고, 건강과 능률과 평안이라는 관점에서 인간 상대방에게도 유익하다.
110:5.7 (1208.6)The Adjuster of the human being through whom this communication is being made enjoys such a wide scope of activity chiefly because of this human’s almost complete indifference to any outward manifestations of the Adjuster’s inner presence; it is indeed fortunate that he remains consciously quite unconcerned about the entire procedure. He holds one of the highly experienced Adjusters of his day and generation, and yet his passive reaction to, and inactive concern toward, the phenomena associated with the presence in his mind of this versatile Adjuster is pronounced by the guardian of destiny to be a rare and fortuitous reaction. And all this constitutes a favorable co-ordination of influences, favorable both to the Adjuster in the higher sphere of action and to the human partner from the standpoints of health, efficiency, and tranquillity.
6. 일곱심령궤도
6. The Seven Psychic Circles
물질 세계에서 인격이 실현한 것의 총합{總合}은, 필사자에게 잠재된 일곱 심령 궤도를 연달아 정복하는 데 내포돼있다. 일곱째 궤도에 진입하는 것은, 참된 인간 인격이 활동하기 시작했음을 의미한다. 첫 궤도가 완료된 것은, 필사{必死} 존재가 비교적 성숙했음을 의미한다. 비록 일곱 시공우주적 성장 궤도를 모두 거쳤더라도, 섭리사와 융합하는 것과 동일하지는 않으며, 이 궤도들을 정복하는 것은, 섭리사와 융합하는 예비 단계에 도달했음을 표시한다.
110:6.1 (1209.1)The sum total of personality realization on a material world is contained within the successive conquest of the seven psychic circles of mortal potentiality. Entrance upon the seventh circle marks the beginning of true human personality function. Completion of the first circle denotes the relative maturity of the mortal being. Though the traversal of the seven circles of cosmic growth does not equal fusion with the Adjuster, the mastery of these circles marks the attainment of those steps which are preliminary to Adjuster fusion.
일곱 궤도를 달성하는--곧 필사자가 비교적 성숙해지는-- 과제에서, 섭리사는 너와 대등한 동반자다. 섭리사는 일곱째로부터 첫째까지 너와 함께 궤도들을 올라가지만, 필사자 정신이 적극 협동하는 것과는 전혀 상관없이, 최상의 상태와 스스로-행동하는 상태까지 진보한다.
110:6.2 (1209.2)The Adjuster is your equal partner in the attainment of the seven circles—the achievement of comparative mortal maturity. The Adjuster ascends the circles with you from the seventh to the first but progresses to the status of supremacy and self-activity quite independent of the active co-operation of the mortal mind.
심령 궤도들이 오로지 지적인 것만은 아니고, 전적으로 모론시아 신분도 아니며;이것들은 인격 지위, 정신 달성, 혼의 성장, 그리고 섭리사와 동조{同調}하기 등과 관계가 있다. 이런 수준들을 성공적으로 거치는 것은, 단순히 인격의 어느 한 국면이 아니라 전체 인격이 조화롭게 활동하기를 요구한다. 여러 부분이 성장해도 전체의 진정한 성숙과는 다르며;그 부분들은 참으로 전체--곧 총체적-- 자아 곧 물질적, 지적, 및 영적 자아의 확장에 비례하여 성장한다.
110:6.3 (1209.3)The psychic circles are not exclusively intellectual, neither are they wholly morontial; they have to do with personality status, mind attainment, soul growth, and Adjuster attunement. The successful traversal of these levels demands the harmonious functioning of the entire personality, not merely of some one phase thereof. The growth of the parts does not equal the true maturation of the whole; the parts really grow in proportion to the expansion of the entire self—the whole self—material, intellectual, and spiritual.
지적 본성의 발달이 영적 본성의 발달보다 빠르게 진행될 때, 그런 상황은 사고 섭리사와 대화하는 것을 어렵고도 위험하게 만든다. 마찬가지로, 과도한 영적 성장은, 신성한 내주자의 영 인도에 대하여 광신적이고 비뚤어진 해석을 내리게 하는 경향이 있다. 영적 수용력이 부족하면, 더 높은 초의식에 내재하는 영적 진리를 그런 물질 지능에게 전해주기가 아주 어렵게 된다. 결점 없는 습관, 안정된 신경 에너지, 그리고 균형잡힌 화학작용을 지닌 육체 속에 자리잡은 정신 곧 완전히 안정된 정신에게, --육체적, 정신적, 및 영적 능력, 이 세 가지가 하나처럼 조화되어 발달했을 때-- 현세에 그런 존재의 실제 번영에 대한 위험이나 손해를 최소화하면서 빛과 진리를 나눠줄 수 있다. 그렇게 균형 잡힌 성장을 함으로써, 사람은 행성 진행과정 궤도들을 일곱째로부터 첫째까지 하나씩 올라간다.
110:6.4 (1209.4)When the development of the intellectual nature proceeds faster than that of the spiritual, such a situation renders communication with the Thought Adjuster both difficult and dangerous. Likewise, overspiritual development tends to produce a fanatical and perverted interpretation of the spirit leadings of the divine indweller. Lack of spiritual capacity makes it very difficult to transmit to such a material intellect the spiritual truths resident in the higher superconsciousness. It is to the mind of perfect poise, housed in a body of clean habits, stabilized neural energies, and balanced chemical function—when the physical, mental, and spiritual powers are in triune harmony of development—that a maximum of light and truth can be imparted with a minimum of temporal danger or risk to the real welfare of such a being. By such a balanced growth does man ascend the circles of planetary progression one by one, from the seventh to the first.
섭리사는 항상 너의 곁에 있고 너에게 속하지만, 다른 존재로서 너에게 직접 이야기할 수는 거의 없다. 너의 지적 결정과 도덕적 선택과 영적 성장은, 섭리사가 너의 정신 속에서 작용하도록 매 궤도마다 역량을 덧붙여주며;그렇게 됨으로 너는, 섭리사와 연합하고 정신을 조율하는 낮은 단계로부터 한 궤도씩 올라가고, 그리하여 섭리사는, 하나님을 찾는 이 정신-혼의 진화하는 의식 위에 생생함과 신념을 증대시킴으로, 그가 운명에 대하여 영화{映畵}처럼 표현한 것을 점점 더 등록할 수 있게 한다.
110:6.5 (1209.5)The Adjusters are always near you and of you, but rarely can they speak directly, as another being, to you. Circle by circle your intellectual decisions, moral choosings, and spiritual development add to the ability of the Adjuster to function in your mind; circle by circle you thereby ascend from the lower stages of Adjuster association and mind attunement, so that the Adjuster is increasingly enabled to register his picturizations of destiny with augmenting vividness and conviction upon the evolving consciousness of this God-seeking mind-soul.
네가 하는 결정 하나하나가, 섭리사의 기능을 방해하든지 촉진시키든지 하며;마찬가지로 바로 이 결정들이, 여러 인간 성취 궤도에서 네가 승진하느냐 못하느냐를 좌우한다. 어떤 결정이 최상이었는지, 그 결정이 위기와 어떤 관계인지가, 각 궤도를-획득하는 데 미치는 영향력과 크게 상관있는 것이 사실이지만;그럼에도 결정의 빈도, 빈번한 반복, 끊임없는 반복 또한, 그런 반응을 확실히 습관으로-형성하는 데 필수다.
110:6.6 (1210.1)Every decision you make either impedes or facilitates the function of the Adjuster; likewise do these very decisions determine your advancement in the circles of human achievement. It is true that the supremacy of a decision, its crisis relationship, has a great deal to do with its circle-making influence; nevertheless, numbers of decisions, frequent repetitions, persistent repetitions, are also essential to the habit-forming certainty of such reactions.
일곱 수준의 인간 진행과정을 엄밀하게 규정하기는 어려운데, 이는 이 수준들이 개인적이기 때문이며;이 수준들은 개인마다 다를 수 있고, 외견상 인간 각자의 성장 수용력에 따라서 결정되는 듯하다. 시공우주 진화에서 이런 수준을 정복하는 것은, 다음과 같은 세 가지 면에서 반영된다:
110:6.7 (1210.2)It is difficult precisely to define the seven levels of human progression, for the reason that these levels are personal; they are variable for each individual and are apparently determined by the growth capacity of each human being. The conquest of these levels of cosmic evolution is reflected in three ways:
110:6.8 (1210.3)1. Adjuster attunement. The spiritizing mind nears the Adjuster presence proportional to circle attainment.
2. 혼의 진화. 모론시아 혼이 출현하는 것은 궤도 정복의 범위와 깊이를 나타낸다.
110:6.9 (1210.4)2. Soul evolution. The emergence of the morontia soul indicates the extent and depth of circle mastery.
3. 인격 실체. 자아성 실체의 등급은 궤도의 정복에 따라서 직접 결정된다. 인격자는 일곱째 수준으로부터 첫째 수준의 필사자 실존으로 올라가면서 더욱 실제화된다.
110:6.10 (1210.5)3. Personality reality. The degree of selfhood reality is directly determined by circle conquest. Persons become more real as they ascend from the seventh to the first level of mortal existence.
궤도들을 거치면서, 물질적 진화를 겪는 자녀는 불멸의 잠재력이 있는 성숙한 인간으로 자란다. 일곱째 궤도에 있는 자의 희미한 미발달{未發達} 본성 실체는, 지방우주 시민의 떠오르는 모론시아 본성이 더 분명히 나타날 때 물러난다.
110:6.11 (1210.6)As the circles are traversed, the child of material evolution is growing into the mature human of immortal potentiality. The shadowy reality of the embryonic nature of a seventh circler is giving way to the clearer manifestation of the emerging morontia nature of a local universe citizen.
인간 성장의 일곱 수준, 즉 심령 궤도들을 엄밀하게 정의하기는 불가능하지만, 성숙을 실현하는 이 단계들의 최소 한계와 최대 한계를 넌지시 제시하는 것은 허용된다:
110:6.12 (1210.7)While it is impossible precisely to define the seven levels, or psychic circles, of human growth, it is permissible to suggest the minimum and maximum limits of these stages of maturity realization:
일곱째 궤도. 인간이 몸소 선택하고, 개인별로 결정하고, 도덕적으로 책임지는 능력, 그리고 영적 개체성을 달성할 수 있는 능력을 계발할 때 이 수준으로 들어간다. 이는 지혜 기질의 지휘 아래서 일곱 보조 정신-영이 연합하여 활동하는 것, 거룩한 영의 영향력 안에 필사 피조물이 회로화되는 것, 그리고 유란시아 경우에는 필사 정신 속에 사고 섭리사를 받아들이는 것과 함께, 진리의 영이 처음으로 활동함을 의미한다. 일곱째 궤도에 들어가는 것은, 필사 피조물이 지방우주에서 진정한 잠재 시민이 되게 한다.
110:6.13 (1210.8)The seventh circle. This level is entered when human beings develop the powers of personal choice, individual decision, moral responsibility, and the capacity for the attainment of spiritual individuality. This signifies the united function of the seven adjutant mind-spirits under the direction of the spirit of wisdom, the encircuitment of the mortal creature in the influence of the Holy Spirit, and, on Urantia, the first functioning of the Spirit of Truth, together with the reception of a Thought Adjuster in the mortal mind. Entrance upon the seventh circle constitutes a mortal creature a truly potential citizen of the local universe.
셋째 궤도. 섭리사의 업무는, 상승하는 인간이 셋째 궤도를 획득하고 개인 운명 수호 스랍을 받은 후에 훨씬 효과적이다. 섭리사와 스랍 수호자 사이에, 외견상으로는 아무런 협조 노력이 없지만, 그럼에도 개인 스랍 안내원이 배정된 후에 시공우주에서 성취하고 영적으로 발전하는 모든 국면에, 틀림없는 진전이 있음을 목격할 것이다. 셋째 궤도가 달성될 때, 섭리사는 필사자 생애 중에서 남은 기간에 사람의 정신을 모론시아화하고, 나머지 궤도들을 마치게 하려고, 그리고 자연사가 독특한 동반자-관계를 끝내기 전에 신과-인간의 관계에서 마지막 단계를 성취하려고 전력을 다한다.
110:6.14 (1210.9)The third circle. The Adjuster’s work is much more effective after the human ascender attains the third circle and receives a personal seraphic guardian of destiny. While there is no apparent concert of effort between the Adjuster and the seraphic guardian, nonetheless there is to be observed an unmistakable improvement in all phases of cosmic achievement and spiritual development subsequent to the assignment of the personal seraphic attendant. When the third circle is attained, the Adjuster endeavors to morontiaize the mind of man during the remainder of the mortal life span, to make the remaining circles, and achieve the final stage of the divine-human association before natural death dissolves the unique partnership.
첫째 궤도. 필사자가 점진적으로 성취하는 첫째이자 마지막 궤도에 네가 도달할 때까지, 섭리사는 평상시에 너와 직접 즉시 이야기할 수 없다. 이 수준은 진화하는 모론시아 혼이 물질적 육신의 껍데기로부터 벗어나기 전에, 인간의 체험에서 정신과-섭리사의 관계가 최고로 실현됐음을 나타낸다. 정신과 감정과 시공우주 통찰과 관련하여, 이런 첫째 심령 궤도의 달성은, 인간 체험에서 물질 정신과 영 섭리사가 가장 가까이 접근했음을 의미한다.
110:6.15 (1210.10)The first circle. The Adjuster cannot, ordinarily, speak directly and immediately with you until you attain the first and final circle of progressive mortal achievement. This level represents the highest possible realization of mind-Adjuster relationship in the human experience prior to the liberation of the evolving morontia soul from the habiliments of the material body. Concerning mind, emotions, and cosmic insight, this achievement of the first psychic circle is the nearest possible approach of material mind and spirit Adjuster in human experience.
아마, 필사자 진행과정의 이 심령 궤도들을 시공우주 수준--진화하는 혼과 떠오르는 지존하신 분의 초기 관계에 대한 모론시아 의식을 얻기까지 점진적으로 접근하는, 실제 의미를 파악하고 가치를 깨닫는 수준--이라고 부르는 것이 더 나을 것이다. 그리고 바로 이 관계 때문에, 시공우주 궤도들의 중요성을 물질적 정신에게 충분히 설명하기가 영원히 불가능하다. 이런 궤도 달성은, 겨우 상대적으로 하나님을-의식하는 데 관련될 뿐이다. 일곱째 또는 여섯째 궤도에 있는 자는, 둘째나 첫째 궤도에 있는 자처럼 정말로 하나님을-아는 경지--곧 자녀신분을 의식함--에 거의 이를 수 있으나, 그런 낮은 궤도에 있는 존재는, 지존하신 분과 갖는 체험적 관계 곧 우주 시민권을 훨씬 적게 의식한다. 이런 시공우주 궤도들의 달성은, 그들이 자연사하기 전에 그런 성취에 실패한다면, 상승하는 자가 맨션 세계들에서 얻을 체험의 일부가 될 것이다.
110:6.16 (1211.1)Perhaps these psychic circles of mortal progression would be better denominated cosmic levels—actual meaning grasps and value realizations of progressive approach to the morontia consciousness of initial relationship of the evolutionary soul with the emerging Supreme Being. And it is this very relationship that makes it forever impossible fully to explain the significance of the cosmic circles to the material mind. These circle attainments are only relatively related to God-consciousness. A seventh or sixth circler can be almost as truly God-knowing—sonship conscious—as a second or first circler, but such lower circle beings are far less conscious of experiential relation to the Supreme Being, universe citizenship. The attainment of these cosmic circles will become a part of the ascenders’ experience on the mansion worlds if they fail of such achievement before natural death.
신앙의 동기는 사람이 하나님의 아들신분임을 온전히 깨닫는 체험을 하게 하지만, 행동 곧 결심한 것을 완성시키는 일은, 지존하신 분의 시공우주 실체와 점진적으로 유사하게 되고 있다는 의식을 진화로 얻는 데 필수다. 신앙은 영적 세계에서 잠재적인 것을 실제적인 것으로 변화시키지만, 지존자의 유한 영역에서는 오직 선택과-체험을 실현함으로, 그리고 이를 통해서만, 잠재적인 것이 실제적인 것으로 된다. 그러나 하나님의 뜻을 행하기로 선택함은, 인격체가 행동할 때 영적 신앙을 물질적 결정에 결합시키며, 이럼으로써 하나님을-갈망하는 인간적이고 물질적인 지렛대가 더 효과적으로 작용하도록, 신성하고 영적인 지레 받침을 제공한다. 물질 세력과 영적 세력이 그렇게 현명하게 협조하는 것은, 시공우주에서 지존자의 실현, 그리고 낙원 신격들에 대한 모론시아 이해력을 심히 증대시킨다.
110:6.17 (1211.2)The motivation of faith makes experiential the full realization of man’s sonship with God, but action, completion of decisions, is essential to the evolutionary attainment of consciousness of progressive kinship with the cosmic actuality of the Supreme Being. Faith transmutes potentials to actuals in the spiritual world, but potentials become actuals in the finite realms of the Supreme only by and through the realization of choice-experience. But choosing to do the will of God joins spiritual faith to material decisions in personality action and thus supplies a divine and spiritual fulcrum for the more effective functioning of the human and material leverage of God-hunger. Such a wise co-ordination of material and spiritual forces greatly augments both cosmic realization of the Supreme and morontia comprehension of the Paradise Deities.
시공우주 궤도들을 정복함은, 모론시아 혼의 양적 성장 곧 최상의 의미에 대한 이해력과 관련된다. 그러나 이 불멸의 혼의 질적 상태는, 필사적 사람이 영원한 하나님의 자녀라는, 낙원-잠재성의 사실-가치를 믿는 살아있는 신앙을 붙잡는 데 전적으로 달려있다. 따라서 일곱째 궤도에 있는 자는, 둘째 또는 심지어 첫째 궤도에 있는 자와 마찬가지로, 양적인 시공우주적 성장 실현을 더욱 달성하기 위하여 맨션 세계들로 간다.
110:6.18 (1211.3)The mastery of the cosmic circles is related to the quantitative growth of the morontia soul, the comprehension of supreme meanings. But the qualitative status of this immortal soul is wholly dependent on the grasp of living faith upon the Paradise-potential fact-value that mortal man is a son of the eternal God. Therefore does a seventh circler go on to the mansion worlds to attain further quantitative realization of cosmic growth just as does a second or even a first circler.
시공우주-궤도 달성과 실제적인 영적 종교 체험 사이에는 간접적인 관계만 있을 뿐이며;그런 달성은 상호적이고, 따라서 서로에게 유익하다. 순전히 영적인 발전은 이 땅에서 물질적 성공과 아무 상관없을지 모르지만, 궤도 달성은 인간이 성공하고 필사자가 성취할 가능성을 반드시 증대시킨다.
110:6.19 (1211.4)There is only an indirect relation between cosmic-circle attainment and actual spiritual religious experience; such attainments are reciprocal and therefore mutually beneficial. Purely spiritual development may have little to do with planetary material prosperity, but circle attainment always augments the potential of human success and mortal achievement.
일곱째 궤도부터 셋째 궤도까지, 모론시아 수준의 체험에 더욱 진입하는 데 대비하여, 물질 생애 심리과정의 현실에 필사 정신이 의존하지 않도록 만드는 과제를 수행하면서, 일곱 보조 정신-영의 행동이 증가되고 통합된다. 셋째 궤도부터는 보조체의 영향력이 점차 줄어든다.
110:6.20 (1211.5)From the seventh to the third circle there occurs increased and unified action of the seven adjutant mind-spirits in the task of weaning the mortal mind from its dependence on the realities of the material life mechanisms preparatory to increased introduction to morontia levels of experience. From the third circle onward the adjutant influence progressively diminishes.
일곱 궤도는, 가장 교만한 순전히 동물적인 수준으로부터, 가장 겸손한 실제 모론시아 접촉 자아-의식 수준까지 확장되는 필사자 체험을 인격 체험으로서 포용한다. 첫째 시공우주 궤도를 정복함은, 필사자가 모론시아-이전{以前} 상태로 성숙했음을 알려주고, 인간 인격 속에서 정신 작용에 미치는 유일한 영향으로서 보조 정신-영들의 공동 직무가 끝났음을 표시한다. 첫째 궤도를 지나면, 정신은 모론시아 진화 단계의 지성과 더욱 비슷하게 되는데, 이는 시공우주 정신, 그리고 지방우주의 창조적 영이 부여한, 보조체를 초월하는 재능이 연합하여 베푼 혜택이다.
110:6.21 (1211.6)The seven circles embrace mortal experience extending from the highest purely animal level to the lowest actual contactual morontia level of self-consciousness as a personality experience. The mastery of the first cosmic circle signalizes the attainment of premorontia mortal maturity and marks the termination of the conjoint ministry of the adjutant mind-spirits as an exclusive influence of mind action in the human personality. Beyond the first circle, mind becomes increasingly akin to the intelligence of the morontia stage of evolution, the conjoined ministry of the cosmic mind and the superadjutant endowment of the Creative Spirit of a local universe.
섭리사의 개별 생애에서 중대한 날은:먼저, 인간 상대자가 셋째 심령 궤도로 뚫고 들어오고, 따라서 (내주자가 이미 스스로-행동하지 않는다면) 관찰자가 스스로-활동하고, 작용 범위가 늘어나는 것을 보장할 때이며;다음은, 인간 동반자가 첫째 심령 궤도에 도달하고, 그리하여 상호 대화가 적어도 어느 정도 가능해진 때이며;마지막은, 그들이 최종으로 영원히 융합할 때다.
110:6.22 (1212.1)The great days in the individual careers of Adjusters are: first, when the human subject breaks through into the third psychic circle, thus insuring the Monitor’s self-activity and increased range of function (provided the indweller was not already self-acting); then, when the human partner attains the first psychic circle, and they are thereby enabled to intercommunicate, at least to some degree; and last, when they are finally and eternally fused.
7. 불멸성을달성함
7. The Attainment of Immortality
일곱 시공우주 궤도를 성취하는 것은, 섭리사 융합과 동일하지 않다. 자신의 궤도들을 달성한 필사자가 유란시아에 많이 살고 있지만;융합은, 아직 더 크고 더 탁월한 다른 영적 성취, 즉 사고 섭리사 안에 거하는 하나님 뜻에 필사자 의지를 최종으로 철저하게 동조시키는 것을 완성하는 데 달려있다.
110:7.1 (1212.2)The achievement of the seven cosmic circles does not equal Adjuster fusion. There are many mortals living on Urantia who have attained their circles; but fusion depends on yet other greater and more sublime spiritual achievements, upon the attainment of a final and complete attunement of the mortal will with the will of God as it is resident in the Thought Adjuster.
한 인간이 시공우주 성취 궤도들을 완료하면, 그리고 더 나아가서, 진화하는 육체 생애 동안에, 필사자 의지의 최종 선택이 섭리사로 하여금 인간 정체성과 모론시아 혼의 연합을 완결하도록 허락하면, 혼과 섭리사의 그런 완성된 동맹은 맨션 세계들까지 독립적으로 계속되고, 섭리사와 모론시아 혼이 즉시 융합되도록 준비하라는 명령이 우버사로부터 하달된다. 이 융합이 육신의 생애 동안에 일어나면, 순식간에 물질 육체를 다 태워버리며;그런 광경을 목격할 수도 있는 인간은 오직, 옮겨가는 그 필사자가 “불병거 속으로” 사라지는 것을 바라볼 것이다.
110:7.2 (1212.3)When a human being has completed the circles of cosmic achievement, and further, when the final choosing of the mortal will permits the Adjuster to complete the association of human identity with the morontial soul during evolutionary and physical life, then do such consummated liaisons of soul and Adjuster go on independently to the mansion worlds, and there is issued the mandate from Uversa which provides for the immediate fusion of the Adjuster and the morontial soul. This fusion during physical life instantly consumes the material body; the human beings who might witness such a spectacle would only observe the translating mortal disappear “in chariots of fire.”
자신의 상대자인 사람을 유란시아에서 옮겨간 대부분의 섭리사는 고도로 체험한 존재였고, 전에 다른 구체들에서 수많은 필사자에게 내주했던 존재였음이 기록으로 남아있다. 기억하라, 섭리사는 귀중한 내주 체험을, 빌려주는 계열에 속하는 행성에서도 획득하며;섭리사가 고등 업무를 위한 체험을 오직 생존에 실패하는 필사 상대자에게서만 획득한다고 추정되지는 않는다.
110:7.3 (1212.4)Most Adjusters who have translated their subjects from Urantia were highly experienced and of record as previous indwellers of numerous mortals on other spheres. Remember, Adjusters gain valuable indwelling experience on planets of the loan order; it does not follow that Adjusters only gain experience for advanced work in those mortal subjects who fail to survive.
필사자와 융합하고 나서, 섭리사는 너의 운명과 체험을 공유하며;섭리사가 바로 너다. 불멸의 모론시아 혼과, 관련된 섭리사가 융합한 후에, 한쪽의 모든 가치와 모든 체험은 결국 다른 쪽의 소유가 되고, 결국 그 둘은 실제로 하나의 실재가 된다. 어떤 의미에서, 이 새 존재는 영원한 미래를 위할 뿐만 아니라 영원한 과거에 속한다. 생존하는 혼 속에서 한때 인간적이었던 모든 것, 그리고 섭리사 속에서 체험적으로 신성한 모든 것이, 이제는 영원히-상승하는 새 우주 인격의 실제 재산이 된다. 그러나 각 우주 수준에서, 섭리사는 오직 그 수준의 의미 있고 가치 있는 속성만을 그 새 피조물에게 수여할 수 있다. 신성한 관찰자와 절대적인 하나 됨, 즉 섭리사에게 주어진 재능이 남김없이 소진되는 일은, 이 신의 선물의 영원한 근원이신 우주 아버지 곧 영들의 아버지께 최종적으로 도달하고 나서 영원 속에서만 이뤄질 수 있다.
110:7.4 (1212.5)Subsequent to mortal fusion the Adjusters share your destiny and experience; they are you. After the fusion of the immortal morontia soul and the associated Adjuster, all of the experience and all of the values of the one eventually become the possession of the other, so that the two are actually one entity. In a certain sense, this new being is of the eternal past as well as for the eternal future. All that was once human in the surviving soul and all that is experientially divine in the Adjuster now become the actual possession of the new and ever-ascending universe personality. But on each universe level the Adjuster can endow the new creature only with those attributes which are meaningful and of value on that level. An absolute oneness with the divine Monitor, a complete exhaustion of the endowment of an Adjuster, can only be achieved in eternity subsequent to the final attainment of the Universal Father, the Father of spirits, ever the source of these divine gifts.
진화하는 혼과 신성한 섭리사가 마침내 영원히 융합할 때, 각 존재는 상대방의 체험 가능한 특성을 전부 얻게 된다. 이 동격 인격체는, 한때 그 조상 필사 정신이 지녔고, 그다음에는 모론시아 혼에 내재하다가 살아남은 모든 체험적 기억을 소유하며, 이에 덧붙여서, 이 잠재적 완결성취자는, 필사자에게 내주했던 전체 기간 내내 섭리사가 체험으로 얻은 모든 기억을 품는다. 하지만 신성한 관찰자가 과거 영원으로부터 앞쪽으로 가져온 의미와 가치를, 섭리사가 인격 동반관계에 철저히 부여하는 데는, 미래의 영원이 필요할 것이다.
110:7.5 (1212.6)When the evolving soul and the divine Adjuster are finally and eternally fused, each gains all of the experiencible qualities of the other. This co-ordinate personality possesses all of the experiential memory of survival once held by the ancestral mortal mind and then resident in the morontia soul, and in addition thereto this potential finaliter embraces all the experiential memory of the Adjuster throughout the mortal indwellings of all time. But it will require an eternity of the future for an Adjuster ever completely to endow the personality partnership with the meanings and values which the divine Monitor carries forward from the eternity of the past.
그러나 대다수 유란시아인의 경우에, 섭리사는 임박한 죽음에서 구원되기를 참을성 있게 기다려야하며;너희의 물질 실존 계층에 내재하는 에너지 원형{原型}과 화학적 힘이 거의 철저하게 지배하는 상태로부터 신생{新生} 혼이 풀려나기까지 기다려야한다. 섭리사와 접촉하는 데서 너희가 겪는 주요 어려움은, 본래부터 지니는 바로 이 물질적 본성 때문이다. 극소수의 필사자만이 진정한 사색가이며;신성한 섭리사와 양호하게 접촉하는 정도까지, 너희의 정신을 영적으로 개발하고 훈련해야 함에도, 너희는 그렇게 하지 않는다. 사랑의 우주 방송이 전해주는, 자비의 아버지로부터 나오는 다채로운 메시지에서 섭리사가 번역해주는 영적 탄원이, 인간 정신의 귀에는 거의 들리지 않는다. 섭리사는, 너희의 물질적 본성에 타고난 화학 및 전기{電氣} 세력이 아주 철저히 지배하는 동물 정신 속에, 영감을 주는 이 영의 인도를 각인시키기가 거의 불가능함을 발견한다.
110:7.6 (1213.1)But with the vast majority of Urantians the Adjuster must patiently await the arrival of death deliverance; must await the liberation of the emerging soul from the well-nigh complete domination of the energy patterns and chemical forces inherent in your material order of existence. The chief difficulty you experience in contacting with your Adjusters consists in this very inherent material nature. So few mortals are real thinkers; you do not spiritually develop and discipline your minds to the point of favorable liaison with the divine Adjusters. The ear of the human mind is almost deaf to the spiritual pleas which the Adjuster translates from the manifold messages of the universal broadcasts of love proceeding from the Father of mercies. The Adjuster finds it almost impossible to register these inspiring spirit leadings in an animal mind so completely dominated by the chemical and electrical forces inherent in your physical natures.
섭리사들은 필사 정신과 접촉하기를 크게 기뻐하지만;동물적 저항을 돌파하여 너희와 직접 대화할 수 없으므로 침묵하면서 머무는 오랜 세월 내내, 인내해야한다. 봉사의 등급에서 높이 올라갈수록, 사고 섭리사는 더욱 유능하게 된다. 그러나 맨션 세계들에서 정신 대 정신으로 네가 섭리사를 알아보고 인사하는 것과 똑같이 충만하고 동정적이고 깊은 애정으로, 네가 육체를 입고 있는 동안에 섭리사는 결코 그렇게 너에게 인사할 수 없다.
110:7.7 (1213.2)Adjusters rejoice to make contact with the mortal mind; but they must be patient through the long years of silent sojourn during which they are unable to break through animal resistance and directly communicate with you. The higher the Thought Adjusters ascend in the scale of service, the more efficient they become. But never can they greet you, in the flesh, with the same full, sympathetic, and expressionful affection as they will when you discern them mind to mind on the mansion worlds.
필사 인생 동안에는, 물질 육체와 정신이 너를 섭리사로부터 격리시키고 자유로운 교통을 방해하며, 죽은 뒤에 영원한 융합이 이뤄진 후에는, 너와 섭리사가 하나이고--곧 너희는 별개의 존재로 구분될 수 없고--, 따라서 네가 이해하는 그런 식으로 교통할 필요가 없다.
110:7.8 (1213.3)During mortal life the material body and mind separate you from your Adjuster and prevent free communication; subsequent to death, after the eternal fusion, you and the Adjuster are one—you are not distinguishable as separate beings—and thus there exists no need for communication as you would understand it.
섭리사의 음성은 항상 너희 안에 있으나, 너희 대부분은 평생 동안 거의 듣지 못할 것이다. 셋째와 둘째 달성 궤도보다 밑에 있는 인간은, 최상의 소망을 갖는 순간에 최상의 상황에서 최상의 결정을 내린 결과로 생기는 경우 외에는, 섭리사가 직접 말하는 음성을 거의 듣지 못한다.
110:7.9 (1213.4)While the voice of the Adjuster is ever within you, most of you will hear it seldom during a lifetime. Human beings below the third and second circles of attainment rarely hear the Adjuster’s direct voice except in moments of supreme desire, in a supreme situation, and consequent upon a supreme decision.
운명 예비군의 필사 정신과 행성 감독관들 사이에서 접촉이 이뤄졌다 끊어졌다 하는 동안에, 내주하는 섭리사는 가끔 어떤 메세지를 필사 상대자에게 전하는 것이 가능한 그런 상황에 있게 된다. 최근에 유란시아에서, 스스로-행동하는 섭리사가 그 인간 동역자에게 그런 메시지를 전했는데, 그는 운명 예비 단체의 일원이었다. 이 메시지는 이렇게 시작된다:“이제는, 열정적으로 헌신하는 나의 상대자를 손상시키거나 위태롭게 하지 않으면서, 그리고 지나치게 질책하거나 낙심하게 만들려고 의도하지 않으면서, 나를 위하여, 그에게 이렇게 부탁하는 말을 기록하라.” 그러자 아름답고 감동적이고 매력적인 훈계가 뒤따랐다. 무엇보다도, 그 섭리사는 이렇게 간청했다:“진지한 협동을 더욱 충실히 나에게 베풀고, 내가 부여한 과제들을 더 기쁘게 참아내고, 내가 배치한 계획표를 더 신실하게 진행하고, 내가 선택한 시험들을 더 인내하면서 견디고, 내가 선택한 길을 더 변함없이 기쁘게 걷고, 내가 끊임없이 애쓴 결과로 생길지도 모르는 영예를 더 겸손히 받아들이라고--내가 거주하는 그 사람에게 이렇게 나의 훈계를 전해라. 나는 그에게 최상의 헌신과 신성한 영의 애정을 베풀었다. 그리고 나의 사랑하는 상대자에게, 끝나는 순간까지, 이 땅의 마지막 분투가 끝날 때까지, 내가 지혜와 능력으로 작용할 것이라고;나는 나에게 맡겨진 인격에게 충실할 것이라고 덧붙여서 말한다. 그리고 나는 그에게, 제발 생존하여, 나를 실망시키지 말라고, 내가 인내하고 격렬하게 투쟁하여 얻을 보상을 나에게서 빼앗지 말라고 타이른다. 우리가 인격을 성취하는 것은 인간 의지에 달려있다. 한 궤도 한 궤도, 나는 인내심을 갖고 이 인간 정신의 높이까지 올라왔으며, 인정받고 있다는 증언을 내 부류의 최고책임자에게서 들었다. 판결 받기까지, 나는 한 궤도 한 궤도 전진하고 있다. 즐겁게, 염려하지 않으면서, 나는 운명의 출석점호를 기다리고 있으며;태고 항존자 법정에 모든 것을 제출할 준비가 돼있다.”
110:7.10 (1213.5)During the making and breaking of a contact between the mortal mind of a destiny reservist and the planetary supervisors, sometimes the indwelling Adjuster is so situated that it becomes possible to transmit a message to the mortal partner. Not long since, on Urantia, such a message was transmitted by a self-acting Adjuster to the human associate, a member of the reserve corps of destiny. This message was introduced by these words: “And now, without injury or jeopardy to the subject of my solicitous devotion and without intent to overchastise or discourage, for me, make record of this my plea to him.” Then followed a beautifully touching and appealing admonition. Among other things, the Adjuster pleaded “that he more faithfully give me his sincere co-operation, more cheerfully endure the tasks of my emplacement, more faithfully carry out the program of my arrangement, more patiently go through the trials of my selection, more persistently and cheerfully tread the path of my choosing, more humbly receive credit that may accrue as a result of my ceaseless endeavors—thus transmit my admonition to the man of my indwelling. Upon him I bestow the supreme devotion and affection of a divine spirit. And say further to my beloved subject that I will function with wisdom and power until the very end, until the last earth struggle is over; I will be true to my personality trust. And I exhort him to survival, not to disappoint me, not to deprive me of the reward of my patient and intense struggle. On the human will our achievement of personality depends. Circle by circle I have patiently ascended this human mind, and I have testimony that I am meeting the approval of the chief of my kind. Circle by circle I am passing on to judgment. I await with pleasure and without apprehension the roll call of destiny; I am prepared to submit all to the tribunals of the Ancients of Days.”
[오르본톤의 한 단독 사자가 제시했음.]
110:7.11 (1214.1)[Presented by a Solitary Messenger of Orvonton.]