Paper 108 Mission and Ministry of Thought Adjusters
인류에 대한 사고 섭리사들의 사명은, 시공간의 필사 피조물에게 우주 아버지를 대표하는 것, 즉 우주 아버지가 돼주는 것이며;그것이 신의 선물의 근본 업무다. 그들의 사명은 또한, 필사 정신을 발전시키고, 사람들의 불멸하는 혼을 신 같은 높이까지 그리고 낙원의 완벽한 영적 수준에 이르기까지 끌어올리는 것이다. 이렇게 덧없는 피조물의 인간 본성을 영원한 완결성취자의 신성한 본성으로 변환시키는 체험을 하면서, 섭리사들은 독특한 유형의 존재, 즉 완전한 섭리사와 완전케 된 피조물의 영원한 합동에서 이뤄지는 어떤 존재를 실존하게 하며, 그런 존재는 어떤 다른 우주 기법으로든지 결코 복제{複製}할 수 없을 것이다.
108:0.1 (1185.1)THE mission of the Thought Adjusters to the human races is to represent, to be, the Universal Father to the mortal creatures of time and space; that is the fundamental work of the divine gifts. Their mission is also that of elevating the mortal minds and of translating the immortal souls of men up to the divine heights and spiritual levels of Paradise perfection. And in the experience of thus transforming the human nature of the temporal creature into the divine nature of the eternal finaliter, the Adjusters bring into existence a unique type of being, a being consisting in the eternal union of the perfect Adjuster and the perfected creature which it would be impossible to duplicate by any other universe technique.
전체 우주에서 아무것도, 비실존 수준의 경험이라는 사실을 대신할 수 없다. 무한 하나님은 언제나 그렇듯이 충만하고 흠잡을 데 없으시며, 다만 악과 피조물 체험을 제외한 모든 것을 무한히 포함한다. 하나님은 잘못을 범할 수 없으며;실수가 없으시다. 하나님은 친히 체험한 적이 없는 것에 대해서는 체험적으로 아실 수 없으며; 하나님의 선험{先驗}지식은 실존적이다. 그러므로 아버지의 영은, 상승하는 생애의 모든 진실한 체험에 유한 필사자와 함께 동참하려고 낙원으로부터 내려오며;실존적 하나님은 진실로 그리고 사실적으로, 그런 방법을 통해서만 사람에게 체험적 아버지가 되실 수 있다. 영원한 하나님의 무한성은 유한한 체험을 겪을 수 있는 가능성을 포함하며, 정말로 그 가능성은 인간이 인생의 변천을 겪는 체험을 실제로 공유하는, 섭리사 단편이 베푸는 섬김에서 실제화된다.
108:0.2 (1185.2)Nothing in the entire universe can substitute for the fact of experience on nonexistential levels. The infinite God is, as always, replete and complete, infinitely inclusive of all things except evil and creature experience. God cannot do wrong; he is infallible. God cannot experientially know what he has never personally experienced; God’s preknowledge is existential. Therefore does the spirit of the Father descend from Paradise to participate with finite mortals in every bona fide experience of the ascending career; it is only by such a method that the existential God could become in truth and in fact man’s experiential Father. The infinity of the eternal God encompasses the potential for finite experience, which indeed becomes actual in the ministry of the Adjuster fragments that actually share the life vicissitude experiences of human beings.
1. 선택과배정
1. Selection and Assignment
필사자를 섬기려고 디비닝톤에서 파송될 때, 섭리사들은 실존적 신성{神性} 재능은 동일하지만, 진화하는 피조물 속에서, 그리고 그 피조물과 이전에 접촉한 것에 비례해서, 체험의 질이 다르다. 우리는 섭리사를 배정하는 원칙을 설명할 수 없으나, 섭리사가 내주할 인격체에 적응하는 데 영원히 적합한, 어떤 현명하고 효율적인 정책에 따라서 이 신의 선물이 증여된다고 추측한다. 우리가 관찰한 바에 의하면, 더 많이 체험한 섭리사일수록 더 높은 유형의 인간 정신에 내주하는 경우가 자주 있으며;따라서 인간의 유전형질은, 선택과 배정을 결정하는 데 반드시 고려되는 요소다.
108:1.1 (1185.3)When Adjusters are dispatched for mortal service from Divinington, they are identical in the endowment of existential divinity, but they vary in experiential qualities proportional to previous contact in and with evolutionary creatures. We cannot explain the basis of Adjuster assignment, but we conjecture that these divine gifts are bestowed in accordance with some wise and efficient policy of eternal fitness of adaptation to the indwelt personality. We do observe that the more experienced Adjuster is often the indweller of the higher type of human mind; human inheritance must therefore be a considerable factor in determining selection and assignment.
명확하게 알지는 못하더라도, 우리는 모든 사고 섭리사가 자원자{自願者}라고 확고하게 믿는다. 그러나 언제든 그들이 자원하기에 앞서, 내주할 후보자에 관한 충분한 자료가 주어진다. 조상에 대해서 그리고 예측된 삶의 양식에 대해서 스랍이 작성한 초안{草案}이, 지방우주 중심지역에서 연방우주 본부를 향해 안쪽으로 확장하는 반사성 기법으로, 낙원을 거쳐서 디비닝톤에 있는 섭리사 예비 단체에 전달된다. 이 예측은, 필사 후보자의 유전적 조상들뿐 아니라, 예상되는 지적 재능과 영적 수용력에 대한 평가도 포함한다. 섭리사는, 근본적 본성을 지닌 정신에 내주하려고 그렇게 자원하는데, 그 본성에 대해 이미 충분하게 통보받았다.
108:1.2 (1185.4)Although we do not definitely know, we firmly believe that all Thought Adjusters are volunteers. But before ever they volunteer, they are in possession of full data respecting the candidate for indwelling. The seraphic drafts of ancestry and projected patterns of life conduct are transmitted via Paradise to the reserve corps of Adjusters on Divinington by the reflectivity technique extending inward from the capitals of the local universes to the headquarters of the superuniverses. This forecast covers not only the hereditary antecedents of the mortal candidate but also the estimate of probable intellectual endowment and spiritual capacity. The Adjusters thus volunteer to indwell minds of whose intimate natures they have been fully apprised.
자발적으로 지원하는 섭리사는 인간 후보자의 세 가지 자격조건에 특히 관심을 갖는다:
108:1.3 (1186.1)The volunteering Adjuster is particularly interested in three qualifications of the human candidate:
1. 지적 수용력. 그 정신이 정상적인가? 지적 잠재력, 지성 수용력은 어느 정도인가? 그 개인이, 의지를 지닌 순수한 피조물로 발전해 갈 수 있는가? 지혜가 기능을 발휘할 기회를 가질 수 있을까?
108:1.4 (1186.2)1. Intellectual capacity. Is the mind normal? What is the intellectual potential, the intelligence capacity? Can the individual develop into a bona fide will creature? Will wisdom have an opportunity to function?
2. 영적 감지력. 경건하게 발달할 가능성 곧 종교적 본성이 태동{胎動}하고 성장할 가능성. 혼의 잠재력, 감수성에 대한 예상되는 영적 수용력은 어느 정도인가?
108:1.5 (1186.3)2. Spiritual perception. The prospects of reverential development, the birth and growth of the religious nature. What is the potential of soul, the probable spiritual capacity of receptivity?
3. 조합된 지적 능력과 영적 능력. 이런 두 가지 재능이 연관되고 결합되어 강건한 인간 성품을 낳고 생존할 가치가 있는 불멸{不滅}의 혼을 확실히 진화시키는 데 기여할 수 있는 정도.
108:1.6 (1186.4)3. Combined intellectual and spiritual powers. The degree to which these two endowments may possibly be associated, combined, so as to produce strength of human character and contribute to the certain evolution of an immortal soul of survival value.
이런 여러 사실을 앞에 놓고, 관찰자들은 배정받기 위하여 자유롭게 지원한다고 우리는 믿는다. 아마 하나 이상의 섭리사가 지원하며;아마 자원하는 이 섭리사 무리 중에서, 필사 후보자의 인격을 영성화하고 영구화시키는 과제에 가장 적합한 하나를, 인격화된 감독 계층이 택할 것이다. (섭리사의 배정과 봉사에서 피조물이 남자인지 여자인지는 고려되지 않는다.)
108:1.7 (1186.5)With these facts before them, it is our belief that the Monitors freely volunteer for assignment. Probably more than one Adjuster volunteers; perhaps the supervising personalized orders select from this group of volunteering Adjusters the one best suited to the task of spiritualizing and eternalizing the personality of the mortal candidate. (In the assignment and service of the Adjusters the sex of the creature is of no consideration.)
섭리사가 자원하는 순간부터 실제로 파송되기까지 사이의 짧은 기간을, 인격화된 관찰자들의 디비닝톤 학교에서 보낸다고 추측하는데, 거기서 기다리는 필사 정신의 실무 원형{原型}이, 인격에 접근하고 정신을 영성화{靈性化}시키는 데 가장 효과적인 계획이 되도록, 배정된 섭리사를 가르치는 데 사용된다. 이런 정신 모형은, 연방우주의 반사성 봉사가 공급하는 자료를 종합해서 작성된다. 적어도 이것이 우리가 이해하는 바이고, 단독 사자들의 긴 우주 경력 내내, 많은 인격화된 섭리사와 접촉함으로써 얻은 자료를 종합한 결과로 우리가 얻은 확신이다.
108:1.8 (1186.6)The short time intervening between the volunteering and the actual dispatch of the Adjuster is presumably spent in the Divinington schools of the Personalized Monitors where a working pattern of the waiting mortal mind is utilized in instructing the assigned Adjuster as to the most effective plans for personality approach and mind spiritization. This mind model is formulated through a combination of data supplied by the superuniverse reflectivity service. At least this is our understanding, a belief which we hold as the result of putting together information secured by contact with many Personalized Adjusters throughout the long universe careers of the Solitary Messengers.
섭리사가 실제로 디비닝톤에서 일단 파송되고 나면, 파송되던 순간부터, 선택된 대상자의 정신 속에 출현하는 때 까지 사이에는, 사실상 시간이 전혀 개재하지 않는다. 디비닝톤에서 유란시아까지 걸리는 평균 이동시간은 117시간 42분 7초다. 실제로 이 시간은 모두 우버사에서 등록하는 데 사용된다.
108:1.9 (1186.7)When once the Adjusters are actually dispatched from Divinington, practically no time intervenes between that moment and the hour of their appearance in the minds of their chosen subjects. The average transit time of an Adjuster from Divinington to Urantia is 117 hours, 42 minutes, and 7 seconds. Virtually all of this time is occupied with registration on Uversa.
2. 섭리사가내주하기위한필수조건
2. Prerequisites of Adjuster Indwelling
인격체에 관한 예측이 디비닝톤에 전달되자마자 섭리사들이 봉사하겠다고 자원하지만, 인간 대상자가 도덕적 인격체로서 첫 결정을 내리기 전에는, 그들의 배정이 실제로 이뤄지지 않는다. 인간 어린이가 처음으로 하는 도덕적 선택은 일곱째 정신-보조체에 자동으로 표시되며, 지방우주의 창조적 영을 경유해서, 연방우주 관할 으뜸 영이 계신 가운데 공동 행위자의 보편적 정신-인력 회로에 등록되는 즉시, 그 으뜸 영이 이 정보를 디비닝톤에 보낸다. 섭리사는, 유란시아에 있는 인간 대상자가 대체로 여섯 번째 생일이 되기 바로 전에 그에게 당도한다. 현 세대에서는, 5년 10개월 4일이 되는 때에 이뤄지는데;다시 말해서, 지상 생애 중에서 2,134일째 날이다.
108:2.1 (1186.8)Though the Adjusters volunteer for service as soon as the personality forecasts have been relayed to Divinington, they are not actually assigned until the human subjects make their first moral personality decision. The first moral choice of the human child is automatically indicated in the seventh mind-adjutant and registers instantly, by way of the local universe Creative Spirit, over the universal mind-gravity circuit of the Conjoint Actor in the presence of the Master Spirit of superuniverse jurisdiction, who forthwith dispatches this intelligence to Divinington. Adjusters reach their human subjects on Urantia, on the average, just prior to the sixth birthday. In the present generation it is running five years, ten months, and four days; that is, on the 2,134th day of terrestrial life.
섭리사는, 필사 정신이 보조 정신-영들의 내주하는 섬김으로 적절하게 준비될 때까지, 그리고 거룩한 영 안에 회로화{回路化} 될 때까지, 필사 정신에 침투해 들어갈 수 없다. 그리고 인간 정신이 섭리사를 받아들일 수 있는 자격이 그렇게 갖춰지기 위해서는, 일곱 보조체 전부의 협조 기능이 요구된다. 피조물 정신은 경배를 시도하려는 태도를 나타내야하고, 솟아나는 선과 악의 가치 사이에서 선택--곧 도덕적 선택--을 할 수 있는 역량을 보임으로써 지혜가 작용한다는 것을 나타내야한다.
108:2.2 (1187.1)The Adjusters cannot invade the mortal mind until it has been duly prepared by the indwelling ministry of the adjutant mind-spirits and encircuited in the Holy Spirit. And it requires the co-ordinate function of all seven adjutants to thus qualify the human mind for the reception of an Adjuster. Creature mind must exhibit the worship outreach and indicate wisdom function by exhibiting the ability to choose between the emerging values of good and evil—moral choice.
이렇게 해서, 섭리사를 받아들일 수 있도록 인간 정신의 무대가 설치되지만, 진리의 영이 이런 서로 다른 영{靈} 직무의 영적 조정자 역할을 하는 세계들을 제외하고, 일반적으로 그들이 그런 정신에 내주하려고 즉시 나타나지는 않는다. 증여 아들의 이 영이 현존한다면, 일곱째 보조 정신-영이 작용하기 시작하고, 이 정신-영이 그런 필사자 지능을 그동안 섬겼던, 연합된 여섯 보조체를 조정하는 잠재성을 성취했다고 우주 어머니 영에게 알리자마자, 섭리사가 어김없이 도래한다. 따라서 오순절 이후로 항상, 유란시아에 있는 도덕적 상태의 모든 정상 지성인에게, 신성한 섭리사들이 보편적으로 증여돼왔다.
108:2.3 (1187.2)Thus is the stage of the human mind set for the reception of Adjusters, but as a general rule they do not immediately appear to indwell such minds except on those worlds where the Spirit of Truth is functioning as a spiritual co-ordinator of these different spirit ministries. If this spirit of the bestowal Sons is present, the Adjusters unfailingly come the instant the seventh adjutant mind-spirit begins to function and signalizes to the Universe Mother Spirit that it has achieved in potential the co-ordination of the associated six adjutants of prior ministry to such a mortal intellect. Therefore have the divine Adjusters been universally bestowed upon all normal minds of moral status on Urantia ever since the day of Pentecost.
섭리사는, 심지어 진리의 영과 함께 정신에게 부여됐더라도, 도덕적 결정이 나타나기 전에는 필사자 지능을 임의로 침해할 수 없다. 그러나 그런 도덕적 결정이 일단 이뤄지면, 이 영 협조자는 디비닝톤으로부터 직접, 관할권을 취하게 된다. 신성한 섭리사와 그의 인간 대상자 사이에 끼어들거나 또는 다르게 방해할 수 있는 어떤 권한이나 능력도 작용할 수 없으며;하나님과 사람이 직접 연결된다.
108:2.4 (1187.3)Even with a Spirit of Truth endowed mind, the Adjusters cannot arbitrarily invade the mortal intellect prior to the appearance of moral decision. But when such a moral decision has been made, this spirit helper assumes jurisdiction direct from Divinington. There are no intermediaries or other intervening authorities or powers functioning between the divine Adjusters and their human subjects; God and man are directly related.
진화 세계의 거주자들에게 진리의 영이 부어지는 시기 이전에는, 섭리사들의 증여가, 여러 가지 영 영향력과 인격 태도에 따라서 결정되는 듯하다. 우리는 그런 증여가 어떤 법칙에 따라서 일어나는지 확실하게는 알지 못하며;그런 진화하는 정신에 내주하려고 스스로 자원한 섭리사를 양도하도록, 정확하게 무엇이 결정하는지 알지 못한다. 그러나 우리는, 진리의 영이 증여되기 전에 그런 정신 속에 섭리사가 도착하는 것과 관련되는 듯이 보이는 수많은 영향과 조건을 목격하는데, 다음과 같은 것들이 있다:
108:2.5 (1187.4)Before the times of the pouring out of the Spirit of Truth upon the inhabitants of an evolutionary world, the Adjusters’ bestowal appears to be determined by many spirit influences and personality attitudes. We do not fully comprehend the laws governing such bestowals; we do not understand just what determines the release of the Adjusters who have volunteered to indwell such evolving minds. But we do observe numerous influences and conditions which appear to be associated with the arrival of the Adjusters in such minds prior to the bestowal of the Spirit of Truth, and they are:
1. 개인 스랍 수호자가 배정되는 것. 필사자에게 섭리사가 내주한 적이 아직 없었다면, 개인 수호천사가 배정됨과 동시에 섭리사가 주어진다. 섭리사의 섬김과 개인 스랍 수호자의 섬김 사이에는, 아주 뚜렷하지만 알려지지 않은 어떤 관계가 있다.
108:2.6 (1187.5)1. The assignment of personal seraphic guardians. If a mortal has not been previously indwelt by an Adjuster, the assignment of a personal guardian brings the Adjuster forthwith. There exists some very definite but unknown relation between the ministry of Adjusters and the ministry of personal seraphic guardians.
2. 지적 성취와 영적 달성에서 셋째 궤도에 도달하는 것. 셋째 궤도를 획득함에 따라서, 그런 성취가 그런 문제에 관여하는 지방우주 인격체들에게 미처 알릴 수 있기도 전에, 섭리사가 필사 정신 속에 도착하는 것을 나는 봐왔다.
108:2.7 (1187.6)2. The attainment of the third circle of intellectual achievement and spiritual attainment. I have observed Adjusters arrive in mortal minds upon the conquest of the third circle even before such an accomplishment could be signalized to the local universe personalities concerned with such matters.
3. 특별한 영적 중요성이 있는 최상의 결정을 내리고 나서. 개인적인 행성 위기가 있을 때, 이런 인간 행태에는 대개, 기다리던 섭리사가 즉시 도착하는 일이 뒤따른다.
108:2.8 (1187.7)3. Upon the making of a supreme decision of unusual spiritual import. Such human behavior in a personal planetary crisis usually is attended by the immediate arrival of the waiting Adjuster.
4. 형제관계 기질. 진화하는 필사자가 동료를 사랑하는 마음으로 점령되고, 육신 속에 있는 형제를 사심 없이 섬기기에 몰두하게 되면, --위기 해결과 비슷한 어떤 것이 없는 한,-- 심령 궤도들이 달성됐는지 그리고 개인 수호천사가 배정됐는지에 상관없이, 기다리던 섭리사는 그런 필사 사역자의 정신 속에 내주하려고 어김없이 내려온다.
108:2.9 (1187.8)4. The spirit of brotherhood. Regardless of the attainment of the psychic circles and the assignment of personal guardians—in the absence of anything resembling a crisis decision—when an evolving mortal becomes dominated by the love of his fellows and consecrated to unselfish ministry to his brethren in the flesh, the waiting Adjuster unvaryingly descends to indwell the mind of such a mortal minister.
5. 하나님의 뜻을 행하겠다는 의향을 공표함. 우리는, 공간 세계에서 많은 필사자가 섭리사를 받을 준비가 외견상으로는 돼있으나, 아직 관찰자가 나타나지 않은 경우를 본다. 우리는 그런 피조물의 하루하루 삶을 계속 지켜보는데, 그들은 곧 조용히, 거의 무의식적으로, 하늘에 계신 아버지의 뜻 행하기를 추구하기 시작하는 결단에 도달한다. 그렇게 되면 우리는 사고 섭리사가 즉시 파송되는 것을 목격한다.
108:2.10 (1188.1)5. Declaration of intention to do the will of God. We observe that many mortals on the worlds of space may be apparently in readiness to receive Adjusters, and yet the Monitors do not appear. We go on watching such creatures as they live from day to day, and presently they quietly, almost unconsciously, arrive at the decision to begin the pursuit of the doing of the will of the Father in heaven. And then we observe the immediate dispatch of the Thought Adjusters.
6. 지존하신 분의 영향. 필사 거주자의 진화하는 혼과 섭리사가 융합하지 않는 세계에서, 우리는 때때로 전혀 알지 못하는 어떤 영향력에 반응하여 섭리사들이 증여되는 것을 본다. 우리는, 그런 증여가 지존하신 분에서 기원되는 어떤 시공우주적 반사행동으로 결정된다고 추측한다. 이 섭리사들이, 진화하는 필사 정신 가운데 이 특정한 유형들과는 왜 융합할 수 없고 또한 융합하지 않는지, 우리는 모른다. 그런 처리사항은 우리에게도 계시된 적이 전혀 없다.
108:2.11 (1188.2)6. Influence of the Supreme Being. On worlds where the Adjusters do not fuse with the evolving souls of the mortal inhabitants, we observe Adjusters sometimes bestowed in response to influences which are wholly beyond our comprehension. We conjecture that such bestowals are determined by some cosmic reflex action originating in the Supreme Being. As to why these Adjusters can not or do not fuse with these certain types of evolving mortal minds we do not know. Such transactions have never been revealed to us.
3. 조직과경영
3. Organization and Administration
우리가 아는 한, 섭리사들은 온갖 우주에서 어떤 독립 활동 단위로 조직돼있고, 디비닝톤에서 직접 관리하는 듯하다. 그들은 일곱 연방우주에 두루 균일하며, 모든 지방우주는 동일한 유형의 신비 관찰자들의 도움을 받는다. 수많은 계열의 섭리사가 여러 인종을 통해서, 여러 섭리시대에 걸쳐서, 그리고 세계와 체계 및 우주들에 이르기까지 순차적 조직에 관련됨을, 우리는 관찰을 통해서 알고 있다. 그러나, 이 신의 선물이 광우주 전역에서 상호 교환으로 작용하기 때문에, 이 선물을 추적하기는 대단히 어렵다.
108:3.1 (1188.3)As far as we know, Adjusters are organized as an independent working unit in the universe of universes and are apparently administered directly from Divinington. They are uniform throughout the seven superuniverses, all local universes being served by identical types of Mystery Monitors. We do know from observation that there are numerous series of Adjusters involving a serial organization that extends through races, over dispensations, and to worlds, systems, and universes. It is, however, exceedingly difficult to keep track of these divine gifts since they function interchangeably throughout the grand universe.
섭리사는 (디비닝톤 바깥에서) 오직 일곱 연방우주 본부에만 완비된 기록이 남아있다. 상승하는 각 피조물에 내주하는 각 섭리사의 번호와 계층을 낙원 권세자들이 연방우주 본부에 통보하며, 거기로부터 관련 지방우주 본부에 소식이 전해지고, 관계된 특정한 행성까지 전달된다. 그러나 지방우주에 전달된 기록은 사고 섭리사들의 번호 전체를 알려주지는 않으며;네바돈 기록은 태고 항존자들의 대리인들이 제시한 대로, 지방우주에 배정된 번호만 포함하고 있다. 섭리사의 완비된 번호의 실제 의미는 오직 디비닝톤에만 알려져있다.
108:3.2 (1188.4)Adjusters are of complete record (outside of Divinington) only on the headquarters of the seven superuniverses. The number and order of each Adjuster indwelling each ascending creature are reported out by the Paradise authorities to the headquarters of the superuniverse, and from there are communicated to the headquarters of the local universe concerned and relayed to the particular planet involved. But the local universe records do not disclose the full number of the Thought Adjusters; the Nebadon records contain only the local universe assignment number as designated by the representatives of the Ancients of Days. The real significance of the Adjuster’s complete number is known only on Divinington.
인간 대상자는 종종 그 섭리사의 번호로 알려지는데, 필사자는 섭리사와 융합될 때까지 참된 우주 이름을 받지 못하며, 새로운 피조물에게 운명 수호천사가 새 이름을 수여함으로써 그 합동이 알려진다.
108:3.3 (1188.5)Human subjects are often known by the numbers of their Adjusters; mortals do not receive real universe names until after Adjuster fusion, which union is signalized by the bestowal of the new name upon the new creature by the destiny guardian.
우리가 사고 섭리사들에 대한 기록을 오르본톤에 갖고 있을지라도, 그리고 우리가 그 기록에 대하여 전혀 권한이 없고 경영상 관계가 전혀 없을지라도, 지방우주에 속한 개별 세계들과 디비닝톤에 있는 신의 선물의 중앙 거점{據點} 사이에, 매우 밀접한 경영상 관계가 있으리라고 우리는 굳게 믿는다. 낙원 증여 아들이 출현한 후에는, 진화 세계마다 섭리사들의 행성 감독관으로서 배정된 한 인격화된 섭리사가 있다는 것을 우리는 알고 있다.
108:3.4 (1188.6)Though we have the records of Thought Adjusters in Orvonton, and though we have absolutely no authority over them or administrative connection with them, we firmly believe that there is a very close administrative connection between the individual worlds of the local universes and the central lodgment of the divine gifts on Divinington. We do know that, following the appearance of a Paradise bestowal Son, an evolutionary world has a Personalized Adjuster assigned to it as the planetary supervisor of Adjusters.
지방우주 검열관들이 행성 검사를 시행할 때, 진화하는 세계의 경영에 배속된 다른 계층의 존재들에게, 그리고 스라빔의 최고책임자들에게 책임을 부여하는 것과 마찬가지로, 행성의 최고책임 사고 섭리사에게 항상 직접 말하는 것을 주목하는 일은 무척 흥미롭다. 유란시아는 타바만시아에게 그런 주기적{週期的} 검사를 받은 지 얼마 안 되는데, 그는 네바돈 우주에 있는 생명을-실험하는 모든 행성을 다스리는 감독관이다. 그리고 여러 기록이 계시하는 바에 의하면, 그는 초인적 인격을 지닌 다방면의 최고책임자들에게 훈계와 기소장을 하달한 것 외에, 섭리사들 중에서 최고책임자에게 아래와 같은 인정서를 전달했는데, 행성, 살빙톤, 우버사, 또는 디비닝톤 가운데 어디에 있었는지 우리는 잘 모르지만, 그는 이렇게 말했다:
108:3.5 (1189.1)It is interesting to note that local universe inspectors always address themselves, when carrying out a planetary examination, to the planetary chief of Thought Adjusters, just as they deliver charges to the chiefs of seraphim and to the leaders of other orders of beings attached to the administration of an evolving world. Not long since, Urantia underwent such a periodic inspection by Tabamantia, the sovereign supervisor of all life-experiment planets in the universe of Nebadon. And the records reveal that, in addition to his admonitions and indictments delivered to the various chiefs of superhuman personalities, he also delivered the following acknowledgment to the chief of Adjusters, whether located on the planet, on Salvington, Uversa, or Divinington, we do not definitely know, but he said:
“이제 당신들 곧 나보다 훨씬 높은 상급자들에게, 나는 여러 실험적 행성 계열에 대한 임시 권위를 갖고 임명된 자로서 왔으며;이 격조 높은 천상의 사역자 집단, 즉 이런 변칙적인 구체에서 봉사하려고 자원한 신비 관찰자들에게 찬미와 깊은 존경심을 표하려고 왔습니다. 그 위기가 대단히 견디기 어렵더라도, 당신들은 결코 넘어지지 않습니다. 네바돈 기록은 물론, 오르본톤 위원단 앞에서도, 신성한 섭리사에 대해서 고소당한 적이 없습니다. 당신들은 책임 맡은 대로 이행했으며;신성하게 충실했습니다. 당신들은, 혼란에 빠진 이 행성에서 수고하는 모든 존재의 잘못을 조절하고 부족함이 메워지도록 도왔습니다. 당신들은 경이로운 존재요, 뒤처진 이 영역의 혼들 속에서 선{善}을 보호하는 분들입니다. 나는 당신들이 자발적 사역자로서 외견상 나의 관할 아래 있는 동안에도 여러분에게 존경을 표합니다. 당신들의 절묘한 비이기심과, 사려 깊은 섬김과, 치우치지 않는 헌신을 겸허히 인정하면서, 여러분 앞에 고개를 숙여 경의를 표합니다. 당신들은, 투쟁이-난무하고, 비탄에-잠기고, 병으로-시달리는 이 세계에 거주하는 필사자에게, 하나님 같은 봉사자로서 칭호 받을만합니다. 나는 여러분에게 경의를 표합니다! 경배하는 것 외에 모든 것을 여러분에게 드립니다!”
108:3.6 (1189.2)“Now to you, superiors far above me, I come as one placed in temporary authority over the experimental planetary series; and I come to express admiration and profound respect for this magnificent group of celestial ministers, the Mystery Monitors, who have volunteered to serve on this irregular sphere. No matter how trying the crises, you never falter. Not on the records of Nebadon nor before the commissions of Orvonton has there ever been offered an indictment of a divine Adjuster. You have been true to your trusts; you have been divinely faithful. You have helped to adjust the mistakes and to compensate for the shortcomings of all who labor on this confused planet. You are marvelous beings, guardians of the good in the souls of this backward realm. I pay you respect even while you are apparently under my jurisdiction as volunteer ministers. I bow before you in humble recognition of your exquisite unselfishness, your understanding ministry, and your impartial devotion. You deserve the name of the Godlike servers of the mortal inhabitants of this strife-torn, grief-stricken, and disease-afflicted world. I honor you! I all but worship you!”
암시된 여러 계통의 흔적의 결과로서, 우리는 사고 섭리사들이 철저하게 조직됐음을 믿으며, 디비닝톤일 것으로 추측되는, 아주-멀리 있고 중심 근원이 되는 어떤 곳으로부터, 이 신의 선물들을 아주 지성적이고 효과 있게 지시 경영하는 체제가 있다고 믿는다. 이들은 디비닝톤으로부터 여러 세상으로 가고, 그 상대자가 죽으면 반드시 거기로 돌아온다는 것을 우리는 안다.
108:3.7 (1189.3)As a result of many suggestive lines of evidence, we believe that the Adjusters are thoroughly organized, that there exists a profoundly intelligent and efficient directive administration of these divine gifts from some far-distant and central source, probably Divinington. We know that they come from Divinington to the worlds, and undoubtedly they return thereto upon the deaths of their subjects.
높은 영 계층 가운데서는 경영 체계를 발견하기가 아주 어렵다. 우리에게 부여된 특별한 임무를 수행하는 동안, 내가 속한 인격체 계층은, 광범한 우주를 서로 관련짓게 하는 자로서 단결하여 활동하는, 수많은 다른 인격 집단 및 신격-이하 비인격 집단과, 의심할 여지없이 무의식적으로 널리 관계한다. (인격화된 섭리사들 외에) 우리가 수많은 인격이전 실재 계층의 현존을 획일적으로 의식하는, 유일한 인격화된 피조물 집단이기 때문에 우리가 이렇게 봉사한다고, 우리는 추측한다.
108:3.8 (1189.4)Among the higher spirit orders it is exceedingly difficult to discover the mechanisms of administration. My order of personalities, while engaged in the prosecution of our specific duties, is undoubtedly unconsciously participating with numerous other personal and impersonal sub-Deity groups who unitedly are functioning as far-flung universe correlators. We suspect that we are thus serving because we are the only group of personalized creatures (aside from Personalized Adjusters) who are uniformly conscious of the presence of numerous orders of the prepersonal entities.
우리는 섭리사들이 현존함을 자각하며, 이들은 제1 근원 및 중심의 인격이전 신격 단편이다. 우리는 영감받은 삼위일체 영들이 현존함을 감지하며, 이들은 낙원 삼위일체의 초월인격적 표현이다. 마찬가지로 우리는, 영원 아들과 무한 영에게서 나오는, 계시되지 않은 특정한 계층의 영 현존을 반드시 탐지한다. 그리고 우리는, 너희에게 계시되지 않은 또 다른 실재들에 대하여 전적으로 둔감하지는 않다.
108:3.9 (1189.5)We are aware of the presence of the Adjusters, who are fragments of the prepersonal Deity of the First Source and Center. We sense the presence of the Inspired Trinity Spirits, who are superpersonal expressions of the Paradise Trinity. We likewise unfailingly detect the spirit presence of certain unrevealed orders springing from the Eternal Son and the Infinite Spirit. And we are not wholly unresponsive to still other entities unrevealed to you.
네바돈의 멜기세덱들이 가르치는 바에 따르면, 단독 사자들은, 진화하는 지존하신 분의 확장되는 신격 안에 등록되는 이런 다양한 영향력을 조정하는 인격체다. 설명되지 않는 여러 시간세계 현상을 체험으로 통합시키는 데 우리가 참여할 가능성이 아주 많으나, 그렇게 활동하는 것을 의식적으로 확신하지는 못한다.
108:3.10 (1190.1)The Melchizedeks of Nebadon teach that the Solitary Messengers are the personality co-ordinators of these various influences as they register in the expanding Deity of the evolutionary Supreme Being. It is very possible that we may be participants in the experiential unification of many of the unexplained phenomena of time, but we are not consciously certain of thus functioning.
4. 기타영적영향과의관계
4. Relation to Other Spiritual Influences
다른 신격 단편들과 조화를 이룰 가능성을 제외하면, 섭리사는 필사 정신 속의 활동 영역에서 몹시 고독한 존재다. 아버지께서 광우주에 두루, 모든 능력과 권위를 직접 친히 행사하기를 그만두신 듯 보이더라도, 낙원 신격들의 자녀인 최상급 창조주들을 위하여 이렇게 포기하심에도, 아버지께서는 낙원 아들들의 영적 인력과 대등하게, 창조된 모든 피조물을 자신에게로 이끌듯이 그렇게 행동할 수 있는 결말에 이르기까지, 진화하는 피조물의 정신과 혼에 현존할 수 있는 도전할 수 없는 권한을, 확실히 독점해 오셨다는 사실을 신비 관찰자가 설득력 있게 말해준다. 너희의 낙원 증여 아들이 아직 유란시아에 있을 때, “내가 들림 받으면 모든 사람을 이끌 것이라”고 말씀했다. 낙원 아들들 및 그 창조 동역자들의 이 영적 흡인력을 우리가 인식하고 이해하지만, 인간 정신 속에 거주하면서 그토록 힘차게 역사하는 이 신비 관찰자들 안에서, 그리고 그들을 통하여, 아버지께서 어떻게 그토록 온전히-지혜롭게 활동하시는지, 그 방법을 우리는 충분히 납득하지 못한다.
108:4.1 (1190.2)Apart from possible co-ordination with other Deity fragments, the Adjusters are quite alone in their sphere of activity in the mortal mind. The Mystery Monitors eloquently bespeak the fact that, though the Father may have apparently resigned the exercise of all direct personal power and authority throughout the grand universe, notwithstanding this act of abnegation in behalf of the Supreme Creator children of the Paradise Deities, the Father has certainly reserved to himself the unchallengeable right to be present in the minds and souls of his evolving creatures to the end that he may so act as to draw all creature creation to himself, co-ordinately with the spiritual gravity of the Paradise Sons. Said your Paradise bestowal Son when yet on Urantia, “I, if I am lifted up, will draw all men.” This spiritual drawing power of the Paradise Sons and their creative associates we recognize and understand, but we do not so fully comprehend the methods of the all-wise Father’s functioning in and through these Mystery Monitors that live and work so valiantly within the human mind.
비록 인간 자녀의 정신 속에서 독립적으로 활동하더라도, 온갖 우주의 운행{運行}에 종속적이거나 대등하거나 또는 외견상 관련된 듯하지 않으면서, 이 신비스런 현존들은, 자신이 내주하는 피조물에게 신성한 이상{理想}으로 향하라고 끊임없이 재촉하고, 앞날의 더 나은 삶의 목적과 목표들을 향해서 나아가도록 그들을 항상 위로 이끌어준다. 이 신비 관찰자들은, 미가엘이 네바돈 전 우주에 걸친 영적 통치권을 형성하도록 끊임없이 돕는 한편, 오르본톤에서 태고 항존자들의 주권을 안정시키는 데 신비롭게 기여한다. 섭리사는 하나님 뜻이고, 하나님의 자녀인 최상급 창조주 역시 바로 그 뜻을 몸소 실현하므로, 섭리사의 작용과 우주 통치자들의 주권이 서로 의존하는 것은 피할 수 없다. 비록 외견상으로는 연결되지 않더라도, 아버지가 섭리사로서 현존하심과, 아버지가 네바돈의 미가엘로서 통치하심은, 동일한 신성{神性}이 다양하게 현현한 것임에 틀림없다.
108:4.2 (1190.3)While not subordinate to, co-ordinate with, or apparently related to, the work of the universe of universes, though acting independently in the minds of the children of men, unceasingly do these mysterious presences urge the creatures of their indwelling toward divine ideals, always luring them upward toward the purposes and aims of a future and better life. These Mystery Monitors are continually assisting in the establishment of the spiritual dominion of Michael throughout the universe of Nebadon while mysteriously contributing to the stabilization of the sovereignty of the Ancients of Days in Orvonton. The Adjusters are the will of God, and since the Supreme Creator children of God also personally embody that same will, it is inevitable that the actions of Adjusters and the sovereignty of the universe rulers should be mutually interdependent. Though apparently unconnected, the Father presence of the Adjusters and the Father sovereignty of Michael of Nebadon must be diverse manifestations of the same divinity.
사고 섭리사들은, 다른 어떤 영적 현존과도 아주 상관없이 오가는 것처럼 보이며;다른 모든 영 영향의 성능을 통제하고 지배하는 것으로부터 아주 벗어나서, 우주 법칙에 따라 작용하는 것처럼 보인다. 그러나 그런 외견상 독립성에 상관없이, 장기간의 관찰 결과가 명백히 나타내는 바에 의하면, 사고 섭리사들은 인간 정신 속에서, 보조 정신-영들과 거룩한 영과 진리의 영 및 기타 영향들을 포함하여, 다른 모든 영 직무와 완전히 일치하고 조화를 이루면서 작용한다.
108:4.3 (1190.4)Thought Adjusters appear to come and go quite independent of any and all other spiritual presences; they seem to function in accordance with universe laws quite apart from those which govern and control the performances of all other spirit influences. But regardless of such apparent independence, long-range observation unquestionably discloses that they function in the human mind in perfect synchrony and co-ordination with all other spirit ministries, including adjutant mind-spirits, Holy Spirit, Spirit of Truth, and other influences.
캘리개스챠 동란이 있은 후에 유란시아가 그랬던 것처럼 한 세계가 반역함으로 말미암아 고립될 때, 한 행성이 회로화된 모든 외부 대화 통로에서 차단될 때, 개인 사자{使者}들 외에는, 행성 사이 또는 우주와 직접 통신하는 오직 하나의 가능성이 남아있는데, 구체들에 있는 섭리사들의 연락을 통해서 이뤄진다. 어떤 세계 또는 우주에 무엇이 일어나든지, 섭리사는 결코 직접 관련하지 않는다. 행성이 고립된다고 해서 섭리사들에게 어떤 영향이 미치지는 않으며, 지방우주나 연방우주 또는 중앙우주의 어느 부분과 통신할 수 있는 역량에도 영향을 주지 못한다. 그리고 바로 이런 이유 때문에, 운명 예비 단체의 스스로-행동하는 최상 섭리사들과 접촉하는 것이, 고립된 세계에서도 무척 자주 일어난다. 행성이 고립됨으로 인한 장애를 극복하는 수단으로서 그런 기법이 활용된다. 천사장 회로가 유란시아에서도 최근에 다년간 작용해왔으나, 그 통신 수단은 천사장 단체들 자체의 처리사항에서만 가능하도록 지극히 제한된다.
108:4.4 (1190.5)When a world is isolated by rebellion, when a planet is cut off from all outside encircuited communication, as was Urantia after the Caligastia upheaval, aside from personal messengers there remains but one possibility of direct interplanetary or universe communication, and that is through the liaison of the Adjusters of the spheres. No matter what happens on a world or in a universe, the Adjusters are never directly concerned. The isolation of a planet in no way affects the Adjusters and their ability to communicate with any part of the local universe, superuniverse, or the central universe. And this is the reason why contacts with the supreme and the self-acting Adjusters of the reserve corps of destiny are so frequently made on quarantined worlds. Recourse is had to such a technique as a means of circumventing the handicaps of planetary isolation. In recent years the archangels’ circuit has functioned on Urantia, but that means of communication is largely limited to the transactions of the archangel corps itself.
충분히 이해하지는 못하지만, 우리는 광범한 우주에서 많은 영 현상을 인지한다. 우리 주변에서 일어나는 모든 것에 우리는 아직 정통하지 못하며;수수께끼 같은 이 일 가운데 상당한 부분을, 인력 사자들과 특정한 유형의 신비 관찰자들이 해낸다고 나는 믿는다. 나는 섭리사가 오직 필사 정신을 개조하는 일에만 몰두한다고 믿지는 않는다. 인격화된 관찰자들 및 기타 계층들의 계시되지 않은 인격이전 영들이, 우주 아버지께서 그 영역의 피조물과 불명확하게 직접 접촉하심을 대표한다고 확신한다.
108:4.5 (1191.1)We are cognizant of many spirit phenomena in the far-flung universe which we are at a loss fully to understand. We are not yet masters of all that is transpiring about us; and I believe that much of this inscrutable work is wrought by the Gravity Messengers and certain types of Mystery Monitors. I do not believe that Adjusters are devoted solely to the remaking of mortal minds. I am persuaded that the Personalized Monitors and other orders of unrevealed prepersonal spirits are representative of the Universal Father’s direct and unexplained contact with the creatures of the realms.
5. 섭리사의사명
5. The Adjuster’s Mission
유란시아에 사는 존재 같은 그런 혼합 존재들에게 내주하기를 자원했을 때, 섭리사들은 어려운 임무를 받아들인다. 그러나 그들은 너희의 정신 속에 존재하면서, 거기서 그 영역의 영적 지성체들의 충고를 받아들이고, 그다음에는 이 영적 메시지를 물질 정신에게 다시 지시하거나 번역해주는 과제를 떠맡아왔으며;낙원으로 상승하는 데 없어서는 안 될 존재다.
108:5.1 (1191.2)The Adjusters accept a difficult assignment when they volunteer to indwell such composite beings as live on Urantia. But they have assumed the task of existing in your minds, there to receive the admonitions of the spiritual intelligences of the realms and then to undertake to redictate or translate these spiritual messages to the material mind; they are indispensable to the Paradise ascension.
피조물이 충분한 정도로 협동할 능력이 없거나 그렇게 하지 못하기 때문에, 그 인간 상대자의 체험 속에 기억시키지 못하는 그 항목들을 섭리사가 이 궤도에서 저 궤도로 지금 전달하는 것과 똑같이, 사고 섭리사는, 너희의 현재 삶 속에서 이용할 수 없는 것, 즉 그의 약혼자인 그 사람에게 그가 성공적으로 전달할 수 없는 그 진리를, 다음 단계의 실존에서 사용할 수 있도록 충실히 보전할 것이다.
108:5.2 (1191.3)What the Thought Adjuster cannot utilize in your present life, those truths which he cannot successfully transmit to the man of his betrothal, he will faithfully preserve for use in the next stage of existence, just as he now carries over from circle to circle those items which he fails to register in the experience of the human subject, owing to the creature’s inability, or failure, to give a sufficient degree of co-operation.
너희가 의지할 수 있는 한 가지는:섭리사는, 보호하라고 자신에게 위탁된 어떤 것도 결코 잃어버리지 않는다는 것이며;우리는 이 영 협조자가 태만한 것을 본적이 전혀 없다. 지방우주 유형의 아들들을 포함해서, 천사는 물론 기타 높은 유형의 영 존재들이 이따금 악을 용납하여 때때로 신의 길을 벗어날지 모르지만, 섭리사는 결코 잘못되지 않는다. 그들은 절대로 의존할만하며, 이것은 일곱 집단 전체에 똑같이 적용된다.
108:5.3 (1191.4)One thing you can depend upon: The Adjusters will never lose anything committed to their care; never have we known these spirit helpers to default. Angels and other high types of spirit beings, not excepting the local universe type of Sons, may occasionally embrace evil, may sometimes depart from the divine way, but Adjusters never falter. They are absolutely dependable, and this is equally true of all seven groups.
너의 섭리사는, 너를 새로운 다음 계층 실존이 되게 하는 잠재력이고, 네가 하나님의 아들신분을 이루도록 미리 증여된 존재다. 너의 의지가 동의함으로 그리고 그 동의를 얻음으로, 섭리사는 물질 정신의 피조물 성향을 굴복시켜서, 사람을 변화시키는 행동을 따르게 하는 능력을 가졌는데, 이 행동은 떠오르는 모론시아 혼의 동기와 목적을 지니고 있다.
108:5.4 (1191.5)Your Adjuster is the potential of your new and next order of existence, the advance bestowal of your eternal sonship with God. By and with the consent of your will, the Adjuster has the power to subject the creature trends of the material mind to the transforming actions of the motivations and purposes of the emerging morontial soul.
신비 관찰자는 사고하도록 도와주는 자가 아니라;사고를 조율하는 자다. 그들은 새 세계들을 위한 새로운 정신과 너의 미래 생애의 새 이름을 이룰 목적으로, 조율하고 영성화시킴으로, 물질 정신과 함께 수고한다. 그들의 사명은 이 생애가 아니라 주로 미래 생애와 관련된다. 그들은 현세의 도우미가 아니라, 하늘의 도우미라고 불린다. 필사자의 생애를 편안하게 만드는 데는 관심이 없으며;오히려 너의 인생을 합리적인 정도로 어렵고 괴롭게 하여, 결심이 이뤄지도록 자극하고, 더 많은 결심이 이뤄지도록 하기에 관심을 둔다. 위대한 사고 섭리사 현존은, 삶을 편안하게 하거나 고심하는 생각에서 벗어나게 하기보다, 심오한 마음 속 평화와 뛰어난 영의 평안을 제공하는 신의 선물이다.
108:5.5 (1191.6)The Mystery Monitors are not thought helpers; they are thought adjusters. They labor with the material mind for the purpose of constructing, by adjustment and spiritualization, a new mind for the new worlds and the new name of your future career. Their mission chiefly concerns the future life, not this life. They are called heavenly helpers, not earthly helpers. They are not interested in making the mortal career easy; rather are they concerned in making your life reasonably difficult and rugged, so that decisions will be stimulated and multiplied. The presence of a great Thought Adjuster does not bestow ease of living and freedom from strenuous thinking, but such a divine gift should confer a sublime peace of mind and a superb tranquillity of spirit.
일시적이고 끊임없이-변하는 기쁘거나 슬픈 너의 감정은, 내적{內的}인 심령 풍토와 외적{外的}인 물질 환경에 대해서 일어나는, 순전히 인간적이고 물질적인 반응이다. 따라서, 이기적인 위로와 필사자의 안위를 섭리사가 제공하리라고 기대해서는 안 된다. 섭리사가 하는 일은, 영원한 모험을 하도록 너를 준비시키는 것, 즉 네가 꼭 생존하도록 만드는 것이다. 너의 상처받은 감정을 어루만지거나 상한 자존심을 보살피는 것은 신비 관찰자의 사명이 아니며;섭리사의 관심을 불러일으키고 그의 시간을 차지하는 것은, 상승하는 긴 생애를 위하여 너의 혼을 준비시키는 일이다.
108:5.6 (1192.1)Your transient and ever-changing emotions of joy and sorrow are in the main purely human and material reactions to your internal psychic climate and to your external material environment. Do not, therefore, look to the Adjuster for selfish consolation and mortal comfort. It is the business of the Adjuster to prepare you for the eternal adventure, to assure your survival. It is not the mission of the Mystery Monitor to smooth your ruffled feelings or to minister to your injured pride; it is the preparation of your soul for the long ascending career that engages the attention and occupies the time of the Adjuster.
섭리사가 너의 정신 속에서 그리고 너의 혼을 위하여 어떤 일을 하는지, 내가 정확하게 설명할 수 있을지 의심스럽다. 신성한 관찰자와 인간 정신이 시공우주에서 연합할 때, 정말로 무슨 일이 일어나는지에 대해서 내가 충분히 인지하고 있는지, 나는 모르겠다. 계획이나 목적이 아니라 성취하는 실제적인 면에서, 그것은 모두 우리에게 어느 정도 신비다. 이것이 바로, 필사적 사람에게 주어진 이 숭고한 선물에 맞는 적당한 이름을 찾기에 우리가 그토록 고심하는 바로 그 이유다.
108:5.7 (1192.2)I doubt that I am able to explain to you just what the Adjusters do in your minds and for your souls. I do not know that I am fully cognizant of what is really going on in the cosmic association of a divine Monitor and a human mind. It is all somewhat of a mystery to us, not as to the plan and purpose but as to the actual mode of accomplishment. And this is just why we are confronted with such difficulty in finding an appropriate name for these supernal gifts to mortal men.
사고 섭리사는 너의 두려워하는 느낌을 사랑과 확신의 신념으로 바꾸려고 하지만;그런 일을 기계처럼 멋대로 할 수는 없으며;그것은 네가 할 일이다. 두려움의 족쇄에서 너 자신을 구해내는 그 결정을 내릴 때, 너는 글자 그대로 심령의 지레 받침을 제공하고, 그 위에 섭리사가 들어 올리고, 진보하는 빛을 주는 영적 지렛대를 나중에 작동시킬지도 모른다.
108:5.8 (1192.3)The Thought Adjusters would like to change your feelings of fear to convictions of love and confidence; but they cannot mechanically and arbitrarily do such things; that is your task. In executing those decisions which deliver you from the fetters of fear, you literally supply the psychic fulcrum on which the Adjuster may subsequently apply a spiritual lever of uplifting and advancing illumination.
인종들의 높은 성향과 낮은 성향 사이에, (단지 네가 옳다 그르다 말해도 좋은 것이 아니라) 정말로 옳거나 그른 것 사이에 날카롭고 잘-규정된 갈등이 일어날 때, 그런 체험에 섭리사가 결정적이고 능동적인 어떤 방법으로 반드시 참여할 것임을 너는 믿어도 좋다. 그런 섭리사 활동을 그 인간 동반자가 의식하지 못할 수도 있다는 사실은, 조금도 그 가치와 실제성을 떨어뜨리지 않는다.
108:5.9 (1192.4)When it comes to the sharp and well-defined conflicts between the higher and lower tendencies of the races, between what really is right or wrong (not merely what you may call right and wrong), you can depend upon it that the Adjuster will always participate in some definite and active manner in such experiences. The fact that such Adjuster activity may be unconscious to the human partner does not in the least detract from its value and reality.
네가 개인 운명 수호자를 소유하고도 생존에 실패한다면, 그 수호천사는 자신이 맡은 일을 충실히 이행했는지 확인받기 위하여 반드시 판결을 받아야한다. 그러나 사고 섭리사는, 그 상대자가 생존에 실패했을 때 그렇게 심사받지 않아도 된다. 우리 모두가 알기로, 천사는 섬김의 완벽성에서 미진할 수 있는 가능성이 있는 반면, 사고 섭리사는 낙원의 완벽한 방식으로 활동하며;디비닝톤 바깥의 어떤 존재에게도 비난받을 가능성이 없는 흠없는 기법이 그들의 직무의 특징이다. 너희는 완전한 인도자를 소유했으며;따라서 완벽하게 되는 그 목표를 확실히 달성할 수 있다.
108:5.10 (1192.5)If you have a personal guardian of destiny and should fail of survival, that guardian angel must be adjudicated in order to receive vindication as to the faithful execution of her trust. But Thought Adjusters are not thus subjected to examination when their subjects fail to survive. We all know that, while an angel might possibly fall short of the perfection of ministry, Thought Adjusters work in the manner of Paradise perfection; their ministry is characterized by a flawless technique which is beyond the possibility of criticism by any being outside of Divinington. You have perfect guides; therefore is the goal of perfection certainly attainable.
6. 사람속에계신하나님
6. God in Man
숭고하고 완전한 섭리사가, 동물로부터-기원된 이 세상 존재와 일정 기간 시험적인 합동을 성취하도록, 유란시아 필사자 같은 물질 피조물 정신 속에 실제로 실존하려고 스스로 나서는 것은, 참으로 경이로운 신의 겸손함이 아닐 수 없다.
108:6.1 (1192.6)It is indeed a marvel of divine condescension for the exalted and perfect Adjusters to offer themselves for actual existence in the minds of material creatures, such as the mortals of Urantia, really to consummate a probationary union with the animal-origin beings of earth.
세상에 거주하는 자들이 전에 어떤 상태였는지에 상관없이, 신의 아들의 증여가 있은 후에, 그리고 진리의 영이 모든 인간에게 증여된 후에는, 섭리사들은 의지를 지닌 모든 정상 피조물의 정신에 내주하려고 그런 세상으로 몰려온다. 낙원 증여 아들이 사명을 완수함에 따라서, 이 관찰자들은 참으로 “너희 안에 있는 하늘 나라”가 됐다. 신의 선물을 증여하심으로써, 아버지께서는 죄와 악에 최대한 가까이 접근 하셨는데, 이는 섭리사가 필사 정신 속에, 심지어 인간이 저지르는 불의{不義} 한가운데까지 함께할 수밖에 없음이 참으로 사실이기 때문이다. 내주하는 섭리사는, 순전히 탐욕스럽고 이기적인 사고{思考} 때문에 각별히 고통당하며;아름답고 신성한 것이 무시당함으로 괴로워하고, 사람의 어리석고 동물적인 많은 두려움과 유치한 근심 때문에 저희 업무가 거의 좌절된다.
108:6.2 (1193.1)No matter what the previous status of the inhabitants of a world, subsequent to the bestowal of a divine Son and after the bestowal of the Spirit of Truth upon all humans, the Adjusters flock to such a world to indwell the minds of all normal will creatures. Following the completion of the mission of a Paradise bestowal Son, these Monitors truly become the “kingdom of heaven within you.” Through the bestowal of the divine gifts the Father makes the closest possible approach to sin and evil, for it is literally true that the Adjuster must coexist in the mortal mind even in the very midst of human unrighteousness. The indwelling Adjusters are particularly tormented by those thoughts which are purely sordid and selfish; they are distressed by irreverence for that which is beautiful and divine, and they are virtually thwarted in their work by many of man’s foolish animal fears and childish anxieties.
신비 관찰자는 의심할 여지없이, 우주 아버지를 증여한 것, 즉 하나님의 형상을 우주에 널리 반영한 것이다. 어느 위대한 선생은 한때 사람들에게:사람은 자기 정신의 기질이 새로워져야하며;사람은 하나님처럼, 의로움으로 그리고 완성된 진리로 창조된 새 사람이 돼야한다고 가르쳤다. 섭리사는 신성의 표지 곧 하나님 현존이다. “하나님의 형상”이라는 말은, 육체적으로 닮았다거나 물질 피조물 재능의 제한된 한계를 뜻하는 것이 아니라, 오히려 우주들에 있는 비천한 피조물에게 사고 섭리사를 숭고하게 증여하면서, 우주 아버지가 영으로 현존하시는 선물을 뜻한다.
108:6.3 (1193.2)The Mystery Monitors are undoubtedly the bestowal of the Universal Father, the reflection of the image of God abroad in the universe. A great teacher once admonished men that they should be renewed in the spirit of their minds; that they become new men who, like God, are created in righteousness and in the completion of truth. The Adjuster is the mark of divinity, the presence of God. The “image of God” does not refer to physical likeness nor to the circumscribed limitations of material creature endowment but rather to the gift of the spirit presence of the Universal Father in the supernal bestowal of the Thought Adjusters upon the humble creatures of the universes.
섭리사는 너의 안에서 영적 달성의 원천{源泉}이요, 신의 성품을 얻을 희망이다. 그는 권능이자 특권이자 생존 가능성이요, 너희를 단순한 동물 피조물로부터 그토록 온전히 그리고 영원히 구별시켜준다. 물질적 육신의 신경-에너지 장치를 따라 정신에 미치는 외적{外的} 및 육체적 충동과는 현저히 다르게, 그는 더 높고 정말로 내부에서 생각하게 하는 영적 충동이다.
108:6.4 (1193.3)The Adjuster is the wellspring of spiritual attainment and the hope of divine character within you. He is the power, privilege, and the possibility of survival, which so fully and forever distinguishes you from mere animal creatures. He is the higher and truly internal spiritual stimulus of thought in contrast with the external and physical stimulus, which reaches the mind over the nerve-energy mechanism of the material body.
미래의 생애를 맡은 이 충성스런 관리인들은, 정신이 창작한 모든 것을 영적 사본으로 반드시 복사{複寫}하며;생존하는 세계에서 너희가 정말로 (오직 영적으로) 부활하도록, 너희를 서서히 그리고 확실하게 그렇게 다시-창조하고 있다. 그리고 절묘하게 영적으로 다시-창조하는 이것들은 모두, 너의 진화하는 불멸의 혼이라는 떠오르는 실체, 즉 너의 모론시아 자아 속에 간직되고 있다. 섭리사가 이렇게 창조한 복제품{複製品}을 의식의 빛 속에 드러내기에 충분할 만큼 좀처럼 강화시키지 못할지라도, 이 실체들은 실제로 있다.
108:6.5 (1193.4)These faithful custodians of the future career unfailingly duplicate every mental creation with a spiritual counterpart; they are thus slowly and surely re-creating you as you really are (only spiritually) for resurrection on the survival worlds. And all of these exquisite spirit re-creations are being preserved in the emerging reality of your evolving and immortal soul, your morontia self. These realities are actually there, notwithstanding that the Adjuster is seldom able to exalt these duplicate creations sufficiently to exhibit them to the light of consciousness.
네가 인간 어버이인 것처럼, 섭리사는 진짜 너, 더 높고 발전된 너의 자아, 너의 더 나은 모론시아 자아와 미래의 영적 자아의 신성한 어버이다. 심판관과 검열관들이 너의 생존을 판결하고 새로운 세계로 너를 올려 보내서, 너의 충실한 동역자--곧 하나님이신 섭리사--와 영원히 함께하여 끝없이 실존하게 될 때, 그들이 인식하는 것은 바로 이 진화하는 모론시아 혼이다.
108:6.6 (1193.5)And as you are the human parent, so is the Adjuster the divine parent of the real you, your higher and advancing self, your better morontial and future spiritual self. And it is this evolving morontial soul that the judges and censors discern when they decree your survival and pass you upward to new worlds and never-ending existence in eternal liaison with your faithful partner—God, the Adjuster.
섭리사들은, 너희의 진화하는 불멸의 혼의 영원한 조상, 신성한 원조이며;영적인 미래의 생애를 고려하여, 물질적인 현재의 실존을 통달하려고 애쓰도록 사람을 인도하는 끊임없는 충동이다. 관찰자들은 사라지지 않는 희망에 포로로 잡혀있는 자 곧 끝없는 진행과정의 원천이다. 그리고 다소간의 직통 경로를 통해서 자신의 상대자와 대화하기를 그들이 얼마나 즐기는지! 상징 또는 기타 간접 방법을 배제하고, 전할 메시지를 인간 동반자의 지능 속에 직접 떠오르게 할 때 얼마나 환호하는지!
108:6.7 (1193.6)The Adjusters are the eternal ancestors, the divine originals, of your evolving immortal souls; they are the unceasing urge that leads man to attempt the mastery of the material and present existence in the light of the spiritual and future career. The Monitors are the prisoners of undying hope, the founts of everlasting progression. And how they do enjoy communicating with their subjects in more or less direct channels! How they rejoice when they can dispense with symbols and other methods of indirection and flash their messages straight to the intellects of their human partners!
너희 인간은 거의 무한한 파노라마를 끝없이 펼치기 시작했는데, 이것은 흐뭇한 봉사, 비길 데 없는 모험, 장엄한 불확실성, 그리고 무한한 달성을 위한, 끝이-없는 항상-확대되는 기회의 영역을 무제한으로 확장한다. 먹구름이 머리 위로 몰려올 때, 내주하는 섭리사가 현존한다는 사실을 너의 신앙이 받아들여야하며, 너는 필사자의 불확실성이라는 안개 너머로 눈을 들어서, 사타니아 맨션 세계들이 손짓하여 부르는, 높은 곳 위에 영원한 의의 태양이 밝게 빛나는 곳을, 그렇게 바라볼 수 있어야한다.
108:6.8 (1194.1)You humans have begun an endless unfolding of an almost infinite panorama, a limitless expanding of never-ending, ever-widening spheres of opportunity for exhilarating service, matchless adventure, sublime uncertainty, and boundless attainment. When the clouds gather overhead, your faith should accept the fact of the presence of the indwelling Adjuster, and thus you should be able to look beyond the mists of mortal uncertainty into the clear shining of the sun of eternal righteousness on the beckoning heights of the mansion worlds of Satania.
[오르본톤의 한 단독 사자가 제시했음.]
108:6.9 (1194.2)[Presented by a Solitary Messenger of Orvonton.]