Paper 98 The Melchizedek Teachings in the Occident
멜기세덱의 교훈이 여러 경로를 통하여 유럽으로 들어갔지만 주로 이집트를 통하여 전달됐으며, 철저히 헬라화되고 나중에 그리스도교화된 후에 서양 철학에 포함됐다. 서방 세계의 이상{理想}은 기본적으로 소크라테스를 따랐으며, 이 종교 철학은 후일에, 진화하는 서양 철학 및 종교와 접촉하여 변경되고 절충된 대로 예수의 종교 철학이 됐고, 서양 철학과 종교는 모두 그리스도교 교회에서 절정에 달했다.
98:0.1 (1077.1)THE Melchizedek teachings entered Europe along many routes, but chiefly they came by way of Egypt and were embodied in Occidental philosophy after being thoroughly Hellenized and later Christianized. The ideals of the Western world were basically Socratic, and its later religious philosophy became that of Jesus as it was modified and compromised through contact with evolving Occidental philosophy and religion, all of which culminated in the Christian church.
살렘 선교사들은 유럽에서 오랫동안 계속 활동했고, 간헐적으로 일어난 많은 종파와 제례 집단에 점차 흡수됐다. 살렘 교훈을 가장 순수한 형태로 간직한 사람들 중에서, 견유학파{犬儒學派}는 반드시 상기할 필요가 있다. 하나님에 대한 신앙과 신임을 외치는 이 전도자들은, 기원후 1세기에 로마화된 유럽에서 여전히 활약했고, 나중에는 새롭게 형성되는 그리스도교에 통합됐다.
98:0.2 (1077.2)For a long time in Europe the Salem missionaries carried on their activities, becoming gradually absorbed into many of the cults and ritual groups which periodically arose. Among those who maintained the Salem teachings in the purest form must be mentioned the Cynics. These preachers of faith and trust in God were still functioning in Roman Europe in the first century after Christ, being later incorporated into the newly forming Christian religion.
서양의 수많은 군사투쟁에서 싸웠던 유대인 용병{傭兵}들이 대부분의 살렘 교리를 유럽에 퍼뜨렸다. 고대{古代}에 유대인은 신학적 독특성으로 유명했던 만큼, 용맹스런 군인으로도 유명했다.
98:0.3 (1077.3)Much of the Salem doctrine was spread in Europe by the Jewish mercenary soldiers who fought in so many of the Occidental military struggles. In ancient times the Jews were famed as much for military valor as for theologic peculiarities.
그리스 철학과 유대 신학과 그리스도교 윤리의 기본 교리는 근본적으로, 더 예전에 있었던 멜기세덱 교훈에 간접으로 영향 받았다.
98:0.4 (1077.4)The basic doctrines of Greek philosophy, Jewish theology, and Christian ethics were fundamentally repercussions of the earlier Melchizedek teachings.
1. 그리스인가운데서살렘종교
1. The Salem Religion Among the Greeks
임직식{任職式} 때 했던 맹세, 즉 마키벤타가 부과한 서약을 엄격하게 해석하지 않았더라면, 살렘 선교사들은 그리스인 가운데서 대단한 종교 체제를 세웠을 것인데, 이 서약은 순전히 경배를 위한 회중{會衆}을 조직하지 못하도록 금지했으며, 선생 각자에게, 결코 사제로서 활동하지 않고, 종교적 봉사에 대한 대가{代價}를 받지 않고, 오직 양식과 의복과 거처할 장소만 받겠다고 약속하기를 요구했다. 헬라화하기-전에 그리스로 들어갔을 때, 멜기세덱 선생들은 아담선과 안드족속 시대의 전승을 여전히 간직한 민족을 발견했으나, 이 교훈은 그리스 해안에 점점 더 많이 불어났던 열등한 유랑민 무리 노예의 관념과 믿음으로 크게 오염됐다. 이런 오염은, 피 흘리는 제례가 포함된 조잡한 정령 숭배로 회귀했고, 하류 계층은 선고받은 죄수의 사형집행을 예식으로 만들기까지 했다.
98:1.1 (1077.5)The Salem missionaries might have built up a great religious structure among the Greeks had it not been for their strict interpretation of their oath of ordination, a pledge imposed by Machiventa which forbade the organization of exclusive congregations for worship, and which exacted the promise of each teacher never to function as a priest, never to receive fees for religious service, only food, clothing, and shelter. When the Melchizedek teachers penetrated to pre-Hellenic Greece, they found a people who still fostered the traditions of Adamson and the days of the Andites, but these teachings had become greatly adulterated with the notions and beliefs of the hordes of inferior slaves that had been brought to the Greek shores in increasing numbers. This adulteration produced a reversion to a crude animism with bloody rites, the lower classes even making ceremonial out of the execution of condemned criminals.
살렘 선생의 초기 영향력은, 남부 유럽과 동방으로부터 소위 아리아인의 침공을 받아서 거의 파괴됐다. 이 헬라인 침입자들은, 아리아인 동족이 인도로 가져갔던 것과 유사한, 사람 모습을 닮은 하나님 개념을 가져왔다. 이 개념이 유입됨으로 말미암아, 남신과 여신들로 구성된 그리스의 신{神} 계보가 진화하기 시작했다. 이 새 종교는, 유입되는 미개한 헬라인 종파에 부분적으로 기초했지만, 또한 옛 그리스 주민의 신화도 공유했다.
98:1.2 (1077.6)The early influence of the Salem teachers was nearly destroyed by the so-called Aryan invasion from southern Europe and the East. These Hellenic invaders brought along with them anthropomorphic God concepts similar to those which their Aryan fellows had carried to India. This importation inaugurated the evolution of the Greek family of gods and goddesses. This new religion was partly based on the cults of the incoming Hellenic barbarians, but it also shared in the myths of the older inhabitants of Greece.
헬라 시대의 그리스인은 어머니 예찬집단이 지중해 연안을 전반적으로 장악하고 있음을 발견했고, 이 민족들에게 자기네 인신{人神} 디아우스-제우스를 믿도록 강요했는데, 이 인신은 단일신교를 숭배하는 셈족속 가운데 있던 야훼처럼, 그리스의 하급 신들의 만신전 전체에서 이미 우두머리가 됐다. 운명의 신이 총괄통제한다는 생각을 버렸더라면, 그리스인은 제우스 개념에서 결국 참된 일신교를 성취했을 것이다. 최종 가치를 지닌 하나님은, 바로 자신이 운명의 중재자요 운명의 창조자여야 한다.
98:1.3 (1078.1)The Hellenic Greeks found the Mediterranean world largely dominated by the mother cult, and they imposed upon these peoples their man-god, Dyaus-Zeus, who had already become, like Yahweh among the henotheistic Semites, head of the whole Greek pantheon of subordinate gods. And the Greeks would have eventually achieved a true monotheism in the concept of Zeus except for their retention of the overcontrol of Fate. A God of final value must, himself, be the arbiter of fate and the creator of destiny.
이러한 종교적 진화 요인의 결과로, 올림푸스 산의 무사-태평한 신들에 대한 대중적 믿음이 곧 발달했는데, 이 신들은 신보다 인간에 가까웠고, 총명한 그리스인은 이 신들을 전혀 심각하게 여기지 않았다. 자신들이 창작한 이런 신들을 크게 좋아하지 않았고, 크게 두려워하지도 않았다. 제우스 신을 비롯해서 그의 반신반인{半神半人} 가족에 대해 애국심과 민족적 느낌을 가졌으나, 그들을 공경하거나 숭배하지는 않았다.
98:1.4 (1078.2)As a consequence of these factors in religious evolution, there presently developed the popular belief in the happy-go-lucky gods of Mount Olympus, gods more human than divine, and gods which the intelligent Greeks never did regard very seriously. They neither greatly loved nor greatly feared these divinities of their own creation. They had a patriotic and racial feeling for Zeus and his family of half men and half gods, but they hardly reverenced or worshiped them.
헬라인은 사제제도에 반대하는 초기 살렘 선생들의 교리에 너무 젖어있었으므로, 그리스에서는 어떤 유력한 사제계층도 발생된 적이 없었다. 심지어 형상을 만들어 신들에게 바치는 것도, 숭배 문제가 아니라 예술 활동에 해당됐다.
98:1.5 (1078.3)The Hellenes became so impregnated with the antipriestcraft doctrines of the earlier Salem teachers that no priesthood of any importance ever arose in Greece. Even the making of images to the gods became more of a work in art than a matter of worship.
올림포스 산의 신들은, 사람의 전형적 신인동형론{神人同形論}을 설명해준다. 그러나 그리스 신화는 윤리적이라기보다 심미적이었다. 그리스의 종교는, 한 신격 집단이 지배하는 우주를 묘사했기 때문에 유익했다. 그러나 그리스의 도덕과 윤리와 철학은, 곧 신 개념을 훨씬 뛰어넘을 정도로 진보했고, 지적 성장과 영적 성장 사이의 이 불균형은, 인도에서 입증됐다시피 그리스에 위험했다.
98:1.6 (1078.4)The Olympian gods illustrate man’s typical anthropomorphism. But the Greek mythology was more aesthetic than ethic. The Greek religion was helpful in that it portrayed a universe governed by a deity group. But Greek morals, ethics, and philosophy presently advanced far beyond the god concept, and this imbalance between intellectual and spiritual growth was as hazardous to Greece as it had proved to be in India.
2. 그리스의철학적사고
2. Greek Philosophic Thought
가볍게 여겨지는 피상적인 종교는 지속될 수 없는데, 특히 그 형식을 조성하고 경건한 신자들의 마음을 두려움과 경외심으로 채워줄 사제계층이 없을 때 더욱 그렇다. 올림포스 산의 종교는 구원을 약속하지 않았을 뿐만 아니라, 신자들의 영적 갈증도 해결하지 못했으며;따라서 소멸될 운명이었다. 이 종교는 생긴 지 1,000년 내에 거의 사라졌고, 그리스인은 민족종교 없이 지냈는데, 올림포스 산의 신들이 상류 지성인들에게 영향력을 잃었기 때문이다.
98:2.1 (1078.5)A lightly regarded and superficial religion cannot endure, especially when it has no priesthood to foster its forms and to fill the hearts of the devotees with fear and awe. The Olympian religion did not promise salvation, nor did it quench the spiritual thirst of its believers; therefore was it doomed to perish. Within a millennium of its inception it had nearly vanished, and the Greeks were without a national religion, the gods of Olympus having lost their hold upon the better minds.
이것이, 동양과 레반트가 영적 의식{意識}의 회복을 체험하고, 일신교를 깨닫는 새로운 각성을 체험하던, 기원전 6세기의 상황이었다. 그러나 서방은 이런 새로운 발전에 참여하지 못했으며;뿐만 아니라 유럽이나 북부 아프리카도 종교 부흥에 널리 참여하지 못했다. 그럼에도 그리스인은 굉장한 지적 발전을 이룩했다. 두려움에 익숙해진 그들은 그 해독제로서 더 이상 종교를 찾지 않았으나, 참된 종교가 혼의 갈급함과 영적 불안감 그리고 도덕적 절망감에 대한 치료제라는 사실은 감지하지 못했다. 깊이 사색함으로써 --철학과 형이상학으로-- 혼의 위안을 찾으려고 했다. 그들은 자아-보존--곧 구원--에 대한 성찰을 버리고, 자아-실현과 자아-이해로 돌아섰다.
98:2.2 (1078.6)This was the situation when, during the sixth century before Christ, the Orient and the Levant experienced a revival of spiritual consciousness and a new awakening to the recognition of monotheism. But the West did not share in this new development; neither Europe nor northern Africa extensively participated in this religious renaissance. The Greeks, however, did engage in a magnificent intellectual advancement. They had begun to master fear and no longer sought religion as an antidote therefor, but they did not perceive that true religion is the cure for soul hunger, spiritual disquiet, and moral despair. They sought for the solace of the soul in deep thinking—philosophy and metaphysics. They turned from the contemplation of self-preservation—salvation—to self-realization and self-understanding.
그리스인은, 엄밀한 사색{思索}을 통하여 생존에 대한 믿음을 대신할 수 있는 안도감{安堵感}을 얻으려고 애썼지만, 철저히 실패했다. 오직 헬라 민족들 가운데 상류 계층에서 더 지성적인 사람들만, 이 새로운 가르침을 파악할 수 있었으며;옛 세대의 노예 후손인 서민은 이런 새 종교 대용품을 받아들일만한 수용력이 없었다.
98:2.3 (1078.7)By rigorous thought the Greeks attempted to attain that consciousness of security which would serve as a substitute for the belief in survival, but they utterly failed. Only the more intelligent among the higher classes of the Hellenic peoples could grasp this new teaching; the rank and file of the progeny of the slaves of former generations had no capacity for the reception of this new substitute for religion.
“우주의 지성”과 “하나님 관념” 및 “위대한 근원”을 가르친 살렘 교리에 대한 믿음의 배경에 거의 모두가 미약하게나마 물들어있었음에도, 철학자들은 모든 숭배 형태를 경멸했다. 그리스 철학자들은 신성한 존재들과 초월유한{超越有限} 존재들을 인정하는 한에서 솔직히 일신교에 가까웠으며;올림포스 산의 남신과 여신들 전체 무리에 대해서는 별로 인정하지 않았다.
98:2.4 (1079.1)The philosophers disdained all forms of worship, notwithstanding that they practically all held loosely to the background of a belief in the Salem doctrine of “the Intelligence of the universe,” “the idea of God,” and “the Great Source.” In so far as the Greek philosophers gave recognition to the divine and the superfinite, they were frankly monotheistic; they gave scant recognition to the whole galaxy of Olympian gods and goddesses.
5세기와 6세기의 그리스 시인{詩人}들, 특히 핀다로스는, 그리스의 종교를 개혁하려고 애썼다. 그들은 그리스 종교의 이상{理想}을 높였지만, 종교가라기보다 예술가였다. 그들은 최상의 가치기준을 조성하고 보존하는 기법을 개발하지 못했다.
98:2.5 (1079.2)The Greek poets of the fifth and sixth centuries, notably Pindar, attempted the reformation of Greek religion. They elevated its ideals, but they were more artists than religionists. They failed to develop a technique for fostering and conserving supreme values.
크세노파네스는 유일하신 하나님을 가르쳤으나, 필사적 사람에게 친히 아버지가 되기에는 그의 신격 개념이 너무 범신론적이었다. 아낙사고라스는 최초 원인 곧 시초 정신을 인식한 것 외에는 기계론자에 불과했다. 소크라테스와 그의 후계자 플라톤과 아리스토텔레스는, 지식이 미덕이며;건강한 혼이 선{善}이며;잘못을 범하기보다 부당함을 당하는 편이 낫고, 악을 악으로 갚는 것은 잘못이고, 신들은 현명하고 선하다고 가르쳤다. 그들이 주장하는 기본 미덕은:지혜와 용기와 절제 및 공의였다.
98:2.6 (1079.3)Xenophanes taught one God, but his deity concept was too pantheistic to be a personal Father to mortal man. Anaxagoras was a mechanist except that he did recognize a First Cause, an Initial Mind. Socrates and his successors, Plato and Aristotle, taught that virtue is knowledge; goodness, health of the soul; that it is better to suffer injustice than to be guilty of it, that it is wrong to return evil for evil, and that the gods are wise and good. Their cardinal virtues were: wisdom, courage, temperance, and justice.
헬라 민족과 히브리 민족 가운데서 종교 철학의 진화는, 문화 진보의 형태를 결정하는 하나의 제도로서 교회 기능을 대조하여 보여준다. 팔레스틴에서 인간의 사고{思考}는, 지나치게 사제의-통제를 받고 성서에 지배됐으므로, 철학과 미학{美學}은 종교와 도덕에 한결같이 가려서 보이지 않았다. 그리스에서는, 사제와 “신성한 경전”이 거의 전무했으므로 인간 정신은 자유롭고 속박 받지 않았으며, 그 결과로 사고{思考}의 깊이에서 놀랄만한 발전을 이룩했다. 그러나 개인 체험으로서, 종교는 시공우주의 본질과 실체를 추구하는 지적 탐구와 발걸음을 맞추지 못했다.
98:2.7 (1079.4)The evolution of religious philosophy among the Hellenic and Hebrew peoples affords a contrastive illustration of the function of the church as an institution in the shaping of cultural progress. In Palestine, human thought was so priest-controlled and scripture-directed that philosophy and aesthetics were entirely submerged in religion and morality. In Greece, the almost complete absence of priests and “sacred scriptures” left the human mind free and unfettered, resulting in a startling development in depth of thought. But religion as a personal experience failed to keep pace with the intellectual probings into the nature and reality of the cosmos.
그리스에서 믿음은 생각에 종속됐으며;팔레스틴에서 생각은 믿음의 지배를 받았다. 그리스도교가 장점이 많은 것은, 히브리인의 도덕성과 그리스의 사상으로부터 아주 많이 빌려왔기 때문이다.
98:2.8 (1079.5)In Greece, believing was subordinated to thinking; in Palestine, thinking was held subject to believing. Much of the strength of Christianity is due to its having borrowed heavily from both Hebrew morality and Greek thought.
팔레스틴에서는 종교 교의가 너무 정형화{定型化}되어, 더 발전하지 못하도록 위협했으며;그리스에서는 인간의 사고가 너무 추상화되어, 하나님 개념이 분해됨으로써 범신론적 사변{思辨}으로 변화무쌍한 안개 같은 상태가 됐으나, 브라만 사상가들의 비인격적 무한자와는 전혀 달랐다.
98:2.9 (1079.6)In Palestine, religious dogma became so crystallized as to jeopardize further growth; in Greece, human thought became so abstract that the concept of God resolved itself into a misty vapor of pantheistic speculation not at all unlike the impersonal Infinity of the Brahman philosophers.
그러나 이 시대의 보통 사람들은, 자아 실현과 추상적 신격을 가르치는 그리스 철학을 파악할 수 없었고 관심도 별로 없었으며;오히려 자신의 기도를 들을 수 있는 인격있는 하나님을 비롯하여, 구원에 대한 약속을 갈구했다. 그들은 철학자들을 추방했고, 두 교리가 많이 혼합된 살렘 종파의 잔재를 박해했으며, 당시에 지중해 지역에 널리 퍼져있던 신비 종파들의 어리석음에 끔찍하게 빠져들 준비가 돼있었다. 엘레우시스의 신비의식{神秘儀式}이, 올림포스 산의 만신전, 즉 다산{多産}을 숭배하는 그리스 개정판 속에서 자라났으며;디오니수스의 자연 숭배가 번성했으며;이 종파들 가운데 가장 뛰어난 것은 오르페우스 형제단{兄弟團}이었는데, 그들의 도덕적 훈계와 구원에 대한 약속은 많은 사람에게 호소력이 있었다.
98:2.10 (1079.7)But the average men of these times could not grasp, nor were they much interested in, the Greek philosophy of self-realization and an abstract Deity; they rather craved promises of salvation, coupled with a personal God who could hear their prayers. They exiled the philosophers, persecuted the remnants of the Salem cult, both doctrines having become much blended, and made ready for that terrible orgiastic plunge into the follies of the mystery cults which were then overspreading the Mediterranean lands. The Eleusinian mysteries grew up within the Olympian pantheon, a Greek version of the worship of fertility; Dionysus nature worship flourished; the best of the cults was the Orphic brotherhood, whose moral preachments and promises of salvation made a great appeal to many.
구원에 이르는 이 새 방법, 즉 감정적이고 열렬한 이 예식절차에 온 그리스인이 말려들었다. 어떤 나라도, 그토록 짧은 기간에 그런 고도의 예술 철학을 달성한 적이 없었으며;실질적으로 신격 없이, 인간을 구원한다는 약속도 전혀 없이, 아무도 그런 진보된 윤리 체계를 일찍이 만든 적이 없었으며;바로 이 그리스 민족들이 신비 종파의 맹렬한 소용돌이에 휘말렸을 때 그랬듯이, 어느 나라도 그토록 빨리, 깊이, 그리고 세차게, 그런 깊은 지적 침체와 도덕적 타락과 영적 빈곤의 수렁에 빠지지 않았다.
98:2.11 (1080.1)All Greece became involved in these new methods of attaining salvation, these emotional and fiery ceremonials. No nation ever attained such heights of artistic philosophy in so short a time; none ever created such an advanced system of ethics practically without Deity and entirely devoid of the promise of human salvation; no nation ever plunged so quickly, deeply, and violently into such depths of intellectual stagnation, moral depravity, and spiritual poverty as these same Greek peoples when they flung themselves into the mad whirl of the mystery cults.
종교는 철학의 도움 없이 오랫동안 유지돼왔지만, 종교와 어느 정도 일치함 없이 오랫동안 지속됐던 그런 철학은 거의 없었다. 철학과 종교의 관계는 생각과 행동의 관계와 같다. 그러나 인간의 이상적 정황은, 철학과 종교와 과학이, 지혜와 신앙과 체험의 합쳐진 행위로 인해, 하나의 의미 있는 통일체 속으로 결합하는 것이다.
98:2.12 (1080.2)Religions have long endured without philosophical support, but few philosophies, as such, have long persisted without some identification with religion. Philosophy is to religion as conception is to action. But the ideal human estate is that in which philosophy, religion, and science are welded into a meaningful unity by the conjoined action of wisdom, faith, and experience.
3. 로마의멜기세덱교훈
3. The Melchizedek Teachings in Rome
가족 신들을 숭배하는 옛 종교 형태로부터, 전쟁의 신{神} 마르스에 대한 부족{部族} 숭배로 발전했기 때문에, 라틴 지역의 후대 종교가, 그리스인과 브라만의 지적 체계 또는 몇몇 다른 민족의 더 영적인 종교보다 오히려 정치적 행사에 더 가까운 것은 자연스런 일이었다.
98:3.1 (1080.3)Having grown out of the earlier religious forms of worship of the family gods into the tribal reverence for Mars, the god of war, it was natural that the later religion of the Latins was more of a political observance than were the intellectual systems of the Greeks and Brahmans or the more spiritual religions of several other peoples.
기원전 6세기에 멜기세덱의 복음이 일신교를 크게 부흥시키는 가운데 살렘 선교사들 중에서 이탈리아에 스며든 사람이 너무 적었고, 스며든 사람들도 급속히 퍼지는 에트루리아 사제계층 그리고 새 집단의 신들과 신전의 영향을 극복하지 못하여, 이 모든 것이 로마의 국가 종교로 조직화됐다. 이 라틴 부족들 종교는, 그리스인의 종교처럼 진부하거나 타락하지 않았을 뿐만 아니라, 히브리인 종교처럼 엄격하거나 압제적이지도 않았으며;대체로 단순한 형식과 맹세와 금기를 준수하는 것이었다.
98:3.2 (1080.4)In the great monotheistic renaissance of Melchizedek’s gospel during the sixth century before Christ, too few of the Salem missionaries penetrated Italy, and those who did were unable to overcome the influence of the rapidly spreading Etruscan priesthood with its new galaxy of gods and temples, all of which became organized into the Roman state religion. This religion of the Latin tribes was not trivial and venal like that of the Greeks, neither was it austere and tyrannical like that of the Hebrews; it consisted for the most part in the observance of mere forms, vows, and taboos.
로마의 종교는 그리스로부터 문화를 널리 도입한 데 크게 영향 받았다. 결국 올림포스 산의 신들 대부분이 라틴의 만신전으로 이식되어 합병됐다. 그리스인은 가족 화로{火爐}의 불을 오랫동안 숭배해왔는데--헤스티아가 그 화로의 처녀 여신{女神}이었으며;베스타는 가정을 돌보는 로마 여신이었다. 제우스는 주피터가 됐으며;아프로디테는 비너스가 됐으며;올림포스 산의 많은 신격이 이런 식으로 바뀌었다.
98:3.3 (1080.5)Roman religion was greatly influenced by extensive cultural importations from Greece. Eventually most of the Olympian gods were transplanted and incorporated into the Latin pantheon. The Greeks long worshiped the fire of the family hearth—Hestia was the virgin goddess of the hearth; Vesta was the Roman goddess of the home. Zeus became Jupiter; Aphrodite, Venus; and so on down through the many Olympian deities.
로마의 젊은이들이 치르는 종교 입회식은, 국가 봉사에 엄숙히 헌신하는 행사였다. 선서와 시민권 부여는 실제로 종교 예식이었다. 라틴 민족들은, 신전과 제단과 성소{聖所}를 유지했고, 위기가 닥칠 때에는 계시를 받고자 했다. 그들은 영웅의 뼈, 나중에는 그리스도교 성자{聖子}들의 뼈를 보관했다.
98:3.4 (1080.6)The religious initiation of Roman youths was the occasion of their solemn consecration to the service of the state. Oaths and admissions to citizenship were in reality religious ceremonies. The Latin peoples maintained temples, altars, and shrines and, in a crisis, would consult the oracles. They preserved the bones of heroes and later on those of the Christian saints.
그리스인의 상당히 지적이고 예술적인 숭배가, 신비 종파들의 열렬하고 매우 감정적인 숭배 앞에 무릎 꿇은 것과 마찬가지로, 이런 형식적이고 감동 없는 형태의 종교를 가장한 애국심은 붕괴될 운명이었다. 이 파괴적인 종파들 중에서 가장 큰 것은, 하나님의 어머니를 모시는 신비교 분파였는데, 오늘날 로마의 성 베드로 성당이 서있는 바로 그 자리에 본부가 있었다.
98:3.5 (1080.7)This formal and unemotional form of pseudoreligious patriotism was doomed to collapse, even as the highly intellectual and artistic worship of the Greeks had gone down before the fervid and deeply emotional worship of the mystery cults. The greatest of these devastating cults was the mystery religion of the Mother of God sect, which had its headquarters, in those days, on the exact site of the present church of St. Peter’s in Rome.
신흥 로마 국가는, 이집트와 그리스와 레반트를 정치적으로는 정복 했으나, 그들의 종파와 제례식과 신비의식 및 신 개념에 역으로 정복당했다. 유입된 이 종파들은 로마 국가 전역에서 아우구스투스 시대까지 계속 번창했는데, 순전히 정치적인 이유와 시민으로서의 도리 때문에, 아우구스투스는 신비의식들을 말살하고 예전의 정치적 종교를 부흥시키려고 영웅적으로 애썼고, 어느 정도는 성공했다.
98:3.6 (1080.8)The emerging Roman state conquered politically but was in turn conquered by the cults, rituals, mysteries, and god concepts of Egypt, Greece, and the Levant. These imported cults continued to flourish throughout the Roman state up to the time of Augustus, who, purely for political and civic reasons, made a heroic and somewhat successful effort to destroy the mysteries and revive the older political religion.
유일하신 하나님, 즉 모든 초자연 존재를 지배하는 최종 신격 교리를 전파하려고 살렘 선생들이 초기에 시도했던 것을, 국가 종교를 섬기는 사제들 가운데 하나가 아우구스투스에게 이야기했으며;이 개념이 그 황제를 강하게 사로잡게 되어, 많은 신전을 세웠고 아름다운 형상들로 신전을 장식했고, 국가적 사제체제를 재구성했고, 국교{國敎}를 다시 세우고 전체를 주관하는 대사제로 자신을 지정했으며, 황제로서 자신이 최고 신이라고 선포하기를 주저하지 않았다.
98:3.7 (1081.1)One of the priests of the state religion told Augustus of the earlier attempts of the Salem teachers to spread the doctrine of one God, a final Deity presiding over all supernatural beings; and this idea took such a firm hold on the emperor that he built many temples, stocked them well with beautiful images, reorganized the state priesthood, re-established the state religion, appointed himself acting high priest of all, and as emperor did not hesitate to proclaim himself the supreme god.
아우구스투스를 숭배하는 이 새 종교는, 그가 살아있는 동안, 유대인의 고향인 팔레스틴을 제외한 제국 전역에서 번창했고 신봉됐다. 그리고 이 인간 신들의 시대는, 공식 로마 종파가 40명 이상의, 스스로-높아진 인간 신격을 명부에 올릴 때까지 계속됐는데, 이들은 모두 기적적으로 태어났고 초인적인 다른 속성을 지녔다고 주장했다.
98:3.8 (1081.2)This new religion of Augustus worship flourished and was observed throughout the empire during his lifetime except in Palestine, the home of the Jews. And this era of the human gods continued until the official Roman cult had a roster of more than twoscore self-elevated human deities, all claiming miraculous births and other superhuman attributes.
진지한 전도자 집단인 견유학파가, 점점 감소하는 살렘 신자 무리의 마지막 저항이었으며, 이들은 거칠고 몰상식한 종교 제례식을 버리고, 멜기세덱의 복음을 담고 있는 경배 형태로 돌아가라고 로마인에게 훈계했는데, 이 복음은 전에 그리스인의 철학과 접촉함으로써 변경되고 오염됐다. 그러나 대부분의 사람은 견유학파의 주장을 거부했으며;신비의식 제례에 몰입하기를 선호했는데, 신비의식은 개인이 구원받는다는 희망을 제공할 뿐만 아니라, 오락과 흥분과 여흥에 대한 욕구 또한 채워줬다.
98:3.9 (1081.3)The last stand of the dwindling band of Salem believers was made by an earnest group of preachers, the Cynics, who exhorted the Romans to abandon their wild and senseless religious rituals and return to a form of worship embodying Melchizedek’s gospel as it had been modified and contaminated through contact with the philosophy of the Greeks. But the people at large rejected the Cynics; they preferred to plunge into the rituals of the mysteries, which not only offered hopes of personal salvation but also gratified the desire for diversion, excitement, and entertainment.
4. 신비종파
4. The Mystery Cults
그리스-로마 세계에서 대다수 사람은 원시 가족 종교와 국가 종교를 잃어버렸고, 그리스 철학의 의미를 납득할 수 없거나 납득하고 싶지 않았으므로, 이집트와 레반트에서 온, 호화롭고 감정적인 신비 종파들로 눈을 돌렸다. 보통 사람들은 구원에 대한 약속--곧 오늘 종교적 위로를 받고 죽은 후에 불멸한다는 희망의 보장--을 갈구했다.
98:4.1 (1081.4)The majority of people in the Greco-Roman world, having lost their primitive family and state religions and being unable or unwilling to grasp the meaning of Greek philosophy, turned their attention to the spectacular and emotional mystery cults from Egypt and the Levant. The common people craved promises of salvation—religious consolation for today and assurances of hope for immortality after death.
세 신비 종파가 가장 널리 퍼졌다:
98:4.2 (1081.5)The three mystery cults which became most popular were:
1. 퀴벨레와 그 아들 아티스를 믿는 프리지아 종파.
98:4.3 (1081.6)1. The Phrygian cult of Cybele and her son Attis.
2. 오시리스와 그의 어머니 이시스를 믿는 이집트 종파.
98:4.4 (1081.7)2. The Egyptian cult of Osiris and his mother Isis.
3. 죄 많은 인류의 구원자와 구속자{救贖者}로서 미드라를 숭배하는 이란 종파.
98:4.5 (1081.8)3. The Iranian cult of the worship of Mithras as the savior and redeemer of sinful mankind.
프리지아와 이집트의 신비의식은, 신의 아들이(곧 아티스와 오시리스가 각각) 죽음을 체험하고 신성한 능력으로 부활됐다고 가르쳤으며, 더욱이 그 신비 상태로 올바르게 가입된 사람, 그리고 신의 죽음과 부활에 대한 기념일을 경건하게 축하하는 사람은 누구든지, 이렇게 함으로 그의 신성한 본성과 불멸성에 참여하게 되리라고 가르쳤다.
98:4.6 (1081.9)The Phrygian and Egyptian mysteries taught that the divine son (respectively Attis and Osiris) had experienced death and had been resurrected by divine power, and further that all who were properly initiated into the mystery, and who reverently celebrated the anniversary of the god’s death and resurrection, would thereby become partakers of his divine nature and his immortality.
프리지아 예식은 화려했지만 타락했으며;그들의 피 흘리는 축제는, 이 레반트 신비의식이 얼마나 타락하고 원시 상태였는지 보여준다. 불길한 금요일이 가장 성스러운 날이었는데, 아티스가 스스로 선택해서 죽은 것을 기념하는 “피의 날”이었다. 축제는 아티스의 희생과 죽음을 3일 동안 경축한 후에, 그의 부활에 경의를 표하면서 기뻐하는 분위기로 바뀌었다.
98:4.7 (1081.10)The Phrygian ceremonies were imposing but degrading; their bloody festivals indicate how degraded and primitive these Levantine mysteries became. The most holy day was Black Friday, the “day of blood,” commemorating the self-inflicted death of Attis. After three days of the celebration of the sacrifice and death of Attis the festival was turned to joy in honor of his resurrection.
이시스와 오시리스를 숭배하는 제례식은 프리지아 종파의 제례식보다 더 세련되고 인상적이었다. 이 이집트 제례식은, 옛 나일 신, 즉 죽었다가 살아난 신에 관한 전설의 영향으로 만들어졌는데, 이 개념은 생명 있는 모든 식물이 해마다 되풀이되고, 동면{冬眠}한 상태에 있다가 봄철에 다시 회복되어 자라나는 것을 관찰한 데서 유래했다. 이런 신비 종파 행사의 광포함과, 신성을 깨닫는 “열광”으로 이끈다고 생각하는 예식절차의 방탕함은, 때때로 아주 구역질나는 것이었다.
98:4.8 (1082.1)The rituals of the worship of Isis and Osiris were more refined and impressive than were those of the Phrygian cult. This Egyptian ritual was built around the legend of the Nile god of old, a god who died and was resurrected, which concept was derived from the observation of the annually recurring stoppage of vegetation growth followed by the springtime restoration of all living plants. The frenzy of the observance of these mystery cults and the orgies of their ceremonials, which were supposed to lead up to the “enthusiasm” of the realization of divinity, were sometimes most revolting.
5. 미드라종파
5. The Cult of Mithras
프리지아와 이집트의 신비의식은, 모든 신비 종파 중에서 가장 힘이 센 미드라 숭배 앞에 결국 굴복했다. 미드라 종파는, 광범한 인간 본성에 호소했고, 이전에 있었던 두 종파를 차츰 갈아치웠다. 미드라교는, 레반트에서 모집한 로마 군단의 전도를 통해서 로마 제국 전역에 퍼졌는데, 레반트에서 이 종교가 유행한 것은, 그들이 가는 곳마다 이 믿음을 가져갔기 때문이었다. 그리고 이 새 종교 제례식은 그전에 있던 신비 종파들보다 훨씬 개량됐다.
98:5.1 (1082.2)The Phrygian and Egyptian mysteries eventually gave way before the greatest of all the mystery cults, the worship of Mithras. The Mithraic cult made its appeal to a wide range of human nature and gradually supplanted both of its predecessors. Mithraism spread over the Roman Empire through the propagandizing of Roman legions recruited in the Levant, where this religion was the vogue, for they carried this belief wherever they went. And this new religious ritual was a great improvement over the earlier mystery cults.
미드라 종파는 이란에서 생겨났으며, 조로아스터 추종자들이 격렬하게 반대했음에도, 그 고향에서 오래 존속했다. 그러나 미드라교가 로마에 전파될 즈음에는, 조로아스터의 교훈 중에서 다수를 흡수함으로써 크게 개선됐다. 조로아스터 종교가, 후대에 나타난 그리스도교에 영향을 미친 것은, 주로 미드라 종파를 통해서였다.
98:5.2 (1082.3)The cult of Mithras arose in Iran and long persisted in its homeland despite the militant opposition of the followers of Zoroaster. But by the time Mithraism reached Rome, it had become greatly improved by the absorption of many of Zoroaster’s teachings. It was chiefly through the Mithraic cult that Zoroaster’s religion exerted an influence upon later appearing Christianity.
미드라 종파는 큰 바위에서 생겨난 호전적 신을 묘사했는데, 그 신은 용맹스런 위업을 이룩하고, 화살로 맞춘 어떤 돌에서 물이 쏟아져 나오게 만들었다. 홍수가 발생했고, 한 사람이 특별하게 건조된 배를 타고 피했으며, 하늘로 올라가기 전에, 미드라가 태양-신과 함께 축하한 최후의 만찬이 있었다. 이 태양-신 곧 솔 인빅투스는 조로아스터교의 아후라-마즈다 신격 개념이 퇴화된 것이었다. 미드라는, 어둠의 신과 벌인 싸움에서 살아남은, 태양-신 투사{鬪士} 여겨졌다. 미드라는, 신화에서 신성시되는 황소를 살해한 보상으로 불멸하게 됐고, 하늘에 있는 신들 가운데서 인간 종족을 위해 중재하는 자리로 높임 받았다.
98:5.3 (1082.4)The Mithraic cult portrayed a militant god taking origin in a great rock, engaging in valiant exploits, and causing water to gush forth from a rock struck with his arrows. There was a flood from which one man escaped in a specially built boat and a last supper which Mithras celebrated with the sun-god before he ascended into the heavens. This sun-god, or Sol Invictus, was a degeneration of the Ahura-Mazda deity concept of Zoroastrianism. Mithras was conceived as the surviving champion of the sun-god in his struggle with the god of darkness. And in recognition of his slaying the mythical sacred bull, Mithras was made immortal, being exalted to the station of intercessor for the human race among the gods on high.
이 종파 신봉자들은 동굴 또는 기타 비밀 장소에서 숭배했고, 성가{聖歌}를 불렀고, 마술에 사용되는 말을 중얼거렸고, 제물로 바친 동물의 고기를 먹었고, 그 피를 마셨다. 그들은 매일 세 번 숭배했고, 태양-신의 날에는 특별한 주간{週間} 예식절차를 곁들였고, 12월 25일인 미드라 연중{年中} 축제일에는, 전체 가운데서 가장 공들인 행사를 치렀다. 이 성례에 참여함으로써, 영원한 생명의 보장, 즉 죽은 후에 즉시 미드라의 품으로 들어가고, 거기서 심판의 날까지 복을 누리면서 머문다고 믿었다. 심판 날에는, 신실한 자들을 영접하려고, 미드라의 천국 열쇠가 낙원의 문들을 열 것이며;그후에는 미드라가 이 땅에 돌아옴으로써, 산 자나 죽은 자나 세례 받지 않은 모든 사람이 멸절될 것이라고 했다. 사람이 죽게 되면, 심판을 받기 위해 미드라 앞으로 인도되고, 세상이 끝날 때에는 미드라가 모든 죽은 자를 무덤에서 불러내어 마지막 심판을 받게 하리라고 가르쳤다. 사악한 자는 불로 멸망하고, 의로운 자는 미드라와 함께 영원히 통치할 것이라고 했다.
98:5.4 (1082.5)The adherents of this cult worshiped in caves and other secret places, chanting hymns, mumbling magic, eating the flesh of the sacrificial animals, and drinking the blood. Three times a day they worshiped, with special weekly ceremonials on the day of the sun-god and with the most elaborate observance of all on the annual festival of Mithras, December twenty-fifth. It was believed that the partaking of the sacrament ensured eternal life, the immediate passing, after death, to the bosom of Mithras, there to tarry in bliss until the judgment day. On the judgment day the Mithraic keys of heaven would unlock the gates of Paradise for the reception of the faithful; whereupon all the unbaptized of the living and the dead would be annihilated upon the return of Mithras to earth. It was taught that, when a man died, he went before Mithras for judgment, and that at the end of the world Mithras would summon all the dead from their graves to face the last judgment. The wicked would be destroyed by fire, and the righteous would reign with Mithras forever.
처음에는 남자에게만 해당되는 종교였으며, 신자들이 연속해서 입문할 수 있는 일곱 가지 다른 계층이 있었다. 나중에 신자들의 아내와 딸들은 미드라 신전 근처에 있는 위대한 어머니 신전에 들어갈 수 있었다. 여자 예찬집단은, 미드라 제례식과 아티스의 어머니 퀴벨레를 믿는 프리지아 종파 예식이 혼합된 것이었다.
98:5.5 (1082.6)At first it was a religion only for men, and there were seven different orders into which believers could be successively initiated. Later on, the wives and daughters of believers were admitted to the temples of the Great Mother, which adjoined the Mithraic temples. The women’s cult was a mixture of Mithraic ritual and the ceremonies of the Phrygian cult of Cybele, the mother of Attis.
6. 미드라교와그리스도교
6. Mithraism and Christianity
여러 신비 종파와 그리스도교가 도래하기 전에, 북 아프리카와 유럽의 문명화된 땅에서 개인 종교가 독립된 제도로서 발전되는 일은 전혀 없었으며;종교는 오히려, 가족, 도시 국가, 정치, 및 제국의 일이었다. 헬라 시대의 그리스인은, 중앙에 집중된 숭배 체계를 발전시킨 적이 없었으며;제례식은 지역에 국한됐으며;사제계층이 없었고 “신성한 책”도 없었다. 로마인과 거의 마찬가지로, 그들의 종교제도에는 상류의 도덕적 가치와 영적 가치를 보존하기 위하여 강력하게 추진하는 매개체가 없었다. 종교가 제도화되면 대개 그 영적 질이 떨어지는 것이 사실이지만, 크든지 작든지, 어느 정도 제도적 조직의 도움 없이는 어떤 종교도 살아남지 못했다는 것 역시 사실이다.
98:6.1 (1083.1)Prior to the coming of the mystery cults and Christianity, personal religion hardly developed as an independent institution in the civilized lands of North Africa and Europe; it was more of a family, city-state, political, and imperial affair. The Hellenic Greeks never evolved a centralized worship system; the ritual was local; they had no priesthood and no “sacred book.” Much as the Romans, their religious institutions lacked a powerful driving agency for the preservation of higher moral and spiritual values. While it is true that the institutionalization of religion has usually detracted from its spiritual quality, it is also a fact that no religion has thus far succeeded in surviving without the aid of institutional organization of some degree, greater or lesser.
회의론파, 견유학파, 에피쿠로스파, 및 스토아학파의 시절까지, 그러나 그중에 가장 중요한 그리스도교라는 바울의 새 종교와 미드라교가 엄청나게 경쟁을 벌이던 시절까지, 서양의 종교는 그렇게 시들어있었다.
98:6.2 (1083.2)Occidental religion thus languished until the days of the Skeptics, Cynics, Epicureans, and Stoics, but most important of all, until the times of the great contest between Mithraism and Paul’s new religion of Christianity.
기원후 3세기에, 미드라교와 그리스도교 교회는 외형과 제례식의 특성에서 무척 흡사했다. 그런 예배 장소 대부분은 지하에 있었고 제단{祭壇}이 있었는데, 제단의 배경은 죄의 저주를 받은 인간 종족에게 구원을 가져온 구원자의 수난을 다양하게 묘사하는 그림이었다.
98:6.3 (1083.3)During the third century after Christ, Mithraic and Christian churches were very similar both in appearance and in the character of their ritual. A majority of such places of worship were underground, and both contained altars whose backgrounds variously depicted the sufferings of the savior who had brought salvation to a sin-cursed human race.
성전에 들어갈 때마다 성스런 물에 손가락을 적시는 것이 미드라 숭배자의 풍습이었다. 그리고 어떤 지역에서는 동시에 두 종교를 갖는 사람들이 있었으므로, 이들은 로마 근처에 있는 대다수의 그리스도교 교회에 이 관습을 들여왔다. 두 종교가 세례를 베풀었고, 빵과 포도주로 성례를 거행했다. 미드라와 예수라는 인물을 제외하고, 미드라교와 그리스도교 사이의 큰 차이점 하나는, 전자는 군국주의를 장려한 반면, 후자는 지나칠 만큼 평화적이었다. (후대의 그리스도교 이외에) 다른 종교들에게 아량을 베푼 것이, 미드라교에 마지막 파멸을 가져왔다. 그러나 두 종교 사이의 갈등에서 결정적 요소는, 그리스도교 신앙에서 온전한 친교에 여자들도 참여하도록 허락된 것이었다.
98:6.4 (1083.4)Always had it been the practice of Mithraic worshipers, on entering the temple, to dip their fingers in holy water. And since in some districts there were those who at one time belonged to both religions, they introduced this custom into the majority of the Christian churches in the vicinity of Rome. Both religions employed baptism and partook of the sacrament of bread and wine. The one great difference between Mithraism and Christianity, aside from the characters of Mithras and Jesus, was that the one encouraged militarism while the other was ultrapacific. Mithraism’s tolerance for other religions (except later Christianity) led to its final undoing. But the deciding factor in the struggle between the two was the admission of women into the full fellowship of the Christian faith.
결국, 명목상 그리스도교 신앙이 서양을 지배했다. 그리스 철학은 윤리적 가치 개념을;미드라교는 경배 행사의 제례식을;그리고 그리스도교는, 그 자체로, 도덕적 가치와 사회적 가치를 보존하는 기법을 제공했다.
98:6.5 (1083.5)In the end the nominal Christian faith dominated the Occident. Greek philosophy supplied the concepts of ethical value; Mithraism, the ritual of worship observance; and Christianity, as such, the technique for the conservation of moral and social values.
7. 그리스도교
7. The Christian Religion
창조주 아들이 필사 육체의 모습으로 육신화하고 유란시아 인류에게 자신을 증여한 것은, 화나신 하나님과 화해시키기 위해서가 아니라 오히려 온 인류가 아버지의 사랑을 인식하고 하나님의 아들신분임을 깨닫게 하기 위해서였다. 결국, 속죄{贖罪} 교리를 부르짖은 위대한 주창자도 이런 진리를 어느 정도 깨달았는데, “하나님께서는 그리스도 안에서 세상을 자신과 화목하게 하셨다”고 선포했기 때문이다.
98:7.1 (1083.6)A Creator Son did not incarnate in the likeness of mortal flesh and bestow himself upon the humanity of Urantia to reconcile an angry God but rather to win all mankind to the recognition of the Father’s love and to the realization of their sonship with God. After all, even the great advocate of the atonement doctrine realized something of this truth, for he declared that “God was in Christ reconciling the world to himself.”
그리스도교의 기원과 전파를 다루는 것은 본 문서의 범위가 아니다. 그리스도교가 나사렛 예수라는 인물에 기초하여 세워졌다고 말하는 것으로 족하며, 그는 인간으로 육신화한, 네바돈의 미가엘 아들, 유란시아에서는 그리스도 곧 기름부음받은자다. 이 갈릴리인을 따르던 자들이 그리스도교를 레반트와 서양 전역에 퍼뜨렸으며, 이들의 선교 열정은 아시아에서 동시대에 살던 진지한 사람들, 즉 불교를 가르친 선생들뿐 아니라, 뛰어난 선구자 곧 셋족속과 살렘 사람들의 열정과 견줄 만했다.
98:7.2 (1083.7)It is not the province of this paper to deal with the origin and dissemination of the Christian religion. Suffice it to say that it is built around the person of Jesus of Nazareth, the humanly incarnate Michael Son of Nebadon, known to Urantia as the Christ, the anointed one. Christianity was spread throughout the Levant and Occident by the followers of this Galilean, and their missionary zeal equaled that of their illustrious predecessors, the Sethites and Salemites, as well as that of their earnest Asiatic contemporaries, the Buddhist teachers.
그리스도교는, 하나의 유란시아 믿음 체계로서, 다음과 같은 교훈, 영향, 믿음, 종파, 그리고 개인의 개별 의견이 복합됨으로써 형성됐다:
98:7.3 (1084.1)The Christian religion, as a Urantian system of belief, arose through the compounding of the following teachings, influences, beliefs, cults, and personal individual attitudes:
1. 멜기세덱의 교훈, 이것은 지나간 4천 년 동안에 발생됐던 서양과 동양의 모든 종교에 기본 요소다.
98:7.4 (1084.2)1. The Melchizedek teachings, which are a basic factor in all the religions of Occident and Orient that have arisen in the last four thousand years.
2. 히브리인의 도덕과 윤리와 신학의 체계, 그리고 섭리와 최고 야훼에 대한 믿음 체계.
98:7.5 (1084.3)2. The Hebraic system of morality, ethics, theology, and belief in both Providence and the supreme Yahweh.
3. 시공우주적 선과 악이 싸운다는 조로아스터교의 생각, 이것은 이미 유대교와 미드라교 양쪽에 그 흔적을 남겼다. 미드라교와 그리스도교 사이의 투쟁에 부수적으로 따라온 오랫동안의 접촉을 통해서, 이란 선지자의 교리는, 예수의 교훈이 헬라화되고 라틴화된 개정판에 담긴, 교의와 주의{主義}와 우주론의 신학적 및 철학적 기질과 구조를 결정하는 데 강력한 요소가 됐다.
98:7.6 (1084.4)3. The Zoroastrian conception of the struggle between cosmic good and evil, which had already left its imprint on both Judaism and Mithraism. Through prolonged contact attendant upon the struggles between Mithraism and Christianity, the doctrines of the Iranian prophet became a potent factor in determining the theologic and philosophic cast and structure of the dogmas, tenets, and cosmology of the Hellenized and Latinized versions of the teachings of Jesus.
4. 신비 종파들, 특히 미드라교, 그뿐만 아니라 프리지아 종파에서 위대한 어머니 숭배. 예수의 유란시아 탄생에 관한 전설조차, 이란의 구원자요-영웅인 미드라의 탄생이 임박했다고 천사들로부터 미리 전해들은 몇몇 은사-받은 목동들만이 미드라가 이 땅에 출현한 것을 목격했다는 로마 식 기적적 탄생 개정판으로 오염됐다.
98:7.7 (1084.5)4. The mystery cults, especially Mithraism but also the worship of the Great Mother in the Phrygian cult. Even the legends of the birth of Jesus on Urantia became tainted with the Roman version of the miraculous birth of the Iranian savior-hero, Mithras, whose advent on earth was supposed to have been witnessed by only a handful of gift-bearing shepherds who had been informed of this impending event by angels.
5. 요셉의 아들 예슈아의 인간 생애라는 역사적 사실, 영광 받으신 그리스도 곧 하나님의 아들인 나사렛 예수의 실체.
98:7.8 (1084.6)5. The historic fact of the human life of Joshua ben Joseph, the reality of Jesus of Nazareth as the glorified Christ, the Son of God.
6. 다소의 바울이 가졌던 개인 견해. 더욱이, 바울이 소년이었을 때 미드라교가 다소의 지배적 종교였음이 기록돼야한다. 바울은, 자신이 개종시킨 사람들에게 선의{善意}에서-쓴 편지들이, 더 후대의 그리스도교인들에게 언젠가 “하나님의 말씀”으로 간주되리라고는 꿈에도 생각하지 못했다. 선의로 쓴 그런 선생들의 기록을 후대에 계승한 자들이 이용해 먹은 책임을, 그 선생들에게 물어서는 안 된다.
98:7.9 (1084.7)6. The personal viewpoint of Paul of Tarsus. And it should be recorded that Mithraism was the dominant religion of Tarsus during his adolescence. Paul little dreamed that his well-intentioned letters to his converts would someday be regarded by still later Christians as the “word of God.” Such well-meaning teachers must not be held accountable for the use made of their writings by later-day successors.
7. 알렉산드리아와 안디옥으로부터 그리스를 거쳐서 시라큐스와 로마에 이르기까지 지배했던, 헬라 민족들의 철학적 사고. 그리스인의 철학은, 다른 어떤 현행 종교 체계보다 바울의 그리스도교 개정판에 더 잘 조화됐고, 그리스도교가 서양에서 성공하는 데 중요한 요인이 됐다. 그리스 철학은 바울의 신학과 함께, 여전히 유럽인의 윤리적 기초를 이룬다.
98:7.10 (1084.8)7. The philosophic thought of the Hellenistic peoples, from Alexandria and Antioch through Greece to Syracuse and Rome. The philosophy of the Greeks was more in harmony with Paul’s version of Christianity than with any other current religious system and became an important factor in the success of Christianity in the Occident. Greek philosophy, coupled with Paul’s theology, still forms the basis of European ethics.
예수의 원래 교훈은, 서양 세계로 들어가면서 서양화{西洋化} 됐고, 서양화됨에 따라서, 모든 인종과 모든 종류의 사람에게 줄 수 있는, 잠재된 보편적 호소력을 잃어버리기 시작했다. 오늘날 그리스도교는, 백인종의 사회적, 경제적, 및 정치적 사회관행에 잘 적응된 종교가 돼버렸다. 예수의 종교가 되기를 그만둔 지 오래됐지만, 그 가르침의 방법을 따라서 진지하게 추구하려는 그런 개인들에게, 예수에 관한 아름다운 종교를 여전히 용감하게 묘사하고 있다. 그리스도, 즉 하나님으로부터 기름부음 받은 메시야라고 예수를 미화했지만, 그리스도교는, 주님이 친히 전하신 복음, 즉:하나님이 아버지시고 모든 사람은 누구나 다 형제관계임을 대체로 잊어버렸다.
98:7.11 (1084.9)As the original teachings of Jesus penetrated the Occident, they became Occidentalized, and as they became Occidentalized, they began to lose their potentially universal appeal to all races and kinds of men. Christianity, today, has become a religion well adapted to the social, economic, and political mores of the white races. It has long since ceased to be the religion of Jesus, although it still valiantly portrays a beautiful religion about Jesus to such individuals as sincerely seek to follow in the way of its teaching. It has glorified Jesus as the Christ, the Messianic anointed one from God, but has largely forgotten the Master’s personal gospel: the Fatherhood of God and the universal brotherhood of all men.
이상이, 마키벤타 멜기세덱이 유란시아에 준 교훈에 대한 긴 이야기다. 네바돈의 이 비상대책 아들이 자신을 유란시아에 증여한 지 거의 4천 년이 됐고, 당시의 “엘 엘리온, 지고자 하나님의 제사장”에 대한 교훈은 모든 인종과 민족에게 스며들었다. 그리고 마키벤타는 자신의 특수한 증여 목적을 성취하는 데 성공했으며;미가엘이 유란시아에 출현할 준비가 됐을 때 하나님 개념이 남녀의 가슴 속에 존재했는데, 바로 그 하나님 개념은 우주 아버지의 다채로운 자녀가, 회전하는 공간 행성에서 흥미를 자아내는 생애를 잠시 살아가는 동안, 그들의 생생한 영적 체험 속에서 여전히 새롭게 불타고 있다.
98:7.12 (1085.1)And this is the long story of the teachings of Machiventa Melchizedek on Urantia. It is nearly four thousand years since this emergency Son of Nebadon bestowed himself on Urantia, and in that time the teachings of the “priest of El Elyon, the Most High God,” have penetrated to all races and peoples. And Machiventa was successful in achieving the purpose of his unusual bestowal; when Michael made ready to appear on Urantia, the God concept was existent in the hearts of men and women, the same God concept that still flames anew in the living spiritual experience of the manifold children of the Universal Father as they live their intriguing temporal lives on the whirling planets of space.
[네바돈의 한 멜기세덱이 제시했음.]
98:7.13 (1085.2)[Presented by a Melchizedek of Nebadon.]