유란시아 책 - 제71편
국가의 발전



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

III 부. 유란시아의 역사



   제71편
국가의 발전  

Paper 71
Development of the State

    국가는 문명이 유익하게 진화한 결과이며;전쟁의 파괴와 수난으로부터 사회가 얻은 대표적 순이익{純利益}이다. 정치적 경륜조차, 투쟁하는 부족들 사이나 국가들 사이의 경쟁적 무력 다툼을 조정하기 위한 누적된 기법에 지나지 않는다.
71:0.1 (800.1) THE state is a useful evolution of civilization; it represents society’s net gain from the ravages and sufferings of war. Even statecraft is merely the accumulated technique for adjusting the competitive contest of force between the struggling tribes and nations.
    현대의 국가는, 집단 권력을 얻으려는 긴 투쟁에서 살아남은 제도다. 강력한 권력이 결국 우세하게 됐고, 시민은 국가를 위하여 살다가 죽어야한다는 절대적 책무의 도덕적 사회통념{社會通念}과 함께, 현실의 산물이--곧 국가가-- 생기게 했다. 그러나 국가는 신에게서 기원되지 않으며;총명한 인간이 의도적으로 만든 것도 아니었으며;순전히 진화로 형성된 제도이고, 전적으로 자동으로 생겼다.
71:0.2 (800.2) The modern state is the institution which survived in the long struggle for group power. Superior power eventually prevailed, and it produced a creature of fact—the state—together with the moral myth of the absolute obligation of the citizen to live and die for the state. But the state is not of divine genesis; it was not even produced by volitionally intelligent human action; it is purely an evolutionary institution and was wholly automatic in origin.

1. 국가의 태동  

1. The Embryonic State

    국가는 지역별로 사회를 통제하는 조직체이며, 가장 강력하고 능률적이고 영속{永續}하는 국가는, 그 국민이 공통 언어와 사회관행과 제도를 갖는 하나의 나라로 이뤄진다.
71:1.1 (800.3) The state is a territorial social regulative organization, and the strongest, most efficient, and enduring state is composed of a single nation whose people have a common language, mores, and institutions.
    초기의 국가들은 소규모였고, 모두 정복의 결과였다. 이런 국가는 자발적 연합으로 생겨나지 않았다. 정복하는 유목민들이 여러 국가를 세웠는데, 그들은 평화로운 목자{牧者} 또는 정착된 농민을 급습하여 저희를 지배하고 노예로 삼곤 했다. 정복의 결과로 형성된 그런 국가는 부득이 계층화됐으며;계급은 불가피했고, 계급 간 투쟁은 항상 선택과 도태로 끝났다.
71:1.2 (800.4) The early states were small and were all the result of conquest. They did not originate in voluntary associations. Many were founded by conquering nomads, who would swoop down on peaceful herders or settled agriculturists to overpower and enslave them. Such states, resulting from conquest, were, perforce, stratified; classes were inevitable, and class struggles have ever been selective.
    아메리카 홍색인 가운데 북부 부족들은, 실제 국가체제를 한 번도 이루지 못했다. 아주 원시적 국가 형태인, 부족들의 느슨한 연합체제를 넘어서 발전한 적이 없었다. 가장 가까웠던 것은 이로쿼이 연맹{聯盟}이었지만, 여섯 민족으로 이뤄진 이 집단은, 국가로서 제대로 기능을 발휘한 적이 없었고, 현대 국민 생활에 확실히 필수적인 다음과 같은 요소가 빠졌기 때문에 존속하지 못했다:
71:1.3 (800.5) The northern tribes of the American red men never attained real statehood. They never progressed beyond a loose confederation of tribes, a very primitive form of state. Their nearest approach was the Iroquois federation, but this group of six nations never quite functioned as a state and failed to survive because of the absence of certain essentials to modern national life, such as:
    1. 사유재산{私有財産}의 획득과 상속{相續}.
71:1.4 (800.6) 1. Acquirement and inheritance of private property.
    2. 도시와 농업 및 산업.
71:1.5 (800.7) 2. Cities plus agriculture and industry.
    3. 도움 주는 길들인 동물.
71:1.6 (800.8) 3. Helpful domestic animals.
    4. 실용적인 가정 조직. 이 홍색인은 모계-가족과 조카 상속을 유지했다.
71:1.7 (800.9) 4. Practical family organization. These red men clung to the mother-family and nephew inheritance.
    5. 명확한 영토.
71:1.8 (800.10) 5. Definite territory.
    6. 강력한 행정 우두머리.
71:1.9 (800.11) 6. A strong executive head.
    7. 포로의 노예화--포로를 양자와 양녀로 삼든지, 아니면 대량 학살했다.
71:1.10 (800.12) 7. Enslavement of captives—they either adopted or massacred them.
    8. 과단성 있는 정복.
71:1.11 (800.13) 8. Decisive conquests.
    홍색인은 너무 민주적이었으며;좋은 정부를 가졌지만 실패했다. 그들이, 그리스인로마인의 정부 형태를 추구하는, 비교적 진보된 백색인 문명과 일찍 충돌하지 않았다면, 결국 국가{國家} 형태로 발전했을 것이다.
71:1.12 (800.14) The red men were too democratic; they had a good government, but it failed. Eventually they would have evolved a state had they not prematurely encountered the more advanced civilization of the white man, who was pursuing the governmental methods of the Greeks and the Romans.
    로마 국가의 성공은 다음과 같은 것에 기초했다:
71:1.13 (801.1) The successful Roman state was based on:
    1. 부계{父系}-가족.
71:1.14 (801.2) 1. The father-family.
    2. 동물 길들이기와 농업.
71:1.15 (801.3) 2. Agriculture and the domestication of animals.
    3. 인구 집중 --도시.
71:1.16 (801.4) 3. Condensation of population—cities.
    4. 사유재산과 사유지{私有地}.
71:1.17 (801.5) 4. Private property and land.
    5. 노예제도 --여러 등급의 시민권.
71:1.18 (801.6) 5. Slavery—classes of citizenship.
    6. 약하고 퇴보된 민족들을 정복하고 재편성함.
71:1.19 (801.7) 6. Conquest and reorganization of weak and backward peoples.
    7. 도로망이 구축된 명확한 영토.
71:1.20 (801.8) 7. Definite territory with roads.
    8. 친히 강력하게 다스리는 통치자.
71:1.21 (801.9) 8. Personal and strong rulers.
    로마 문명에서 가장 취약했던 점이자 제국을 궁극적으로 붕괴시킨 요인은, 스물한 살에 이르면 소년을 해방상태가 되게 하고 소녀를 무조건 풀어줌으로써 자기 마음대로 남자를 선택하여 결혼하거나, 온 땅을 두루 다니면서 부도덕한 사람이 될 수 있도록 하는, 개방적이고 진취적이라고 착각한 규정이었다. 사회에 해를 끼친 것은 이런 개혁 자체에 있지 않고, 오히려 그것을 수용하는, 갑작스럽고 대규모적인 방법에 있었다. 로마의 멸망은, 한 국가가 너무 빨리 확장하고, 이와 관련해서 내부적으로 타락했을 때 어떤 일이 일어날 것인지를 보여준다.
71:1.22 (801.10) The great weakness in Roman civilization, and a factor in the ultimate collapse of the empire, was the supposed liberal and advanced provision for the emancipation of the boy at twenty-one and the unconditional release of the girl so that she was at liberty to marry a man of her own choosing or to go abroad in the land to become immoral. The harm to society consisted not in these reforms themselves but rather in the sudden and extensive manner of their adoption. The collapse of Rome indicates what may be expected when a state undergoes too rapid extension associated with internal degeneration.
    국가의 태동{胎動}은, 영토개념을 지지하여 핏줄 결합이 쇠퇴함으로써 가능하게 됐고, 그런 부족들 간 연맹은 대개 정복으로 견고하게 됐다. 모든 사소한 갈등과 집단 간 차이점을 초월하는 하나의 주권이 참된 국가의 특질이지만, 여러 계층과 계급제도가, 옛 시대의 씨족과 부족들의 잔재로서 후대의 국가 조직체에 여전히 남아있다. 큰 영토를 소유한 후대 국가들은, 같은 핏줄을 지닌 비교적 작은 이 씨족 집단들과 오랫동안 고통스런 투쟁을 겪어왔는데, 부족 정부는 가족으로부터 국가 권위로 넘어가는, 가치 있는 과도기인 것이 입증됐다. 후대의 시기에는, 무역 및 다른 산업 연합체들로부터 여러 씨족 집단이 생겨나게 됐다.
71:1.23 (801.11) The embryonic state was made possible by the decline of the blood bond in favor of the territorial, and such tribal federations were usually firmly cemented by conquest. While a sovereignty that transcends all minor struggles and group differences is the characteristic of the true state, still, many classes and castes persist in the later state organizations as remnants of the clans and tribes of former days. The later and larger territorial states had a long and bitter struggle with these smaller consanguineous clan groups, the tribal government proving a valuable transition from family to state authority. During later times many clans grew out of trades and other industrial associations.
    국가 형태로 통합되지 못하면, 중세시대유럽 봉건제처럼, 국가 이전{以前}의 통치 기법 상태로 역행하는 결과를 가져온다. 이 암흑기 동안에 지역 국가는 멸망했고, 성{城}을 중심으로 하는 소규모 집단들, 즉 씨족과 부족이 발전되던 단계가 재현되는 상태로 돌아갔다. 이와 비슷한 준국가{準國家}들이 지금도 아시아아프리카에 존재하고 있으나, 그것들 전부가 진화에서 후퇴함으로써 형성된 것은 아니며;많은 경우에, 장차 국가로 태동할 수 있는 상태에 있다.
71:1.24 (801.12) Failure of state integration results in retrogression to prestate conditions of governmental techniques, such as the feudalism of the European Middle Ages. During these dark ages the territorial state collapsed, and there was a reversion to the small castle groups, the reappearance of the clan and tribal stages of development. Similar semistates even now exist in Asia and Africa, but not all of them are evolutionary reversions; many are the embryonic nucleuses of states of the future.

2. 대의정부의 진화  

2. The Evolution of Representative Government

    민주주의는 하나의 이상{理想}이지만, 문명의 산물이고 진화의 산물이 아니다. 속도를 늦춰라! 신중히 선택하라! 다음과 같은 민주주의의 위험성 때문이다:
71:2.1 (801.13) Democracy, while an ideal, is a product of civilization, not of evolution. Go slowly! select carefully! for the dangers of democracy are:
    1. 평범함을 찬미함.
71:2.2 (801.14) 1. Glorification of mediocrity.
    2. 밑바닥의 무식한 통치자를 선택함.
71:2.3 (801.15) 2. Choice of base and ignorant rulers.
    3. 사회의 진화에서 근본적 사실을 깨닫지 못함.
71:2.4 (801.16) 3. Failure to recognize the basic facts of social evolution.
    4. 무지하고 나태한 다수파에게 맡겨진 보편적 선거권의 위험성.
71:2.5 (801.17) 4. Danger of universal suffrage in the hands of uneducated and indolent majorities.
    5. 여론에 노예가 됨;다수가 반드시 옳지는 않다.
71:2.6 (801.18) 5. Slavery to public opinion; the majority is not always right.
    여론 곧 일반 의견은 항상 사회를 지체시키며;그럼에도 여론은 유익한데, 사회의 진화 속도를 늦추는 반면, 문명을 보존하기 때문이다. 여론을 교육하는 것만이, 문명을 증진시키는 안전하고 참된 유일한 방법이며;강압은 임시 편법에 지나지 않고, 총알 대신 비밀 투표를 할 때, 문명의 발전 속도가 더욱 빨라진다. 여론, 즉 사회관행은, 사회 진화와 국가 발전에 근본적이고 기본적인 원동력이지만;국가에 유익을 주기 위해서는 표현 방법이 비폭력적이어야 한다.
71:2.7 (802.1) Public opinion, common opinion, has always delayed society; nevertheless, it is valuable, for, while retarding social evolution, it does preserve civilization. Education of public opinion is the only safe and true method of accelerating civilization; force is only a temporary expedient, and cultural growth will increasingly accelerate as bullets give way to ballots. Public opinion, the mores, is the basic and elemental energy in social evolution and state development, but to be of state value it must be nonviolent in expression.
    사회가 얼마나 발전됐는지는, 폭력을 쓰지 않는 표현 방법을 통해서 여론이 개인습성과 국가규칙을 얼마나 통제할 수 있는가에 따라 직접 결정된다. 참되게 문명화된 정부는, 여론이 개인 선거권의 힘을 갖췄을 때 이뤄져왔다. 대중의 투표가 어떤 일을 항상 올바르게 결정하지는 못하겠으나, 나쁘게 되는 경우라도 정당한 방법임을 보여준다. 진화는 단숨에 최상의 완벽성에 도달하지 못하지만, 오히려 상대적이고 발전적인 실용적 조절을 이룩한다.
71:2.8 (802.2) The measure of the advance of society is directly determined by the degree to which public opinion can control personal behavior and state regulation through nonviolent expression. The really civilized government had arrived when public opinion was clothed with the powers of personal franchise. Popular elections may not always decide things rightly, but they represent the right way even to do a wrong thing. Evolution does not at once produce superlative perfection but rather comparative and advancing practical adjustment.
    실용적이고 효과적인 형태의 대의정부{代議政府}가 진화하는 데는, 10개의 계단 곧 단계가 있는데, 다음과 같다:
71:2.9 (802.3) There are ten steps, or stages, to the evolution of a practical and efficient form of representative government, and these are:
    1. 사람의 자유. 노예제도와 농노{農奴}제도 그리고 모든 형태의 인간 속박이 사라져야한다.
71:2.10 (802.4) 1. Freedom of the person. Slavery, serfdom, and all forms of human bondage must disappear.
    2. 정신의 자유. 자유를 누리는 민족이 교육--곧 지성적으로 생각하고 현명하게 계획하도록 가르침--을 받지 못하면, 자유는 대개 유익보다 해를 끼친다.
71:2.11 (802.5) 2. Freedom of the mind. Unless a free people are educated—taught to think intelligently and plan wisely—freedom usually does more harm than good.
    3. 법의 지배. 용인된 기본법에 따라서 제정된 법률이, 인간 통치자의 의지와 변덕스러움을 대체할 경우에만, 자유를 누릴 수 있다.
71:2.12 (802.6) 3. The reign of law. Liberty can be enjoyed only when the will and whims of human rulers are replaced by legislative enactments in accordance with accepted fundamental law.
    4. 언론의 자유. 인간의 염원과 견해를 모든 형태로 표현할 수 있는 자유를 허용하지 않는 대의정부는 상상조차 할 수 없다.
71:2.13 (802.7) 4. Freedom of speech. Representative government is unthinkable without freedom of all forms of expression for human aspirations and opinions.
    5. 재산의 안전 보장. 개인 재산권을 누릴 수 있는 권리를 어떤 형태로든 제공하지 못하면, 어떤 정부도 오래 지탱할 수 없다. 사람은 자신의 개인 재산을, 사용, 통제, 증여, 판매, 대여, 및 상속할 권리를 갈구한다.
71:2.14 (802.8) 5. Security of property. No government can long endure if it fails to provide for the right to enjoy personal property in some form. Man craves the right to use, control, bestow, sell, lease, and bequeath his personal property.
    6. 청원할 수 있는 권리. 대의정부는 시민의 의견을 들어야할 의무가 있다. 탄원은 자유 시민권의 고유한 특별혜택이다.
71:2.15 (802.9) 6. The right of petition. Representative government assumes the right of citizens to be heard. The privilege of petition is inherent in free citizenship.
    7. 통치할 수 있는 권리. 의견을 듣는 것만으로는 부족하며;탄원하는 힘은 정부를 실제로 관리할 수 있는 정도까지 발전돼야한다.
71:2.16 (802.10) 7. The right to rule. It is not enough to be heard; the power of petition must progress to the actual management of the government.
    8. 보통 선거권. 대의정부는 지성적이고 유능한 보통 선거권자를 전제조건으로 한다. 그런 정부의 특징은, 정부를 구성하는 자의 성품과 됨됨이에 따라서 늘 결정될 것이다. 문명이 진보함에 따라서, 선거권은 남녀에게 보편적으로 남아있지만, 효과적으로 변경되고, 재편성되고, 달리 차별화될 것이다.
71:2.17 (802.11) 8. Universal suffrage. Representative government presupposes an intelligent, efficient, and universal electorate. The character of such a government will ever be determined by the character and caliber of those who compose it. As civilization progresses, suffrage, while remaining universal for both sexes, will be effectively modified, regrouped, and otherwise differentiated.
    9. 공무원에 대한 통제. 시민이 공무원과 국가 기관원을 인도하고 통제하는 현명한 기법을 소유하고도 사용하지 않으면, 어떤 시민정부도 쓸모없고 효과적이지 못할 것이다.
71:2.18 (802.12) 9. Control of public servants. No civil government will be serviceable and effective unless the citizenry possess and use wise techniques of guiding and controlling officeholders and public servants.
    10. 지성적이고 훈련된 대표자. 민주주의의 생존 여부는, 대의정부가 성공하는 데 달려있으며;기술적으로 훈련되고, 지적으로 유능하고, 사회적으로 충실하고, 도덕적으로 적합한 개인들만 관공서 직원으로 선출되는 풍습에 따라서 좌우된다. 오직 그런 준비가 갖춰졌을 때에만, 국민의, 국민에 의한, 국민을 위한 정부가 유지될 수 있다.
71:2.19 (802.13) 10. Intelligent and trained representation. The survival of democracy is dependent on successful representative government; and that is conditioned upon the practice of electing to public offices only those individuals who are technically trained, intellectually competent, socially loyal, and morally fit. Only by such provisions can government of the people, by the people, and for the people be preserved.

3. 이상적인 국가체제  

3. The Ideals of Statehood

    만일 문명사회의 진보를 이룩하는 본질적인 것들--곧 자유와 안전과 교육 및 사회적 조정--을 제공한다면, 한 정부의 정치 또는 경영 형태는 거의 중요하지 않다. 사회의 진화 과정은, 국가가 어떤 상태에 있느냐가 아니라, 국가가 무엇을 하고 있느냐에 따라서 결정된다. 그리고 결국, 그들이 선택한 지도자들이 예가 되듯이, 어떤 국가도 시민의 도덕적 가치관을 뛰어넘지 못한다. 무지와 이기심은, 아무리 높은 유형의 정부라도 반드시 몰락시킬 것이다.
71:3.1 (803.1) The political or administrative form of a government is of little consequence provided it affords the essentials of civil progress—liberty, security, education, and social co-ordination. It is not what a state is but what it does that determines the course of social evolution. And after all, no state can transcend the moral values of its citizenry as exemplified in their chosen leaders. Ignorance and selfishness will insure the downfall of even the highest type of government.
    매우 유감스럽지만, 민족적 이기심은 사회의 생존에 필수였다. 선민{選民} 이라는 신조는, 부족의 결합과 국가 건설에서, 현대에 이르기까지 주요 요소가 돼왔다. 그러나 모든 형태의 편협성이 정복될 때까지는, 어떤 국가도 이상적인 수준의 기능발휘에 도달할 수 없으며;인간의 진보에 영구히 해로운 영향을 미칠 것이다. 그리고 과학과 상업과 놀이 및 종교를 조정하는 것이 편협성을 가장 잘 물리친다.
71:3.2 (803.2) Much as it is to be regretted, national egotism has been essential to social survival. The chosen people doctrine has been a prime factor in tribal welding and nation building right on down to modern times. But no state can attain ideal levels of functioning until every form of intolerance is mastered; it is everlastingly inimical to human progress. And intolerance is best combated by the co-ordination of science, commerce, play, and religion.
    이상적인 국가는, 강력하고 조화된 다음과 같은 세 가지 본능욕구의 자극에 따라서 기능을 발휘한다:
71:3.3 (803.3) The ideal state functions under the impulse of three mighty and co-ordinated drives:
    1. 인간이 형제관계라는 것을 깨달음으로써 사랑으로 충성하는 것.
71:3.4 (803.4) 1. Love loyalty derived from the realization of human brotherhood.
    2. 현명한 이상{理想}을 기초로 하는, 지성적 애국심.
71:3.5 (803.5) 2. Intelligent patriotism based on wise ideals.
    3. 행성의 현실과 필요성과 목표라는 관점에서 해석하는, 시공우주 통찰력.
71:3.6 (803.6) 3. Cosmic insight interpreted in terms of planetary facts, needs, and goals.
    이상적 국가의 법률은 숫자가 매우 적으며, 하지 말라는 금기 시대를 지나서, 자아-통제가 향상된 결과로, 개인의 자유가 분명히 진보하는 시대로 넘어갔다. 높은 수준에 이른 국가는 시민으로 하여금 일하도록 재촉할 뿐만 아니라, 기계 시대로 진보함으로써 고된 일로부터 벗어난 결과로 얻는 점증적 여가시간을, 유익하고 고상하게 이용하도록 유도한다. 여가시간은 상품 소비뿐 아니라 생산에도 도움이 돼야한다.
71:3.7 (803.7) The laws of the ideal state are few in number, and they have passed out of the negativistic taboo age into the era of the positive progress of individual liberty consequent upon enhanced self-control. The exalted state not only compels its citizens to work but also entices them into profitable and uplifting utilization of the increasing leisure which results from toil liberation by the advancing machine age. Leisure must produce as well as consume.
    나태함을 허용하거나 빈곤을 묵인하는 한, 어떤 사회도 멀리까지 진보할 수 없다. 그러나 만일, 결함있고 퇴화된 혈통의 사람들을 아낌없이 후원하고, 아무 제약 없이 아이를 낳도록 허용한다면, 빈곤과 의존 상태는 결코 사라지지 않을 것이다.
71:3.8 (803.8) No society has progressed very far when it permits idleness or tolerates poverty. But poverty and dependence can never be eliminated if the defective and degenerate stocks are freely supported and permitted to reproduce without restraint.
    도덕적 사회는, 자체 시민의 자존감을 보존하고, 정상적인 모든 개인에게 자아-실현을 위한 기회를 제공하는 것을 목표로 삼아야한다. 그런 사회적 성취 계획은, 가장 높은 수준의 문화를 가진 사회를 이룩할 것이다. 최소한의 통제 규정을 적용하는 정부 차원의 감독으로 사회의 진화가 촉진돼야한다. 가장 적게 다스리면서, 가장 잘 조정하는 국가가 최상의 국가다.
71:3.9 (803.9) A moral society should aim to preserve the self-respect of its citizenry and afford every normal individual adequate opportunity for self-realization. Such a plan of social achievement would yield a cultural society of the highest order. Social evolution should be encouraged by governmental supervision which exercises a minimum of regulative control. That state is best which co-ordinates most while governing least.
    이상적인 국가체제는, 시민 의식{意識} 곧 사회봉사 책무와 특별혜택에 대한 인식{認識}이 완만한 성장과 진화로 달성돼야한다. 처음에는, 정치적 이권{利權} 운동가들의 경영 목표를 좇아서 사람들이 정부에 대한 책임을 하나의 의무로서 수고하지만, 나중에는 일종의 특권 곧 가장 큰 명예로서 그런 직책을 추구하게 된다. 어떤 수준에 있든지 문명의 상태는, 국가체제에 대한 책임을 자발적으로 받아들이는 시민의 됨됨이가 정확하게 나타낸다.
71:3.10 (803.10) The ideals of statehood must be attained by evolution, by the slow growth of civic consciousness, the recognition of the obligation and privilege of social service. At first men assume the burdens of government as a duty, following the end of the administration of political spoilsmen, but later on they seek such ministry as a privilege, as the greatest honor. The status of any level of civilization is faithfully portrayed by the caliber of its citizens who volunteer to accept the responsibilities of statehood.
    진정한 공화국{共和國}에서는 도시와 지방을 통치하는 직무가 전문가들에 의해 수행되며, 모든 다른 형태의 경제적 또는 상업적 연합체와 마찬가지로 관리된다.
71:3.11 (803.11) In a real commonwealth the business of governing cities and provinces is conducted by experts and is managed just as are all other forms of economic and commercial associations of people.
    진보된 국가에서는, 정치에 이바지하는 것이 일반 시민의 가장 고상한 헌신으로서 존중된다. 가장 현명하고 고귀한 시민의 최고 야망은, 시민사회의 인정을 얻는 것, 즉 정부가 위탁하는 어떤 지위에 발탁되거나 지정되는 것이고, 그런 정부는 봉사를 인정하는 최고 명예를 공무원이나 사회 봉사자에게 수여한다. 그다음 명예는, 철학자, 교육가, 과학자, 산업인, 및 군인에게 수여된다. 부모는 자녀의 우수성에 따라서 정당한 보상을 받고, 순전히 종교적인 지도자는 영적 나라의 대사{大使}이므로, 다음 세상에서 참된 보상을 받는다.
71:3.12 (803.12) In advanced states, political service is esteemed as the highest devotion of the citizenry. The greatest ambition of the wisest and noblest of citizens is to gain civil recognition, to be elected or appointed to some position of governmental trust, and such governments confer their highest honors of recognition for service upon their civil and social servants. Honors are next bestowed in the order named upon philosophers, educators, scientists, industrialists, and militarists. Parents are duly rewarded by the excellency of their children, and purely religious leaders, being ambassadors of a spiritual kingdom, receive their real rewards in another world.

4. 진취적인 문명  

4. Progressive Civilization

    경제와 사회와 정부는, 반드시 진화해야 존속될 수 있다. 진화하는 세계에서, 정지된 상태는 쇠퇴하고 있음을 의미하며;오직 진화의 흐름과 함께 전진하는 제도만 살아남는다.
71:4.1 (804.1) Economics, society, and government must evolve if they are to remain. Static conditions on an evolutionary world are indicative of decay; only those institutions which move forward with the evolutionary stream persist.
    확장하는 문명의 진취적 계획표는 다음과 같은 것을 내포한다:
71:4.2 (804.2) The progressive program of an expanding civilization embraces:
    1. 개인의 자유를 보존함.
71:4.3 (804.3) 1. Preservation of individual liberties.
    2. 가정을 보호함.
71:4.4 (804.4) 2. Protection of the home.
    3. 경제적 안전을 증진시킴.
71:4.5 (804.5) 3. Promotion of economic security.
    4. 질병 예방.
71:4.6 (804.6) 4. Prevention of disease.
    5. 의무 교육.
71:4.7 (804.7) 5. Compulsory education.
    6. 의무 고용.
71:4.8 (804.8) 6. Compulsory employment.
    7. 여가 시간을 유익하게 활용함.
71:4.9 (804.9) 7. Profitable utilization of leisure.
    8. 불운한 자들을 보살핌.
71:4.10 (804.10) 8. Care of the unfortunate.
    9. 인종 개량.
71:4.11 (804.11) 9. Race improvement.
    10. 과학과 예술을 증진시킴.
71:4.12 (804.12) 10. Promotion of science and art.
    11. 철학을--곧 지혜를-- 진흥시킴.
71:4.13 (804.13) 11. Promotion of philosophy—wisdom.
    12. 시공우주 통찰력--곧 영성{靈性}--을 증대시킴.
71:4.14 (804.14) 12. Augmentation of cosmic insight—spirituality.
    그리고 이런 문명 기술의 진보는, 필사자가 달성하려고 애쓰는 가장 고상한 인간답고 신성한 목표를 실현함--곧 사람의 형제관계와, 하나님을-의식하는 개인적 지위를 사회에서 성취함--으로 직접 이끌며, 이것은 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하려는 각 개인의 존귀한 열망 속에서 드러나게 된다.
71:4.15 (804.15) And this progress in the arts of civilization leads directly to the realization of the highest human and divine goals of mortal endeavor—the social achievement of the brotherhood of man and the personal status of God-consciousness, which becomes revealed in the supreme desire of every individual to do the will of the Father in heaven.
    진정한 형제관계의 출현은, 모든 사람이 서로의 짐 지기를 기쁨으로 받아들이는 상태에 사회체제가 도달했음을 의미하며;그들은 황금률 실천하기를 실제로 열망한다. 그러나 주로 진리와 아름다움과 선함을 추구하는 봉사에 헌신함으로써 자극받는 사람을, 허약한 자나 사악한 자들이 불공평하게 터무니없이 이용하려고 숨어서 기다리는 한, 그런 이상적{理想的} 사회는 실현될 수 없다. 그런 상황에서는 오직 한 과정만 실용적인데:“황금률을 따르는 사람”은, 자신의 이상{理想}에 따라서 살아가는 진취적 사회를 건설하는 동시에, 자신의 평화적 성향을 악용하거나, 아니면 진보하는 문명을 파괴할지도 모를 뒤떨어진 동료들에 대한 적절한 방어력을 유지할 수 있다.
71:4.16 (804.16) The appearance of genuine brotherhood signifies that a social order has arrived in which all men delight in bearing one another’s burdens; they actually desire to practice the golden rule. But such an ideal society cannot be realized when either the weak or the wicked lie in wait to take unfair and unholy advantage of those who are chiefly actuated by devotion to the service of truth, beauty, and goodness. In such a situation only one course is practical: The “golden rulers” may establish a progressive society in which they live according to their ideals while maintaining an adequate defense against their benighted fellows who might seek either to exploit their pacific predilections or to destroy their advancing civilization.
    더 열등한 계층의 인간에게 멸망당하도록 각 세대의 이상주의자들이 스스로 허용한다면, 이상주의는 진화 행성에서 결코 존속될 수 없다. 그리고 이상주의의 가장 큰 시험은 다음과 같다:이기적 이득을 목적으로, 또는 나라를 확장할 목적으로, 다른 민족을 공격하는 작전에 군사력을 사용하려는 유혹에 굴복하지 않으면서, 전쟁을 좋아하는 이웃의 모든 공격으로부터 자신을 안전하게 지킬 수 있는 그런 군사적 방어태세를, 진보하는 한 사회가 유지할 수 있는가? 나라가 살아남으려면 대비태세가 필요하며, 종교적 이상주의만이, 대비태세를 침략에 악용하는 것을 막을 수 있다. 오직 사랑과 형제관계만이, 강한 자가 약한 자를 억압하지 못하도록 막을 수 있다.
71:4.17 (804.17) Idealism can never survive on an evolving planet if the idealists in each generation permit themselves to be exterminated by the baser orders of humanity. And here is the great test of idealism: Can an advanced society maintain that military preparedness which renders it secure from all attack by its war-loving neighbors without yielding to the temptation to employ this military strength in offensive operations against other peoples for purposes of selfish gain or national aggrandizement? National survival demands preparedness, and religious idealism alone can prevent the prostitution of preparedness into aggression. Only love, brotherhood, can prevent the strong from oppressing the weak.

5. 경쟁의 진화  

5. The Evolution of Competition

    경쟁은 사회 발전에 필수지만, 규제받지 않는 경쟁은 폭력을 유발한다. 오늘날 사회에서, 경쟁은 산업 자체가 살아남을 것인가를 결정할 뿐만 아니라, 산업에서 개인의 자리를 결정함으로써, 경쟁이 전쟁을 서서히 대신하고 있다. (살인과 전쟁은 사회관행 앞에서 그 지위가 다른데, 살인은 사회의 초기 시대 이후로 금지된 반면, 인류 전체가 전쟁을 금지한 적은 지금까지 한 번도 없었다.)
71:5.1 (805.1) Competition is essential to social progress, but competition, unregulated, breeds violence. In current society, competition is slowly displacing war in that it determines the individual’s place in industry, as well as decreeing the survival of the industries themselves. (Murder and war differ in their status before the mores, murder having been outlawed since the early days of society, while war has never yet been outlawed by mankind as a whole.)
    이상적 국가는, 개별 경쟁에서 발생되는 폭력을 제거하고, 개인의 주도권에서 불공평함을 방지하기에 충분할 정도까지만, 사회 행위를 규제한다. 국가체제의 큰 문제가 여기 있다:산업에서 평화와 안정을 보장하고, 국가의 권력을 지원하기 위하여 세금을 내는 동시에, 세금 징수가 산업을 방해하지 않도록 막으면서, 국가가 기생충이나 폭군이 되지 않도록, 너희가 어떤 방법으로 보장할 수 있겠는가?
71:5.2 (805.2) The ideal state undertakes to regulate social conduct only enough to take violence out of individual competition and to prevent unfairness in personal initiative. Here is a great problem in statehood: How can you guarantee peace and quiet in industry, pay the taxes to support state power, and at the same time prevent taxation from handicapping industry and keep the state from becoming parasitical or tyrannical?
    어느 세상에서든지 그 초기 시대 내내, 경쟁은 진보하는 문명에 필수 요소다. 사람의 진화가 진척됨에 따라서, 협동이 점점 더 효과를 나타내게 된다. 진보된 문명사회에서는, 협동이 경쟁보다 훨씬 효과적이다. 초기 인류는 경쟁함으로 자극을 받는다. 초기 진화의 특징은 생물학적으로 적응하는 자들이 살아남는 것이지만, 영리한 협동과 이해심 있는 우애 그리고 영적 형제관계가, 후대의 문명을 더 잘 증진시킨다.
71:5.3 (805.3) Throughout the earlier ages of any world, competition is essential to progressive civilization. As the evolution of man progresses, co-operation becomes increasingly effective. In advanced civilizations co-operation is more efficient than competition. Early man is stimulated by competition. Early evolution is characterized by the survival of the biologically fit, but later civilizations are the better promoted by intelligent co-operation, understanding fraternity, and spiritual brotherhood.
    사실, 산업사회에서 경쟁은 몹시 낭비적이고 심히 비효율적이지만, 그러한 조정이 개인의 기본 자유를 조금이라도 침해한다면, 이런 경제적 손실을 가져오는 장치를 제거하려는 어떤 시도든지 결코 용납돼서는 안 된다.
71:5.4 (805.4) True, competition in industry is exceedingly wasteful and highly ineffective, but no attempt to eliminate this economic lost motion should be countenanced if such adjustments entail even the slightest abrogation of any of the basic liberties of the individual.

6. 이익을 얻으려는 동기  

6. The Profit Motive

    이익을 얻으려는 동기가, 봉사하려는 동기로 인해 증대될 수 없다면, 이익에-따라서-움직이는 오늘날의 경제는 파멸에 이를 것이다. 편협한-마음의 이기심에 기초한 무자비한 경쟁은, 경쟁이 유지하려는 것마저 결국 파괴한다. 오로지 사리{私利}를-추구하는 이익동기부여는, 그리스도교의 이상{理想}과 모순된다--예수의 교훈과는 훨씬 더 모순된다.
71:6.1 (805.5) Present-day profit-motivated economics is doomed unless profit motives can be augmented by service motives. Ruthless competition based on narrow-minded self-interest is ultimately destructive of even those things which it seeks to maintain. Exclusive and self-serving profit motivation is incompatible with Christian ideals—much more incompatible with the teachings of Jesus.
    경제에서 이익을 얻으려는 동기와 봉사하려는 동기의 관계는, 종교에서 두려움과 사랑의 관계와 같다. 그러나 이익을 얻으려는 동기는, 갑자기 파괴되거나 제거되지 않아야하며;그런 동기가 없으면 나태할 그런 자들을 열심히 일하도록 만든다. 어쨌든, 사회의 에너지를 발생시키는 이런 자극제의 목적이 반드시 이기적일 필요는 없다.
71:6.2 (805.6) In economics, profit motivation is to service motivation what fear is to love in religion. But the profit motive must not be suddenly destroyed or removed; it keeps many otherwise slothful mortals hard at work. It is not necessary, however, that this social energy arouser be forever selfish in its objectives.
    진보된 사회체제에서는, 경제 활동에서 이익을 얻으려는 동기가, 전체적으로 천하고 전혀 어울리지 않지만;그럼에도, 그 동기는 문명의 초기 단계 내내 필수 요소다. 사람들이 경제적 노력과 사회봉사를 위해서, 여러 가지 우수한 유형의 비영리를 추구하려는 동기를--곧 최상의 지혜와 흥미로운 형제관계 그리고 탁월한 영적 달성을 얻으려는 초월적 충동을-- 단단히 붙잡게 될 때까지, 이익을 얻으려는 욕구를 사람들로부터 제거해서는 안 된다.
71:6.3 (805.7) The profit motive of economic activities is altogether base and wholly unworthy of an advanced order of society; nevertheless, it is an indispensable factor throughout the earlier phases of civilization. Profit motivation must not be taken away from men until they have firmly possessed themselves of superior types of nonprofit motives for economic striving and social serving—the transcendent urges of superlative wisdom, intriguing brotherhood, and excellency of spiritual attainment.

7. 교육  

7. Education

    영속하는 국가는, 문화에 기초를 두고, 이상{理想}에 지배되고, 봉사로 인해 자극을 받는다. 교육의 목적은, 솜씨 습득과 지혜 추구와 자아성의 실현 그리고 영적 가치기준에 도달하는 것이어야 한다.
71:7.1 (806.1) The enduring state is founded on culture, dominated by ideals, and motivated by service. The purpose of education should be acquirement of skill, pursuit of wisdom, realization of selfhood, and attainment of spiritual values.
    이상적인 국가에서는, 평생토록 교육이 계속되고, 때로는 철학{哲學}이 시민의 주요 추구 대상이 된다. 그런 나라의 시민은, 인간관계의 중요성, 실체의 의미, 가치의 고결함, 삶의 목표, 그리고 영광스런 시공우주 운명을 간파하는 통찰력을 향상시키는 것으로서 지혜를 추구한다.
71:7.2 (806.2) In the ideal state, education continues throughout life, and philosophy sometime becomes the chief pursuit of its citizens. The citizens of such a commonwealth pursue wisdom as an enhancement of insight into the significance of human relations, the meanings of reality, the nobility of values, the goals of living, and the glories of cosmic destiny.
    유란시아인은 새롭고 더 높은 문명사회를 이루는 꿈을 가져야한다. 순전히 이익추구를-동기로-삼는 경제체제가 물러감에 따라서, 교육은 새로운 수준으로 도약할 것이다. 교육은, 지방색과 군국주의와 자아 찬미 그리고 성공 추구에 너무 오래 매달려왔지만;결국에는 반드시 세계적이고, 이상적이고, 자아를-실현하고, 시공우주를 파악하게 돼야한다.
71:7.3 (806.3) Urantians should get a vision of a new and higher cultural society. Education will jump to new levels of value with the passing of the purely profit-motivated system of economics. Education has too long been localistic, militaristic, ego exalting, and success seeking; it must eventually become world-wide, idealistic, self-realizing, and cosmic grasping.
    요즈음, 교육은 성직자의 통제권으로부터 벗어나서, 법률가와 사업가의 통제를 받게 됐다. 결국은 교육이 철학자와 과학자에게 맡겨져야 한다. 지혜를 추구하는 철학이 주된 교육 목표가 될 수 있도록, 선생은 반드시 자유로운 존재 곧 참된 지도자가 돼야한다.
71:7.4 (806.4) Education recently passed from the control of the clergy to that of lawyers and businessmen. Eventually it must be given over to the philosophers and the scientists. Teachers must be free beings, real leaders, to the end that philosophy, the search for wisdom, may become the chief educational pursuit.
    교육은 생존과 관련된 일이며;평생 계속돼야하고, 그리하여 인류는 다음과 같이 높아지는 수준의 필사자 지혜를 더욱 체험해야한다:
71:7.5 (806.5) Education is the business of living; it must continue throughout a lifetime so that mankind may gradually experience the ascending levels of mortal wisdom, which are:
    1. 사물에 관한 지식.
71:7.6 (806.6) 1. The knowledge of things.
    2. 의미를 깨달음.
71:7.7 (806.7) 2. The realization of meanings.
    3. 가치를 인식함.
71:7.8 (806.8) 3. The appreciation of values.
    4. 일의 고결함 --의무.
71:7.9 (806.9) 4. The nobility of work—duty.
    5. 목표에 대한 동기부여 --도덕성.
71:7.10 (806.10) 5. The motivation of goals—morality.
    6. 봉사하고 싶은 마음 --성품.
71:7.11 (806.11) 6. The love of service—character.
    7. 시공우주 통찰력 --영적 분별.
71:7.12 (806.12) 7. Cosmic insight—spiritual discernment.
    그렇게 되면, 이런 성취를 통해서, 필사자의 궁극적 정신 달성 곧 하나님을-의식하는 수준으로 많은 사람이 올라갈 것이다.
71:7.13 (806.13) And then, by means of these achievements, many will ascend to the mortal ultimate of mind attainment, God-consciousness.

8. 국가체제의 성질  

8. The Character of Statehood

    어떤 인간 정부든지 유일하게 신성시되는 모습은, 행정 기능과 입법 기능과 사법 기능의 세 영역으로 국가체제가 분할되는 것이다. 우주는, 기능과 권위를 그렇게 분리하는 계획에 따라서 경영된다. 효과적인 사회규칙 또는 시민정부에 대한 이런 신성한 개념은 별도로 하고, 시민이 더욱 자신을-통제하면서 사회에 더욱 이바지하는 목표를 향해 끊임없이 진보하고 있다면, 한 민족이 어떤 형태의 국가를 선택할 것인가는 거의 문제가 되지 않는다. 한 민족의 지적 예리함과 경제적 지혜와 사회적 영리함 그리고 도덕적 지구력{持久力}은 모두 국가체제에 정확하게 반영된다.
71:8.1 (806.14) The only sacred feature of any human government is the division of statehood into the three domains of executive, legislative, and judicial functions. The universe is administered in accordance with such a plan of segregation of functions and authority. Aside from this divine concept of effective social regulation or civil government, it matters little what form of state a people may elect to have provided the citizenry is ever progressing toward the goal of augmented self-control and increased social service. The intellectual keenness, economic wisdom, social cleverness, and moral stamina of a people are all faithfully reflected in statehood.
    국가체제의 진화는 다음과 같이 한 수준에서 다음 수준으로 진보할 필요가 있다:
71:8.2 (806.15) The evolution of statehood entails progress from level to level, as follows:
    1. 행정부와 입법부와 사법부라는 삼중적 정부를 창설함.
71:8.3 (806.16) 1. The creation of a threefold government of executive, legislative, and judicial branches.
    2. 사회와 정치 및 종교 활동의 자유.
71:8.4 (806.17) 2. The freedom of social, political, and religious activities.
    3. 모든 형태의 노예제도와 인간 속박의 철폐.
71:8.5 (807.1) 3. The abolition of all forms of slavery and human bondage.
    4. 세금 징수를 통제할 수 있는 시민의 역량.
71:8.6 (807.2) 4. The ability of the citizenry to control the levying of taxes.
    5. 보편적 교육체제 설립 --요람에서 무덤까지 이어지는 학습.
71:8.7 (807.3) 5. The establishment of universal education—learning extended from the cradle to the grave.
    6. 지역정부와 국가정부 사이의 적절한 조정.
71:8.8 (807.4) 6. The proper adjustment between local and national governments.
    7. 과학 육성과 질병 퇴치.
71:8.9 (807.5) 7. The fostering of science and the conquest of disease.
    8. 남녀평등을 당연하게 여김, 그리고 산업과 정부에서 여자들이 특화된 봉사를 하는 것과 아울러, 가정과 학교와 교회에서 남녀가 조화롭게 활동함.
71:8.10 (807.6) 8. The due recognition of sex equality and the co-ordinated functioning of men and women in the home, school, and church, with specialized service of women in industry and government.
    9. 기계를 발명하고 차후의 기계시대를 정복함으로써, 힘들여 일하는 노예 상태를 제거함.
71:8.11 (807.7) 9. The elimination of toiling slavery by machine invention and the subsequent mastery of the machine age.
    10. 방언들을 정복함 --보편적 언어의 승리.
71:8.12 (807.8) 10. The conquest of dialects—the triumph of a universal language.
    11. 전쟁이 사라짐 --여러 국가의 대륙{大陸} 법정이 국가와 종족의 의견 차이를 국제적으로 판결하던 것을, 대륙 법정에서 정기적으로 물러난 지도자들로부터 자동으로 보충된 최고 행성 재판소가 관장함. 대륙 법정이 권위를 가지며;범세계 법정은 권고를--곧 도덕적 판단을-- 한다.
71:8.13 (807.9) 11. The ending of war—international adjudication of national and racial differences by continental courts of nations presided over by a supreme planetary tribunal automatically recruited from the periodically retiring heads of the continental courts. The continental courts are authoritative; the world court is advisory—moral.
    12. 지혜를 추구하는 것이 세계적으로 유행함 --철학이 찬미 받음. 세계적인 한 종교의 진화, 이것은 행성이 빛과 생명에 정착되는 초기 국면에 들어가고 있음을 예시할 것이다 .
71:8.14 (807.10) 12. The world-wide vogue of the pursuit of wisdom—the exaltation of philosophy. The evolution of a world religion, which will presage the entrance of the planet upon the earlier phases of settlement in light and life.
    이것들이 진취적인 정부를 위한 필요조건이고, 이상적인 국가체제의 특징이다. 유란시아는 이런 고귀한 이상{理想}을 실현하기에는 아직 멀었으나, 문명화된 인종들이 태동되고 있다--즉 인류는 더 높은 진화 목표를 향해서 행진하고 있다.
71:8.15 (807.11) These are the prerequisites of progressive government and the earmarks of ideal statehood. Urantia is far from the realization of these exalted ideals, but the civilized races have made a beginning—mankind is on the march toward higher evolutionary destinies.
    [네바돈의 한 멜기세덱이 후원했음.]
71:8.16 (807.12) [Sponsored by a Melchizedek of Nebadon.]



Back to Top