유란시아 책 - 제63편
첫 인간 가족



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

III 부. 유란시아의 역사



   제63편
첫 인간 가족  

Paper 63
The First Human Family

    처음 두 인간이--곧 쌍둥이가-- 열한 살 됐을 때, 그리고 둘째 세대, 즉 처음-태어나는 실제 인간 자녀의 부모가 되기 전에, 유란시아는 인간거주 세계로서 등록됐다. 그리고 이 행성이 정식으로 인정되면서, 살빙톤에서 천사장이 보낸 메시지는 이런 말로 마무리됐다:
63:0.1 (711.1) URANTIA was registered as an inhabited world when the first two human beings—the twins—were eleven years old, and before they had become the parents of the first-born of the second generation of actual human beings. And the archangel message from Salvington, on this occasion of formal planetary recognition, closed with these words:
    “사람의-정신이 육백육{606}번 사타니아 행성에 나타났고, 새 인종의 부모인 이 사람들을 안돈훤타라고 부를 것이다. 그리고 모든 천사장은, 개인적으로 내주하도록 선물로 주어지는 우주 아버지의 영{靈}이, 이 피조물에게 속히 부여되기를 기원한다.”
63:0.2 (711.2) “Man-mind has appeared on 606 of Satania, and these parents of the new race shall be called Andon and Fonta. And all archangels pray that these creatures may speedily be endowed with the personal indwelling of the gift of the spirit of the Universal Father.”
    안돈네바돈에서 준 이름인데, “인간의 완벽성에 대한 갈망을 드러낸, 아버지같은 첫 피조물”을 의미한다. 훤타는 “인간의 완벽성에 대한 갈망을 드러낸, 아들같은 첫 피조물”을 의미한다. 안돈훤타는 이런 이름을, 사고 섭리사와 융합될 때까지 알지 못했다. 그들이 필사자로서 유란시아에 머무는 동안에 서로 부른 이름은 손타-손타-이었는데, 손타-은 “어머니의 사랑을 받았다”는 뜻이고, 손타-은 “아버지의 사랑을 받았다”는 뜻이었다. 그들은 스스로 이런 이름을 붙였고, 그 의미는 그들의 상호 존중심과 애정을 뜻했다.
63:0.3 (711.3) Andon is the Nebadon name which signifies “the first Fatherlike creature to exhibit human perfection hunger.” Fonta signifies “the first Sonlike creature to exhibit human perfection hunger.” Andon and Fonta never knew these names until they were bestowed upon them at the time of fusion with their Thought Adjusters. Throughout their mortal sojourn on Urantia they called each other Sonta-an and Sonta-en, Sonta-an meaning “loved by mother,” Sonta-en signifying “loved by father.” They gave themselves these names, and the meanings are significant of their mutual regard and affection.

1. 안돈과 훤타  

1. Andon and Fonta

    여러 면에서, 안돈훤타는 그때까지 지구에 살았던 인간 가운데 가장 뛰어난 부부였다. 온 인류의 실제 조상인 이 훌륭한 부부는, 많은 직계 후손보다 모든 점에서 뛰어났고, 가깝거나 먼 모든 옛 조상과는 근본적으로 달랐다.
63:1.1 (711.4) In many respects, Andon and Fonta were the most remarkable pair of human beings that have ever lived on the face of the earth. This wonderful pair, the actual parents of all mankind, were in every way superior to many of their immediate descendants, and they were radically different from all of their ancestors, both immediate and remote.
    이 첫 인간 부부의 부모는, 겉으로 보기에 그들 부족의 평균치에서 거의 벗어나지 않았으나, 더 총명한 부족원에 속했는데, 싸울 때 돌을 던지고 몽둥이를 사용하는 방법을 처음으로 배운 집단이었다. 또한 날카로운 돌 조각과 부싯돌과 뼈를 이용했다.
63:1.2 (711.5) The parents of this first human couple were apparently little different from the average of their tribe, though they were among its more intelligent members, that group which first learned to throw stones and to use clubs in fighting. They also made use of sharp spicules of stone, flint, and bone.
    아직 부모와 함께 살고 있었을 때, 안돈은 날카로운 부싯돌 조각을 몽둥이 끝에 붙들어 매는 방법을 알았고, 동물 힘줄을 이용하여 이렇게 했고, 자기 생명은 물론 자매를 보호하기 위해 열두 번 이상 그런 무기를 잘 사용했는데, 그 자매는 그와 마찬가지로 모험을 좋아하고 호기심이 많았으며, 그가 탐험 여행을 할 때마다 어김없이 따라다녔다.
63:1.3 (711.6) While still living with his parents, Andon had fastened a sharp piece of flint on the end of a club, using animal tendons for this purpose, and on no less than a dozen occasions he made good use of such a weapon in saving both his own life and that of his equally adventurous and inquisitive sister, who unfailingly accompanied him on all of his tours of exploration.
    영장류 부족들로부터 도망치기로 한 안돈훤타의 결심은, 그들의 후대 자손 대부분의 특징이었던 열등한 지능보다 질적으로 훨씬 높았음을 의미하는데, 그 후대 자손들은, 뒤떨어진 동족의 유인원 족속과 짝질 정도로 타락했다. 그러나 단순한 동물 존재들보다 자신이 어느 정도 뛰어나다는 막연한 느낌은, 그들이 인격을 소유했기 때문이었고, 사고 섭리사가 내주하여 현존함으로써 증대됐다.
63:1.4 (711.7) The decision of Andon and Fonta to flee from the Primates tribes implies a quality of mind far above the baser intelligence which characterized so many of their later descendants who stooped to mate with their retarded cousins of the simian tribes. But their vague feeling of being something more than mere animals was due to the possession of personality and was augmented by the indwelling presence of the Thought Adjusters.

2. 쌍둥이의 도피  

2. The Flight of the Twins

    안돈훤타는 북쪽으로 도망치기로 결정한 후에, 한동안 두려움에 사로잡혔는데, 특히 아버지와 그 직계 가족이 화낼 것을 염려했다. 그들은 적개심을 품고 있는 친척으로부터 공격당하는 경우를 상상해 본 결과, 이미 자기들을 질투하고 있는 부족원들의 손에 붙잡히면 죽기 십상임을 깨닫게 됐다. 어린아이들이었지만, 쌍둥이는 늘 동행했고, 이런 이유 때문에, 그들의 사촌 격인 영장류 부족 동물들은 그들을 몹시 탐탁지 않게 여기고 있었다. 또한 무척 뛰어난 독립된 집을 나무로 지은 것도, 부족 내에서 그들의 처지를 호전시키지 못했다.
63:2.1 (712.1) After Andon and Fonta had decided to flee northward, they succumbed to their fears for a time, especially the fear of displeasing their father and immediate family. They envisaged being set upon by hostile relatives and thus recognized the possibility of meeting death at the hands of their already jealous tribesmen. As youngsters, the twins had spent most of their time in each other’s company and for this reason had never been overly popular with their animal cousins of the Primates tribe. Nor had they improved their standing in the tribe by building a separate, and a very superior, tree home.
    나무 꼭대기에 새로 지은 이 집에서, 맹렬한 태풍 때문에 잠에서 깬 어느 날 밤에 무서워서 다정히 서로 끌어안았을 때, 그들은 나무 꼭대기 집과 부족 서식지로부터 도망칠 것을 마침내 온전히 결심했다.
63:2.2 (712.2) And it was in this new home among the treetops, one night after they had been awakened by a violent storm, and as they held each other in fearful and fond embrace, that they finally and fully made up their minds to flee from the tribal habitat and the home treetops.
    그들은 북쪽으로 반나절 여행할 거리에, 나무 꼭대기의 천연 대피소를 이미 준비해 뒀다. 이것은 고향 숲에서 도망친 첫 날을 위한 그들의 은밀하고 안전한 은신처였다. 영장류와 마찬가지로, 쌍둥이도 밤중에 땅 위에 있기를 심히 두려워했지만, 어두워지기 직전에 북쪽으로 고된 여행길에 올랐다. 보름달이 비치기는 했으나, 이렇게 밤에 여행하려면 비상한 용기가 필요했어도, 부족원과 친척들의 추격을 따돌리고 실패를 최소화할 수 있는 올바른 결정을 했다. 그리고 자정이 조금 지났을 때, 그들은 미리 약속한 곳에서 성공적으로 만났다.
63:2.3 (712.3) They had already prepared a crude treetop retreat some half-day’s journey to the north. This was their secret and safe hiding place for the first day away from the home forests. Notwithstanding that the twins shared the Primates’ deathly fear of being on the ground at nighttime, they sallied forth shortly before nightfall on their northern trek. While it required unusual courage for them to undertake this night journey, even with a full moon, they correctly concluded that they were less likely to be missed and pursued by their tribesmen and relatives. And they safely made their previously prepared rendezvous shortly after midnight.
    북쪽으로 여행하던 중에, 그들은 밖으로 돌출돼있는 부싯돌 퇴적층을 발견했고, 여러 용도에 알맞은 모양의 돌을 많이 찾았고, 나중에 쓰려고 수집해 뒀다. 특정한 목적을 위해 더 적당한 모양이 되도록 이 부싯돌을 다듬다가, 안돈은 불꽃이 튀는 부싯돌 특성을 발견했고, 그것으로 불을 피울 수 있겠다고 생각하게 됐다. 그렇지만 그는, 기후가 아직 온화해서 불이 별로 필요치 않았던 당시에는 마음에 두지 않았다.
63:2.4 (712.4) On their northward journey they discovered an exposed flint deposit and, finding many stones suitably shaped for various uses, gathered up a supply for the future. In attempting to chip these flints so that they would be better adapted for certain purposes, Andon discovered their sparking quality and conceived the idea of building fire. But the notion did not take firm hold of him at the time as the climate was still salubrious and there was little need of fire.
    가을이 되어 해가 점점 낮게 떴고, 그들이 북쪽으로 이동함에 따라, 밤공기가 점점 서늘해졌다. 그들은 체온 유지를 위해 이미 동물 가죽을 사용할 수밖에 없었다. 집에서 떠난 지 한 달이 못됐을 때, 안돈은 부싯돌로 불을 피울 수 있으리라는 생각을 짝에게 내비쳤다. 부싯돌의 불꽃으로 불을 피우려고 두 달 동안 애썼으나 번번이 실패했다. 날마다 부싯돌을 마찰시켰고, 나무에 불을 붙이려고 애썼다. 마침내, 어느 날 저녁 해질 무렵에, 버려진 새 둥지를 손에 넣으려고 훤타가 근처의 나무 위로 기어 올라갔을 때, 불을 붙이는 기법의 비밀이 풀리게 됐다. 둥지는 건조한 상태였고 불이 쉽게 붙을 수 있었으며, 불꽃을 계속 튀겨서 그 위에 떨어뜨리자, 어느 순간에 온전히 불이 붙게 됐다. 성공했다는 사실에 너무 놀라고 당황해서 불을 거의 꺼뜨릴 뻔했지만, 적당한 땔감을 더해서 불이 꺼지지 않게 했고, 온 인류의 조상인 그들은 그때부터 처음으로 땔감을 찾기 시작했다.
63:2.5 (712.5) But the autumn sun was getting lower in the sky, and as they journeyed northward, the nights grew cooler and cooler. Already they had been forced to make use of animal skins for warmth. Before they had been away from home one moon, Andon signified to his mate that he thought he could make fire with the flint. They tried for two months to utilize the flint spark for kindling a fire but only met with failure. Each day this couple would strike the flints and endeavor to ignite the wood. Finally, one evening about the time of the setting of the sun, the secret of the technique was unraveled when it occurred to Fonta to climb a near-by tree to secure an abandoned bird’s nest. The nest was dry and highly inflammable and consequently flared right up into a full blaze the moment the spark fell upon it. They were so surprised and startled at their success that they almost lost the fire, but they saved it by the addition of suitable fuel, and then began the first search for firewood by the parents of all mankind.
    이것은 그들의 짧지만 다사{多事}했던 삶 속에서 가장 기쁜 순간 가운데 하나였다. 그들은, 자신이 피워 놓은 모닥불을 밤새도록 앉아서 바라봤고, 이제는 자기들이 기후 조건에 맞서고, 따라서 남쪽 땅에 있는 친족 동물로부터 영원히 독립할 수 있는 발견을 해냈음을 어렴풋이 깨달았다. 3일 동안 더 머물면서 불을 바라본 후에, 다시 길을 떠났다.
63:2.6 (712.6) This was one of the most joyous moments in their short but eventful lives. All night long they sat up watching their fire burn, vaguely realizing that they had made a discovery which would make it possible for them to defy climate and thus forever to be independent of their animal relatives of the southern lands. After three days’ rest and enjoyment of the fire, they journeyed on.
    안돈영장류 선조도, 번갯불로 붙은 불에 종종 땔감을 더하기는 했지만, 그전에 땅에 살았던 어떤 피조물도, 자기 의지로 불 피우는 방법을 터득한 적은 없었다. 그러나 쌍둥이가, 새 둥지와 마찬가지로 마른 이끼나 기타 물질들도 불이 잘 붙는다는 사실을 익히게 된 것은, 오랜 세월이 지난 후였다.
63:2.7 (712.7) The Primates ancestors of Andon had often replenished fire which had been kindled by lightning, but never before had the creatures of earth possessed a method of starting fire at will. But it was a long time before the twins learned that dry moss and other materials would kindle fire just as well as birds’ nests.

3. 안돈의 가족  

3. Andon’s Family

    쌍둥이가 그날 밤 집에서 떠난 지 거의 2년 됐을 무렵에, 첫 아이가 태어났다. 그들은 아이의 이름을 손타드라고 지었는데;손타드유란시아에서 태어난 피조물 중에서, 태어남과 동시에 보호받을 수 있는 덮개에 싸인 첫 존재였다. 인간 종족이 형성되기 시작했고, 이런 새로운 진화와 함께, 점점 더 연약하게 태어나는 아기들을 알맞게 돌볼 수 있는 본능이 나타났으며, 이런 아기들은 순전히 동물적인 유형과는 대조적으로, 지적 계열의 정신이 점진적으로 발달하는 특징을 나타내곤 했다.
63:3.1 (713.1) It was almost two years from the night of the twins’ departure from home before their first child was born. They named him Sontad; and Sontad was the first creature to be born on Urantia who was wrapped in protective coverings at the time of birth. The human race had begun, and with this new evolution there appeared the instinct properly to care for the increasingly enfeebled infants which would characterize the progressive development of mind of the intellectual order as contrasted with the more purely animal type.
    안돈훤타는 모두 열아홉 자녀를 낳았고, 거의 50여명에 이르는 손주와 여섯 명의 증손과 함께 살 수 있었다. 그 가족은, 서로 붙어있는 네 개의 바위 집, 즉 동굴 비슷한 곳에 살았는데, 안돈의 자녀들이 부싯돌 도구를 이용하여 부드러운 석회암에 동굴 모양의 통로를 만들었으므로, 그중에 셋은 서로 연결됐다.
63:3.2 (713.2) Andon and Fonta had nineteen children in all, and they lived to enjoy the association of almost half a hundred grandchildren and half a dozen great-grandchildren. The family was domiciled in four adjoining rock shelters, or semicaves, three of which were interconnected by hallways which had been excavated in the soft limestone with flint tools devised by Andon’s children.
    이런 초기 안돈족속은 매우 분명한 씨족 기질을 나타냈으며;무리지어 사냥했고, 집이 있는 곳에서 멀리 떠나 방황하는 법이 결코 없었다. 그들은 자신들이 격리돼있고 독특한 집단을 이루면서 사는 존재이며, 따라서 서로 헤어지지 않아야한다는 사실을 깨달은 듯 했다. 친족으로서 이런 긴밀한 느낌을 갖게 된 것은, 의심할 여지없이, 보조 영들이 정신에게 베푸는 섬김이 증진됐기 때문이었다.
63:3.3 (713.3) These early Andonites evinced a very marked clannish spirit; they hunted in groups and never strayed very far from the homesite. They seemed to realize that they were an isolated and unique group of living beings and should therefore avoid becoming separated. This feeling of intimate kinship was undoubtedly due to the enhanced mind ministry of the adjutant spirits.
    안돈훤타는 씨족을 양육하고 향상시키기 위하여 쉬지 않고 일했다. 마흔두 살까지 살았고, 지진이 일어났을 때, 위에 있는 바위가 떨어짐으로써 둘 다 죽게 됐다. 자녀 다섯 명과 손주 열한 명이 그들과 함께 죽었고, 후손 중에서 거의 20명이 심한 부상을 입었다.
63:3.4 (713.4) Andon and Fonta labored incessantly for the nurture and uplift of the clan. They lived to the age of forty-two, when both were killed at the time of an earthquake by the falling of an overhanging rock. Five of their children and eleven grandchildren perished with them, and almost a score of their descendants suffered serious injuries.
    부모를 잃은 손타드는, 발에 심한 부상을 입었음에도, 씨족의 지도자역할을 즉시 맡았고, 제일 나이 많은 여동생인 부인의 훌륭한 내조를 받았다. 그들의 첫 과제는, 돌을 굴려서 그들의 부모와 형제자매와 자녀들의 시신을 잘 매장하는 일이었다. 이런 매장 행위에, 부적당한 의미를 부여해서는 안 될 것이다. 죽음 이후의 생존 관념이 그들에게는 대단히 모호했고, 주로 꿈 속에서 이상야릇하고 잡다하게 경험한 것 때문에 이렇게 했다.
63:3.5 (713.5) Upon the death of his parents, Sontad, despite a seriously injured foot, immediately assumed the leadership of the clan and was ably assisted by his wife, his eldest sister. Their first task was to roll up stones to effectively entomb their dead parents, brothers, sisters, and children. Undue significance should not attach to this act of burial. Their ideas of survival after death were very vague and indefinite, being largely derived from their fantastic and variegated dream life.
    안돈훤타 가족은 20번째 세대가 이어질 때까지 함께 살았고, 그후부터는 양식을 얻기 위한 경쟁과 사회적 마찰로 말미암아 흩어지기 시작했다.
63:3.6 (713.6) This family of Andon and Fonta held together until the twentieth generation, when combined food competition and social friction brought about the beginning of dispersion.

4. 안돈의 씨족들  

4. The Andonic Clans

    원시인--곧 안돈족속--은 검은 눈을 지녔고, 노란 색과 붉은 색이 섞인 가무잡잡한 피부를 지녔다. 멜라닌은 모든 인간의 피부에서 발견되는 일종의 색소{色素}다. 그것은 안돈 고유의 피부 색소였다. 이런 초기 안돈족속의 피부색과 일반적인 모습은, 살아있는 어떤 인간 유형보다도 오늘날의 에스키모인과 닮았었다. 그들은 추위에 견디기 위하여 동물 가죽을 사용한 첫 피조물이었으며;몸에 나 있는 털은 오늘날의 인간보다 별로 많지 않았다.
63:4.1 (713.7) Primitive man—the Andonites—had black eyes and a swarthy complexion, something of a cross between yellow and red. Melanin is a coloring substance which is found in the skins of all human beings. It is the original Andonic skin pigment. In general appearance and skin color these early Andonites more nearly resembled the present-day Eskimo than any other type of living human beings. They were the first creatures to use the skins of animals as a protection against cold; they had little more hair on their bodies than present-day humans.
    이런 초기 사람의 동물 선조가 누렸던 부족 생활은 수많은 사회관례의 전조{前兆}가 됐으며, 이 존재들의 감정이 확장되고 두뇌 능력이 발전되면서, 곧 사회 조직이 발달됐고, 새로운 종류의 씨족 공동 노동 단위가 발달됐다. 그들은 흉내를 무척 잘 냈지만, 놀이 본능은 아주 약간 발달될 정도였고, 유머 감각은 거의 전무했다. 원시인은 이따금 미소를 짓기는 했으나, 쾌활하게 웃는 법이 없었다. 유머는 후대의 아담 인종이 물려준 유산이었다. 이 초기 인간은 고통에 별로 민감하지 못했을 뿐만 아니라, 나중에 진화된 많은 필사자의 경우와는 달리, 불쾌한 환경에 대해 별로 반응하지 않았다. 훤타와 그 직계 자손에게, 출산은 고통스럽거나 괴로운 체험이 아니었다.
63:4.2 (713.8) The tribal life of the animal ancestors of these early men had foreshadowed the beginnings of numerous social conventions, and with the expanding emotions and augmented brain powers of these beings, there was an immediate development in social organization and a new division of clan labor. They were exceedingly imitative, but the play instinct was only slightly developed, and the sense of humor was almost entirely absent. Primitive man smiled occasionally, but he never indulged in hearty laughter. Humor was the legacy of the later Adamic race. These early human beings were not so sensitive to pain nor so reactive to unpleasant situations as were many of the later evolving mortals. Childbirth was not a painful or distressing ordeal to Fonta and her immediate progeny.
    그들은 경탄할만한 부족이었다. 남성은 자기 배우자와 자손의 안전을 위하여 용맹스럽게 싸웠으며;여성은 자녀를 위하여 애정 넘치게 헌신했다. 그러나 이런 희생정신은 직계 씨족에 국한됐다. 그들은 자기 가족에게 매우 충실했으며;자녀를 위해서라면 목숨을 전혀 아끼지 않았으나, 손주를 위하여 더 나은 세상을 만들겠다는 관념은 전혀 파악할 수 없었다. 종교가 탄생되는 데 필요한 모든 감정이, 이 유란시아 원주민 속에 이미 나타났음에도, 이타심{利他心}은 인간의 마음에 아직 형성되지 않았다.
63:4.3 (714.1) They were a wonderful tribe. The males would fight heroically for the safety of their mates and their offspring; the females were affectionately devoted to their children. But their patriotism was wholly limited to the immediate clan. They were very loyal to their families; they would die without question in defense of their children, but they were not able to grasp the idea of trying to make the world a better place for their grandchildren. Altruism was as yet unborn in the human heart, notwithstanding that all of the emotions essential to the birth of religion were already present in these Urantia aborigines.
    이 초기 사람들은 동지들에 대해 감동적인 애정을 가졌고, 미숙하기는 하지만 진실된 우정 관념을 분명히 소유했다. 후대에 이르러, 이 원시인들이 열등한 부족들과 끊임없이 반복해서 전쟁하게 됐을 때, 한 손으로는 상처 입은 동료 전사{戰士}를 보호하거나 구하려고 애쓰면서, 다른 한 손으로는 용맹스럽게 싸우는 모습을 흔히 볼 수 있었다. 나중에 진화되어 발달하면서, 대단히 고귀하고 무척 인간다운 많은 특성이 이런 원시 민족에게 어렴풋이나마 나타난 것은 감동적이다.
63:4.4 (714.2) These early men possessed a touching affection for their comrades and certainly had a real, although crude, idea of friendship. It was a common sight in later times, during their constantly recurring battles with the inferior tribes, to see one of these primitive men valiantly fighting with one hand while he struggled on, trying to protect and save an injured fellow warrior. Many of the most noble and highly human traits of subsequent evolutionary development were touchingly foreshadowed in these primitive peoples.
    안돈에게서 시작된 원래 씨족은 27대까지 지휘 계통이 잘 유지됐는데, 손타드의 직계 후손 중에서 남자가 태어나지 않게 되자, 씨족의 지도자가 될 만한 두 사람이 패권을 차지하려고 싸우게 됐다.
63:4.5 (714.3) The original Andonic clan maintained an unbroken line of leadership until the twenty-seventh generation, when, no male offspring appearing among Sontad’s direct descendants, two rival would-be rulers of the clan fell to fighting for supremacy.
    안돈으로부터 파생된 씨족들이 널리 흩어지기 전에, 일찍부터 서로 의사소통하려고 애쓴 결과로, 잘 발달된 하나의 언어가 만들어졌다. 이 언어는 계속 발전됐고, 이런 활동적이고 부지런하고 호기심 많은 사람들이, 새로운 것을 발명하고 환경에 적합하도록 변경했으므로, 거의 매일 새로운 말이 더해졌다. 그리고 이 언어는, 후대에 여러 유색인종이 출현하기 전까지, 유란시아의 말 곧 초기 인간 가족의 언어가 됐다.
63:4.6 (714.4) Before the extensive dispersion of the Andonic clans a well-developed language had evolved from their early efforts to intercommunicate. This language continued to grow, and almost daily additions were made to it because of the new inventions and adaptations to environment which were developed by these active, restless, and curious people. And this language became the word of Urantia, the tongue of the early human family, until the later appearance of the colored races.
    시간이 흐르자, 안돈 씨족은 점점 늘어났고, 퍼져가는 가족끼리 접촉할 때 마찰과 오해가 점점 많아졌다. 이들의 정신에는 두 가지 생각만 자리잡게 됐는데:양식을 얻으려고 사냥하는 일과, 이웃 부족의 힘에 눌려서 실제로 어떤 부당한 대우나 모욕을 받든지 또는 받았다고 생각하여, 복수하려고 싸우는 일이었다.
63:4.7 (714.5) As time passed, the Andonic clans grew in number, and the contact of the expanding families developed friction and misunderstandings. Only two things came to occupy the minds of these peoples: hunting to obtain food and fighting to avenge themselves against some real or supposed injustice or insult at the hands of the neighboring tribes.
    가족의 불화{不和}가 증대됐고, 부족 전쟁이 발발했으며, 비교적 유능하고 진보된 집단들 중에서 가장 우수한 구성원이 심각할 정도로 계속 손실됐다. 이런 손실 가운데 일부는 회복되지 못했으며;역량과 지성을 지닌 가장 귀중한 혈통들 중에서 더러는 이 세상에서 영원히 사라졌다. 이 초기 인종과 그들의 원시 문명은 이런 끊임없는 씨족 간 전쟁으로 인해 소멸됐다.
63:4.8 (714.6) Family feuds increased, tribal wars broke out, and serious losses were sustained among the very best elements of the more able and advanced groups. Some of these losses were irreparable; some of the most valuable strains of ability and intelligence were forever lost to the world. This early race and its primitive civilization were threatened with extinction by this incessant warfare of the clans.
    그런 원시적 존재들끼리 함께 평화롭게 지내기를 열망하도록 유도하기는 불가능하다. 사람은 싸우는 동물의 후손이며, 미개한 민족은 가깝게 연합될 때 서로를 자극하고 적대시한다. 생명 운반자들은 진화 피조물 가운데 있는 이런 경향을 잘 알았으며, 따라서 발전된 인간이 종국에는 적어도 독특하고도 분리된 세 인종으로, 그리고 더 흔하게는 여섯 인종으로 나뉘도록 마련한다.
63:4.9 (714.7) It is impossible to induce such primitive beings long to live together in peace. Man is the descendant of fighting animals, and when closely associated, uncultured people irritate and offend each other. The Life Carriers know this tendency among evolutionary creatures and accordingly make provision for the eventual separation of developing human beings into at least three, and more often six, distinct and separate races.

5. 안돈족속의 분산  

5. Dispersion of the Andonites

    초기 안돈 인종은 아시아 쪽으로 아주 멀리 들어가지는 못했고, 처음에는 아프리카에 들어가지 않았다. 그들은 당시 지형 조건으로 말미암아 북쪽으로 향했고, 서서히 확장하는 세 번째 빙하에 길이 막힐 때까지 북쪽으로 더욱 멀리 이동했다.
63:5.1 (715.1) The early Andon races did not penetrate very far into Asia, and they did not at first enter Africa. The geography of those times pointed them north, and farther and farther north these people journeyed until they were hindered by the slowly advancing ice of the third glacier.
    이 광대한 얼음 덩어리가 불란서영국 섬들에 이르기 전에 안돈훤타의 자손은 서부 유럽으로 이동했고, 당시에 따뜻했던 북해로 나가는 큰 강들을 따라서 천여 개 이상의 독립된 마을을 조성했다.
63:5.2 (715.2) Before this extensive ice sheet reached France and the British Isles, the descendants of Andon and Fonta had pushed on westward over Europe and had established more than one thousand separate settlements along the great rivers leading to the then warm waters of the North Sea.
    안돈 부족들이 바로 불란서의 초기 강변 거주자이며;솜므 강변을 따라 수만 년 동안 살았다. 솜므 강은 빙하의 영향으로 방향이 바뀌지 않은 유일한 강이었고, 당시에도 오늘날과 비슷하게 바다로 흘러 들어갔다. 이런 사실은, 안돈 후손의 자취가, 왜 그렇게 많이 이 강줄기 유역을 따라서 발견되는지 설명한다.
63:5.3 (715.3) These Andonic tribes were the early river dwellers of France; they lived along the river Somme for tens of thousands of years. The Somme is the one river unchanged by the glaciers, running down to the sea in those days much as it does today. And that explains why so much evidence of the Andonic descendants is found along the course of this river valley.
    유란시아 원주민은, 위험이 닥치는 경우에 여전히 나무 꼭대기로 피신했으나, 나무 위에서 살지는 않았다. 강을 따라 조성된 지붕처럼 생긴 절벽 아래 은신처에서, 그리고 접근하는 길을 잘 볼 수 있고 폭풍우로부터 보호받을 수 있는 구릉지대 동굴에서 주로 거주했다. 그리하여 연기 때문에 심한 불편을 겪지 않고도 불의 안락함을 누릴 수 있었다. 그 뒤에 후대의 얼음 덩어리들이 더 남쪽으로 내려와서, 그들의 자손이 동굴 속으로 이주했지만, 그들은 순전한 동굴 거주자 또한 아니었다. 숲 가장자리와 시냇가에서 야영하기를 선호했다.
63:5.4 (715.4) These aborigines of Urantia were not tree dwellers, though in emergencies they still betook themselves to the treetops. They regularly dwelt under the shelter of overhanging cliffs along the rivers and in hillside grottoes which afforded a good view of the approaches and sheltered them from the elements. They could thus enjoy the comfort of their fires without being too much inconvenienced by the smoke. They were not really cave dwellers either, though in subsequent times the later ice sheets came farther south and drove their descendants to the caves. They preferred to camp near the edge of a forest and beside a stream.
    그들은 부분적으로 보호된 거주지를 꾸미기에 아주 일찍부터 놀랄 만한 솜씨를 보였고, 돌로 된 침실, 즉 둥근 모양의 돌 오두막을 기술적으로 지었으며, 밤이 되면 그 속으로 기어 들어갔다. 돌을 굴려서, 오두막 입구를 막았는데, 지붕을 돌로 뒤덮기 전에 이 큰 돌을 안쪽에 들여놓음으로써, 이 목적으로 사용할 수 있게 했다.
63:5.5 (715.5) They very early became remarkably clever in disguising their partially sheltered abodes and showed great skill in constructing stone sleeping chambers, dome-shaped stone huts, into which they crawled at night. The entrance to such a hut was closed by rolling a stone in front of it, a large stone which had been placed inside for this purpose before the roof stones were finally put in place.
    안돈족속은 두려움 없는 노련한 사냥꾼이었고, 야생 딸기류와 특정한 나무 열매를 제외하고는 주로 고기를 먹었다. 안돈이 돌도끼를 발명했기 때문에, 그의 후손은 던지는 창과 작살을 일찍부터 효과적으로 사용할 수 있었다. 손이 도구를-이용하게 되면서, 마침내 연장을-발명하는 정신이 작용했으며, 이 초기 인간들은 부싯돌로 된 도구를 만드는 데 무척 능숙했다. 마치 오늘날 사람들이, 금이나 백금이나 다이아몬드 등을 찾으려고 세계 구석구석까지 여행하는 것처럼, 그들은 부싯돌을 찾기 위하여 더 멀리, 더 광범한 지역으로 여행했다.
63:5.6 (715.6) The Andonites were fearless and successful hunters and, with the exception of wild berries and certain fruits of the trees, lived exclusively on flesh. As Andon had invented the stone ax, so his descendants early discovered and made effective use of the throwing stick and the harpoon. At last a tool-creating mind was functioning in conjunction with an implement-using hand, and these early humans became highly skillful in the fashioning of flint tools. They traveled far and wide in search of flint, much as present-day humans journey to the ends of the earth in quest of gold, platinum, and diamonds.
    그리고 이 안돈 부족들은, 퇴보하는 후손들이 기타 여러 방면에서 50만 년 동안 달성하지 못할 정도의 지성을 발휘했음에도, 불을 붙이는 다양한 방법을 재발견하고 다시 재발견하곤 했다.
63:5.7 (715.7) And in many other ways these Andon tribes manifested a degree of intelligence which their retrogressing descendants did not attain in half a million years, though they did again and again rediscover various methods of kindling fire.

6. 오나가--처음으로 진리를 가르친 선생  

6. Onagar—The First Truth Teacher

    안돈의 후예가 광대한 지역으로 퍼져나가면서, 씨족들의 문화적 상태와 영적 상태는 오나가가 출현하는 시기까지 거의 1만 년 동안 퇴보했으며, 오나가는 이 부족들의 지도자가 됐고, 그들에게 평화가 임하게 했고, “사람과 동물에게 생명을 불어넣으신 분”에게 저희 모두가 처음으로 경배 드리도록 이끌었다.
63:6.1 (715.8) As the Andonic dispersion extended, the cultural and spiritual status of the clans retrogressed for nearly ten thousand years until the days of Onagar, who assumed the leadership of these tribes, brought peace among them, and for the first time, led all of them in the worship of the “Breath Giver to men and animals.”
    안돈의 철학은 매우 혼동돼있었는데;그는 불을 우연히 발견함으로써 큰 위안을 얻었으므로, 불 숭배자가 될뻔한 것을 겨우 면했다. 어쨌든, 그의 이성은, 자신이 직접 발견했던 것으로부터, 더 뛰어나고 더 경외감을 자아내는, 열과 빛의 근원이 되는 태양으로 방향을 바꾸도록 인도했으나, 태양이 너무 멀리 있어서 태양 숭배자가 되지는 못했다.
63:6.2 (716.1) Andon’s philosophy had been most confused; he had barely escaped becoming a fire worshiper because of the great comfort derived from his accidental discovery of fire. Reason, however, directed him from his own discovery to the sun as a superior and more awe-inspiring source of heat and light, but it was too remote, and so he failed to become a sun worshiper.
    안돈족속은 --천둥, 번개, 비, 눈, 우박, 얼음 등의-- 자연 현상에 대한 경외심을 일찍부터 키웠다. 그러나 이런 초기 시대에는 굶주림이 끊임없이 반복됐고, 주로 동물을 먹었으므로, 그들은 결국 동물숭배 형태로 진화했다. 안돈에게, 더 큰 식용 동물은 창조적 힘과 몸을 보호하는 능력의 상징이었다. 때로는, 이런 몸집 큰 여러 종류의 동물을 숭배 대상으로 지정하는 것이 관습이 되기도 했다. 특정한 동물이 인기를 끄는 동안, 그 동물의 투박한 윤곽선이 동굴 벽에 그려졌고, 후대에는 기술이 점차 발전되어, 그런 동물 신{神}이 여러 장신구{裝身具}에 새겨졌다.
63:6.3 (716.2) The Andonites early developed a fear of the elements—thunder, lightning, rain, snow, hail, and ice. But hunger was the constantly recurring urge of these early days, and since they largely subsisted on animals, they eventually evolved a form of animal worship. To Andon, the larger food animals were symbols of creative might and sustaining power. From time to time it became the custom to designate various of these larger animals as objects of worship. During the vogue of a particular animal, crude outlines of it would be drawn on the walls of the caves, and later on, as continued progress was made in the arts, such an animal god was engraved on various ornaments.
    안돈 민족은 아주 일찍부터, 부족이 공경하는 동물의 고기를 먹지 못하게 하는 관습을 형성했다. 마침내 그들은, 젊은이들에게 더 적절한 감동을 주기 위하여, 공경하고 있는 이 동물 가운데 한 마리를 잡아서 숭배하는 예식{禮式}을 개발했으며;아주 후대에는, 이런 원시적 실행이 자기 후손을 제물로 바치는, 더 공들인 예식으로 발전했다. 이것이 기원이 되어, 숭배의 한 부분으로 희생제물을 바치게 됐다. 그리고 이 관념을 모세히브리 제례식에 정교하게 도입했고, 이론상으로는, 사도 바울이 “피흘림”으로 말미암아 속죄 받는다는 교리로 유지시켰다.
63:6.4 (716.3) Very early the Andonic peoples formed the habit of refraining from eating the flesh of the animal of tribal veneration. Presently, in order more suitably to impress the minds of their youths, they evolved a ceremony of reverence which was carried out about the body of one of these venerated animals; and still later on, this primitive performance developed into the more elaborate sacrificial ceremonies of their descendants. And this is the origin of sacrifices as a part of worship. This idea was elaborated by Moses in the Hebrew ritual and was preserved, in principle, by the Apostle Paul as the doctrine of atonement for sin by “the shedding of blood.”
    이 원시 인간의 생활에서 양식이 가장 중요한 부분을 차지했다는 사실은, 그들의 가장 위대한 선생이었던 오나가가 이 단순한 무리들에게 가르친 기도문에 잘 나타나 있다. 그 기도문은 이러했다:
63:6.5 (716.4) That food was the all-important thing in the lives of these primitive human beings is shown by the prayer taught these simple folks by Onagar, their great teacher. And this prayer was:
    “오 생명의 입김이시여, 오늘날 우리에게 일용할 양식을 주시고, 얼음의 저주로부터 우리를 구원해주시고, 숲 속에 있는 적들로부터 우리를 보호해주시고, 자비를 베푸셔서 위대한 저 세상으로 우리를 받아주소서.”
63:6.6 (716.5) “O Breath of Life, give us this day our daily food, deliver us from the curse of the ice, save us from our forest enemies, and with mercy receive us into the Great Beyond.”
    오나가는 현 카스피해가 위치한 지역의 고대 지중해 북쪽 해안에 있는, 오반이라고 불리는 정착지에 본부를 설치했는데, 이곳은 메소포타미아 남쪽 땅에서 북쪽으로 나 있는 여행로가 서쪽으로 방향이 바뀌는 곳에 있는 체류지였다. 그는 오반에서 멀리 떨어진 정착지들로 선생들을 보내서, 자신이 새로 세운 유일{唯一} 신격 교리와 내세{來世} 개념을 전파하려했고, 내세를 위대한 저 세상이라고 불렀다. 오나가가 보낸 이 사자{使者}들은 이 세상에서 첫 번째 선교사였으며;고기를 익혀 먹은, 정기적으로 불을 사용하여 음식을 마련하는 첫 사람들이었다. 그들은 고기를 막대기 끝에 꿰서 익히거나 달궈진 돌 위에 익혔으며;나중에는 불 속에 큰 덩어리로 굽기도 했지만, 그들의 후손은 날고기를 먹는 상태로 거의 한결같이 되돌아갔다.
63:6.7 (716.6) Onagar maintained headquarters on the northern shores of the ancient Mediterranean in the region of the present Caspian Sea at a settlement called Oban, the tarrying place on the westward turning of the travel trail leading up northward from the Mesopotamian southland. From Oban he sent out teachers to the remote settlements to spread his new doctrines of one Deity and his concept of the hereafter, which he called the Great Beyond. These emissaries of Onagar were the world’s first missionaries; they were also the first human beings to cook meat, the first regularly to use fire in the preparation of food. They cooked flesh on the ends of sticks and also on hot stones; later on they roasted large pieces in the fire, but their descendants almost entirely reverted to the use of raw flesh.
    오나가는 (서기 1934년으로부터) 983,323년 전에 태어났고, 69세까지 살았다. 행성 왕자 이전 시대에 가장 뛰어난 정신적 영적 지도자였던 이 사람의 업적에 대한 기록은, 이 원시 민족이 실제 사회를 형성한 엄청난 이야기를 전해준다. 그는 효과적인 부족 정부를 설립했는데, 그 뒤로 수천 년 동안 이런 모습은 다시 이뤄지지 못했다. 행성 왕자가 도착할 때까지, 그런 고도의 영적 문명은 이 지구상에서 다시 이룩되지 못했다. 단순한 이 사람들은, 원시적이기는 하지만 실제적인 종교를 가졌으나, 그들의 퇴화된 후손은 그것을 계승하지 못했다.
63:6.8 (716.7) Onagar was born 983,323 years ago (from a.d. 1934), and he lived to be sixty-nine years of age. The record of the achievements of this master mind and spiritual leader of the pre-Planetary Prince days is a thrilling recital of the organization of these primitive peoples into a real society. He instituted an efficient tribal government, the like of which was not attained by succeeding generations in many millenniums. Never again, until the arrival of the Planetary Prince, was there such a high spiritual civilization on earth. These simple people had a real though primitive religion, but it was subsequently lost to their deteriorating descendants.
    안돈훤타는 그들의 여러 후손과 마찬가지로 사고 섭리사를 받았으나, 오나가 시대가 돼서야 큰 무리의 섭리사와 수호 스라빔이 유란시아에 내려오게 됐다. 이 시대는 원시인에게 정말로 황금기였다.
63:6.9 (717.1) Although both Andon and Fonta had received Thought Adjusters, as had many of their descendants, it was not until the days of Onagar that the Adjusters and guardian seraphim came in great numbers to Urantia. This was, indeed, the golden age of primitive man.

7. 안돈과 훤타의 생존  

7. The Survival of Andon and Fonta

    훌륭한 인간 종족 설립자였던 안돈훤타는, 유란시아행성 왕자가 도착하면서 판결이 내려질 때 인정받았고, 때가 이르자 예루셈 시민 자격을 받으면서 맨션세계체제로부터 벗어나게 됐다. 그들은 비록 유란시아로 돌아올 수 있는 허락을 받지 못했으나, 자기들이 설립한 인종의 역사를 인지하고 있다. 그들은 캘리개스챠의 배반에 대해 슬퍼했고, 아담의 실패 때문에 비통해 했지만, 미가엘이 마지막으로 자신을 증여할 무대로서 자기들의 세계를 선택했다는 소식을 들었을 때, 뛸 듯이 기뻐했다.
63:7.1 (717.2) Andon and Fonta, the splendid founders of the human race, received recognition at the time of the adjudication of Urantia upon the arrival of the Planetary Prince, and in due time they emerged from the regime of the mansion worlds with citizenship status on Jerusem. Although they have never been permitted to return to Urantia, they are cognizant of the history of the race they founded. They grieved over the Caligastia betrayal, sorrowed because of the Adamic failure, but rejoiced exceedingly when announcement was received that Michael had selected their world as the theater for his final bestowal.
    안돈훤타예루셈에서 자신의 사고 섭리사와 융합됐고, 손타드를 포함하여 그들의 자손 여러 명도 그렇게 됐으나, 심지어 그들의 직계 후손 중에서도 대다수가 오직 융합을 성취했을 뿐이다.
63:7.2 (717.3) On Jerusem both Andon and Fonta were fused with their Thought Adjusters, as also were several of their children, including Sontad, but the majority of even their immediate descendants only achieved Spirit fusion.
    안돈훤타는, 예루셈에 도착한 직후에, 유란시아로부터 하늘의 구체{球體}들로 들어오는, 시간 순례자들을 환영하는 모론시아 인격체들과 함께 수고하기 위해, 첫 맨션 세계로 돌아가도 좋다는 허락을 체계 주권자에게서 받았다. 그들은 이와 같은 근무에 무기한 배정돼있다. 그들은 본 계시와 관련하여 유란시아에 인사말을 전하려했으나, 이 요청은 지혜롭게 거절됐다.
63:7.3 (717.4) Andon and Fonta, shortly after their arrival on Jerusem, received permission from the System Sovereign to return to the first mansion world to serve with the morontia personalities who welcome the pilgrims of time from Urantia to the heavenly spheres. And they have been assigned indefinitely to this service. They sought to send greetings to Urantia in connection with these revelations, but this request was wisely denied them.
    그리고 이것이, 전체 유란시아 역사에서 가장 웅대하고 매력있는 장{章}, 즉 온 인류의 독특한 부모가 진화하고, 살아가느라 애쓰고, 죽고, 영원히 생존하게 됐다는 줄거리에 대한 설명이다.
63:7.4 (717.5) And this is the recital of the most heroic and fascinating chapter in all the history of Urantia, the story of the evolution, life struggles, death, and eternal survival of the unique parents of all mankind.
    [유란시아에 거주하는, 한 생명 운반자가 제시했음.]
63:7.5 (717.6) [Presented by a Life Carrier resident on Urantia.]



Back to Top