유란시아 책 - 제34편
지방우주 어머니 영



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

II 부. 지방우주



   제34편
지방우주 어머니 영  

Paper 34
The Local Universe Mother Spirit

    우주 아버지영원 아들창조주 아들을 인격화하면, 그다음에 무한 영은, 공간 영역으로 이 창조주 아들을 따라갈, 자신의 새롭고 독특한 대변자를 개별화하는데, 이 대변자는 처음에는 새로 기획한 우주를 물리적으로 조직할 때, 그리고 나중에는 피조물을 창조하고 보살피는 동안, 창조주 아들의 동무가 된다.
34:0.1 (374.1) WHEN a Creator Son is personalized by the Universal Father and the Eternal Son, then does the Infinite Spirit individualize a new and unique representation of himself to accompany this Creator Son to the realms of space, there to be his companion, first, in physical organization and, later, in creation and ministry to the creatures of the newly projected universe.
    창조적 영은 물리적 실체와 영적 실체 양쪽에 작용하며;창조주 아들도 그러하며;그리하여 이들은 시공간의 지방우주 경영에 협조하고 연합한다.
34:0.2 (374.2) A Creative Spirit reacts to both physical and spiritual realities; so does a Creator Son; and thus are they co-ordinate and associate in the administration of a local universe of time and space.
    딸 영들은 무한 영에게 없어서는 안 될 존재지만, 물리적으로 창조하고 영적으로 보살피는 업무를 동시에 할 수는 없다. 물리적 창조에서 우주 아들이 원형{元型}을 제공하며, 한편 우주 영은 물리적 실체의 물질화를 개시한다. 아들은 동력 설계를 다루지만, 은 이 에너지 창조물을 물리적 실체로 변형시킨다. 무한 영의 이 초기 우주 현존을 한 인격자로 묘사하는 것은 다소 무리가 있으나, 그럼에도 창조주 아들에게 동역자는 개인적이고 항상 별개의 개체로서 활동해왔다.
34:0.3 (374.3) These Daughter Spirits are of the essence of the Infinite Spirit, but they cannot function in the work of physical creation and spiritual ministry simultaneously. In physical creation the Universe Son provides the pattern while the Universe Spirit initiates the materialization of physical realities. The Son operates in the power designs, but the Spirit transforms these energy creations into physical substances. Although it is somewhat difficult to portray this early universe presence of the Infinite Spirit as a person, nevertheless, to the Creator Son the Spirit associate is personal and has always functioned as a distinct individual.

1. 창조적 영의 인격화  

1. Personalization of the Creative Spirit

    연방우주 동력 중심들이 별과 행성 다발을 물리적으로 다 조직하고 에너지 회로를 모두 설립한 후에, 무한 영의 대행기관들이 그의 창조적 지방우주 초점집중을 통해서 그리고 그 지휘 하에 운용되는 이 예비 창조 업무를 마친 뒤에, 새로 조직된 우주에 그다음으로 생명체를 기획할 것이라는 미가엘 아들의 선언이 반포된다. 이렇게 공표된 의도를 낙원이 인지함에 따라서, 낙원 삼위일체의 승인 반응이 나타나며, 그 뒤에, 이 새 창조가 준비되고 있는 그 연방우주의 으뜸 영이, 신격들의 영적 광채 속으로 사라진다. 그동안 다른 으뜸 영들이 낙원 신격들의 이 중앙 거점{據點} 근처로 접근하고, 그 뒤를 이어, 신격에게-포용된 으뜸 영이 그 동료들에게 인지되도록 떠오르게 될 때, “1차 분출”이라고 알려진 현상이 발생한다. 이것은 하나의 엄청난 영적 섬광{閃光}, 즉 관련된 연방우주 본부만큼 멀리 떨어진 곳에서도 분명하게 식별할 수 있는 현상이며;거의 이해되지 않는 이 삼위일체 현현{顯現}과 동시에, 관련된 지방우주에 거주하는 무한 영의 창조적 영{靈} 현존과 권능의 본성에, 하나의 괄목할만한 변화가 발생한다. 이 낙원 현상에 반응하여, 그 창조주 아들 바로 앞에서, 무한 영의 새 인격있는 대변자가 즉시 인격화된다. 그가 바로 신성한 사역자다. 그 창조주 아들의 개별화된 창조적 영 도우미는, 그의 개인 창조 동역자 곧 지방우주 어머니 영이 됐다.
34:1.1 (374.4) After the completion of the physical organization of a starry and planetary cluster and the establishment of the energy circuits by the superuniverse power centers, subsequent to this preliminary work of creation by the agencies of the Infinite Spirit, operating through, and under the direction of, his local universe creative focalization, there goes forth the proclamation of the Michael Son that life is next to be projected in the newly organized universe. Upon the Paradise recognition of this declaration of intention, there occurs a reaction of approval in the Paradise Trinity, followed by the disappearance in the spiritual shining of the Deities of the Master Spirit in whose superuniverse this new creation is organizing. Meanwhile the other Master Spirits draw near this central lodgment of the Paradise Deities, and subsequently, when the Deity-embraced Master Spirit emerges to the recognition of his fellows, there occurs what is known as a “primary eruption.” This is a tremendous spiritual flash, a phenomenon clearly discernible as far away as the headquarters of the superuniverse concerned; and simultaneously with this little-understood Trinity manifestation there occurs a marked change in the nature of the creative spirit presence and power of the Infinite Spirit resident in the local universe concerned. In response to these Paradise phenomena there immediately personalizes, in the very presence of the Creator Son, a new personal representation of the Infinite Spirit. This is the Divine Minister. The individualized Creative Spirit helper of the Creator Son has become his personal creative associate, the local universe Mother Spirit.
    공동 창조주가 이렇게 새롭게 인격적으로 분리됨으로부터, 그리고 그 분리됨을 통해서, 그 지방우주의 모든 세계와 존재를 보급하도록 정해진 영{靈} 권능과, 영적 영향력의 확정된 흐름과, 규정된 회로들이 생겨난다. 실제로, 인격적인 이 새 현존은 아들이 초기에 물리적 우주 조직 작업을 할 때 이미 존재했지만, 그의 덜 인격적이었던 동역자가 변형된 것에 불과하다.
34:1.2 (375.1) From and through this new personal segregation of the Conjoint Creator there proceed the established currents and the ordained circuits of spirit power and spiritual influence destined to pervade all the worlds and beings of that local universe. In reality, this new and personal presence is but a transformation of the pre-existent and less personal associate of the Son in his earlier work of physical universe organization.
    엄청난 극적사건을 단 몇 마디로 이렇게 표현했지만, 이 중대한 진행사항에 관해 이야기할 수 있는 모든 것을 함축하고 있다. 이것들은 순간적으로 일어났고, 헤아릴 수 없고, 납득될 수 없으며;그 기법과 과정의 비밀은 낙원 삼위일체의 품 속에 감춰져있다. 우리가 유일하게 확신하는 한 가지는:순전히 물리적인 창조 또는 조직이 이뤄지는 동안, 지방우주에서 현존이 낙원무한 영의 영으로부터 충분히 분리되지 못했으며;반면에, 감독하는 으뜸 영하나님들의 신비스런 포용으로부터 다시 나타나고 영적 에너지의 섬광이 일어난 후에, 무한 영의 지방우주 현현{顯現}이, 무한 영과 변화 접촉을 이루고 있었던 그 으뜸 영의 인격있는 유사형태로, 갑자기 철저하게 바뀐다는 것이다. 지방우주 어머니 영은, 천문{天文} 관할권을 갖는 연방우주 으뜸 영의 인격있는 본성으로 물든, 인격있는 본성을 그렇게 획득한다.
34:1.3 (375.2) This is the relation of a stupendous drama in few words, but it represents about all that can be told regarding these momentous transactions. They are instantaneous, inscrutable, and incomprehensible; the secret of the technique and procedure resides in the bosom of the Paradise Trinity. Of only one thing are we certain: The Spirit presence in the local universe during the time of purely physical creation or organization was incompletely differentiated from the spirit of the Paradise Infinite Spirit; whereas, after the reappearance of the supervising Master Spirit from the secret embrace of the Gods and following the flash of spiritual energy, the local universe manifestation of the Infinite Spirit suddenly and completely changes to the personal likeness of that Master Spirit who was in transmuting liaison with the Infinite Spirit. The local universe Mother Spirit thus acquires a personal nature tinged by that of the Master Spirit of the superuniverse of astronomic jurisdiction.
    무한 영이 이렇게 인격화된 현존 곧 지방우주의 창조적 어머니 영은, 사타니아에서 신성한 사역자로 알려져있다. 모든 실질적 의도와 영적 목적에서, 이 신격 현현은 신성한 개체 곧 영 인격자다. 그리고 창조주 아들이 그를 그렇게 인정하고 존중한다. 우리 지방우주에서 바로 3 근원 및 중심이 이렇게 집중하고 인격화함을 통해서, 이 나중에 창조주 아들에게 아주 충분히 종속할 수 있게 됐으므로, 이 아들에 관하여, 정말로 “하늘과 땅의 모든 권능이 그에게 위탁됐다”고 표현했다.
34:1.4 (375.3) This personalized presence of the Infinite Spirit, the Creative Mother Spirit of the local universe, is known in Satania as the Divine Minister. To all practical intents and spiritual purposes this manifestation of Deity is a divine individual, a spirit person. And she is so recognized and regarded by the Creator Son. It is through this localization and personalization of the Third Source and Center in our local universe that the Spirit could subsequently become so fully subject to the Creator Son that of this Son it was truly said, “All power in heaven and on earth has been intrusted to him.”

2. 신성한 사역자의 본성  

2. Nature of the Divine Minister

    신성한 사역자는, 생명체를 창조하던 시기에 현저한 인격 변질을 겪으면서, 그때부터 한 인격체로서 활동하고, 지방 창조계의 광대한 직무를 계획하고 관리하는 데서 창조주 아들에게 매우 개인적인 방법으로 협동한다. 미가엘이 마지막으로 증여되기 이전 시대에는, 심지어 무한 영의 이 대표단조차, 많은 우주 유형의 존재에게 전적으로 인격적이지 않은 듯이 보일지도 모르나;창조주 아들으뜸 아들이라는 주권적 권세자로 승진한 후에, 창조적 어머니 영은 인격있는 특성들이 증대되어, 모든 접촉하는 개체{個體}에게 개인으로서 인식될 수 있다.
34:2.1 (375.4) Having undergone marked personality metamorphosis at the time of life creation, the Divine Minister thereafter functions as a person and co-operates in a very personal manner with the Creator Son in the planning and management of the extensive affairs of their local creation. To many universe types of being, even this representation of the Infinite Spirit may not appear to be wholly personal during the ages preceding the final Michael bestowal; but subsequent to the elevation of the Creator Son to the sovereign authority of a Master Son, the Creative Mother Spirit becomes so augmented in personal qualities as to be personally recognized by all contacting individuals.
    아주 초기에 창조주 아들과 연합할 때부터, 우주 영무한 영의 물리적-통제 속성들 전체를 지니는데, 충만한 반인력{反引力} 재능도 포함한다. 우주 영은 인격있는 신분을 달성함에 따라서, 무한 영이 직접 현존했을 경우와 같은 정도로, 지방우주에서 정신 인력에 대한 충분하고 전반적인 통제력을 행사한다.
34:2.2 (375.5) From the earliest association with the Creator Son the Universe Spirit possesses all the physical-control attributes of the Infinite Spirit, including the full endowment of antigravity. Upon the attainment of personal status the Universe Spirit exerts just as full and complete control of mind gravity, in the local universe, as would the Infinite Spirit if personally present.
    신성한 사역자는, 낙원일곱 으뜸 영 가운데 하나에 구현된 것과 같은, 무한 영의 본성 및 선천적 특질에 따라, 각 지방우주에서 활동한다. 모든 우주 영의 성품은 기본적으로 균일한 동시에, 기능의 다양성도 있는데, 일곱 으뜸 영 가운데 한 분을 통한 그들의 기원에 따라서 결정된다. 이런 기원의 차이 때문에, 서로 다른 연방우주에서 지방우주 어머니 영이 다양한 기법으로 활동한다. 그러나 이 들은 모든 본질적인 영적 속성에서 동일하며, 연방우주의 차이에는 상관없이 똑같이 영적이고 전적으로 신성하다.
34:2.3 (375.6) In each local universe the Divine Minister functions in accordance with the nature and inherent characteristics of the Infinite Spirit as embodied in one of the Seven Master Spirits of Paradise. While there is a basic uniformity of character in all Universe Spirits, there is also a diversity of function, determined by their origin through one of the Seven Master Spirits. This differential of origin accounts for the diverse techniques in the function of the local universe Mother Spirits in different superuniverses. But in all essential spiritual attributes these Spirits are identical, equally spiritual and wholly divine, irrespective of superuniverse differentiation.
    창조적 영은, 창조주 아들과 공동책임을 지고 그 세계들의 피조물을 산출하며, 이 창조계를 유지하고 보존하려는 모든 수고에서, 아들을 결코 실망시키지 않는다. 생명은 창조적 영의 활동을 통하여 보살핌을 받고 유지된다. “당신께서 당신의 을 보내셨고, 그들이 창조됐습니다. 당신께서 이 세상의 모습을 새롭게 하셨습니다.”
34:2.4 (376.1) The Creative Spirit is coresponsible with the Creator Son in producing the creatures of the worlds and never fails the Son in all efforts to uphold and conserve these creations. Life is ministered and maintained through the agency of the Creative Spirit. “You send forth your Spirit, and they are created. You renew the face of the earth.”
    창조적 어머니 영은, 지성 피조물이 있는 우주를 창조할 때, 우주 완벽성 분야에서 먼저 활동하는데, 아들과 협력하여 빛나는 새벽별을 산출{産出}한다. 그후에, 위로는 멜기세덱에서 아래로는 그 영역의 필사자와 실제로 접촉하는 물질 아들에 이르기까지 아들들이 낮아지는 것과 마찬가지로, 의 후손은 행성들에서 창조된 존재 계층에 점차 접근한다. 필사 피조물이 나중에 진화할 경우에 생명 운반자 아들들이 물리적 육체를 제공하는데, 그 영역에서 조직된 기존 물질로부터 만들어내며, 한편 우주 영이 “생명의 호흡”을 제공한다.
34:2.5 (376.2) In the creation of a universe of intelligent creatures the Creative Mother Spirit functions first in the sphere of universe perfection, collaborating with the Son in the production of the Bright and Morning Star. Subsequently the offspring of the Spirit increasingly approach the order of created beings on the planets, even as the Sons grade downward from the Melchizedeks to the Material Sons, who actually contact with the mortals of the realms. In the later evolution of mortal creatures the Life Carrier Sons provide the physical body, fabricated out of the existing organized material of the realm, while the Universe Spirit contributes the “breath of life.”
    광우주 가운데 일곱째 지역이 여러 면에서 볼 때 더디게 발전하는 것처럼 보이지만, 우리 문제를 연구하는 생각이 깊은 탐구자들은, 앞으로 오는 시대에 굉장히 잘 균형 잡힌 창조물이 진화되기를 기대한다. 오르본톤이 이렇게 고도로 균형 잡히리라고 우리가 예견하는 것은, 이 연방우주를 관장하는 이 높은 곳에서 으뜸 영들의 우두머리이고, 영원한 세 신격 전부의 특징과 성품이 균형 잡히고 합동해서 완전히 조정된 모습을 구현하는 영 지성체이기 때문이다. 우리는 다른 구역들에 비해 늦었고 뒤떨어졌으나, 영원한 미래 시대의 어느 시점에 이뤄질 초월적 발달과 전례 없는 성취가, 분명히 우리를 기다리고 있다.
34:2.6 (376.3) While the seventh segment of the grand universe may, in many respects, be tardy in development, thoughtful students of our problems look forward to the evolution of an extraordinarily well-balanced creation in the ages to come. We predict this high degree of symmetry in Orvonton because the presiding Spirit of this superuniverse is the chief of the Master Spirits on high, being a spirit intelligence embodying the balanced union and perfect co-ordination of the traits and character of all three of the eternal Deities. We are tardy and backward in comparison with other sectors, but there undoubtedly awaits us a transcendent development and an unprecedented achievement sometime in the eternal ages of the future.

3. 시공간의 아들과  

3. The Son and Spirit in Time and Space

    영원 아들뿐 아니라 무한 영도, 시공간 중에서 어느 것에도 제한되거나 영향을 받지 않지만, 이들의 후손 대부분은 영향을 받는다.
34:3.1 (376.4) Neither the Eternal Son nor the Infinite Spirit is limited or conditioned by either time or space, but most of their offspring are.
    무한 영은 모든 공간에 널리 퍼지고 영원성 궤도에 깃든다. 그럼에도, 시간세계의 자녀들과 친히 접촉할 때, 무한 영의 인격체들은 공간에 대해서는 심히 고려하지 않더라도, 시간 요소들은 종종 고려할 수밖에 없다. 여러 정신 직무가 공간을 무시하지만, 다양한 수준의 우주 실체를 조정하는 동안에는 시간 지연을 감수할 수밖에 없다. 단독 사자는, 어느 한 장소에서 다른 곳으로 이동하는 데 실제로 시간이 걸린다는 것 외에는, 실질적으로 공간과 무관하며;너희에게 알려지지 않은 비슷한 실재들이 있다.
34:3.2 (376.5) The Infinite Spirit pervades all space and indwells the circle of eternity. Still, in their personal contact with the children of time, the personalities of the Infinite Spirit must often reckon with temporal elements, though not so much with space. Many mind ministries ignore space but suffer a time lag in effecting co-ordination of diverse levels of universe reality. A Solitary Messenger is virtually independent of space except that time is actually required in traveling from one location to another; and there are similar entities unknown to you.
    창조적 영은 인격적 특권에서 온전히 전체적으로 공간과 무관하지만, 시간과는 그렇지 않다. 성좌 또는 체계 본부에서 그런 우주 영이 인격있는 현존으로서 특화되는 일은 일어나지 않는다. 그는 자기 지방우주 전체에 두루 동일하게 널리 존재하며, 따라서 다른 세계와 마찬가지로 어느 한 세계에 글자 그대로 몸소 현존한다.
34:3.3 (376.6) In personal prerogatives a Creative Spirit is wholly and entirely independent of space, but not of time. There is no specialized personal presence of such a Universe Spirit on either the constellation or system headquarters. She is equally and diffusely present throughout her entire local universe and is, therefore, just as literally and personally present on one world as on any other.
    시간 요소를 고려할 경우에만, 창조적 영은 우주 직무에서 언제나 제한 받는다. 창조주 아들은 자신의 우주 전반에 걸쳐서 즉시 행동하지만;창조적 영은, 우주 아들의 인격적 특권을 의식하여 계획적으로 이용할 때 외에는, 보편적 정신 직무에서 시간을 고려할 수밖에 없다. 창조적 영은, 우주 반사성이라는 신비로운 기능에 협조할 때뿐만 아니라, 순전한-영으로 작용할 때에도 시간과 상관없이 행동한다.
34:3.4 (376.7) Only as regards the element of time is a Creative Spirit ever limited in her universe ministrations. A Creator Son acts instantaneously throughout his universe; but the Creative Spirit must reckon with time in the ministration of the universal mind except as she consciously and designedly avails herself of the personal prerogatives of the Universe Son. In pure-spirit function the Creative Spirit also acts independently of time as well as in her collaboration with the mysterious function of universe reflectivity.
    영원 아들의 영-인력 회로가 시간과 공간 양쪽에 상관없이 작동하더라도, 창조주 아들의 모든 기능은 공간의 제한조건에서 면제되지 않는다. 진화 세계의 진행사항들을 제외하면, 이 미가엘 아들은 비교적 시간과 상관없이 일할 수 있는 듯하다. 창조주 아들은 시간으로 인해서는 방해받지 않지만, 공간으로 인해서는 제한받으며;동시에 두 장소에 몸소 있을 수 없다. 네바돈미가엘은, 자신의 우주에서는 시간을 초월해서 행동할 수 있고, 연방우주에서는 반사성을 이용해서 사실상 그렇게 한다. 그는 시간을 초월하여 영원 아들과 직접 교통한다.
34:3.5 (377.1) Though the spirit-gravity circuit of the Eternal Son operates independently of both time and space, all functions of the Creator Sons are not exempt from space limitations. If the transactions of the evolutionary worlds are excepted, these Michael Sons seem to be able to operate relatively independent of time. A Creator Son is not handicapped by time, but he is conditioned by space; he cannot personally be in two places at the same time. Michael of Nebadon acts timelessly within his own universe and by reflectivity practically so in the superuniverse. He communicates timelessly with the Eternal Son directly.
    신성한 사역자창조주 아들의 이해심 있는 도우미이고, 공간에 관한 그의 선천적 한계를 극복하고 보상하도록 해주는데, 왜냐하면 이 두 존재가 경영상 합동하여 작용할 때, 자기 지방 창조물의 한계 내에서 시간 공간에 사실상 무관하기 때문이다. 그러므로, 지방우주 전역에서 실제로 관찰된 바와 같이, 창조주 아들창조적 영은 대개 시간과 공간 양쪽에 상관없이 활동하는데, 상대방이 시간에 구애받지 않음과 공간에 구애받지 않음을 각각 항상 이용할 수 있기 때문이다.
34:3.6 (377.2) The Divine Minister is the understanding helper of the Creator Son, enabling him to overcome and atone for his inherent limitations regarding space, for when these two function in administrative union, they are practically independent of time and space within the confines of their local creation. Therefore, as practically observed throughout a local universe, the Creator Son and the Creative Spirit usually function independently of both time and space since there is always available to each the time and the space liberation of the other.
    오직 절대 존재들만이, 절대 의미에서 시간과 공간 양쪽에 무관하다. 영원 아들무한 영 두 존재에게 종속된 인격자들 대부분은 시간과 공간 양쪽의 지배를 받는다.
34:3.7 (377.3) Only absolute beings are independent of time and space in the absolute sense. The majority of the subordinate persons of both the Eternal Son and the Infinite Spirit are subject to both time and space.
    “공간을 의식{意識}하게” 될 때, 창조적 영은 경계가 정해진 “공간 범위”를 자신의 것으로 인식할 준비를 갖추는데, 이는 그를 제한시키는 다른 모든 공간과는 대조적으로, 그 안에 공간 제약이 없는 어떤 영역이다. 누구든지 오직 자신이 의식하는 영역 내에서만 자유롭게 선택하고 행동할 수 있다.
34:3.8 (377.4) When a Creative Spirit becomes “space conscious,” she is preparing to recognize a circumscribed “space domain” as hers, a realm in which to be space free in contradistinction to all other space by which she would be conditioned. One is free to choose and act only within the realm of one’s consciousness.

4. 지방우주 회로  

4. The Local Universe Circuits

    네바돈 지방우주에는 별개의 세 영{靈} 회로가 있다:
34:4.1 (377.5) There are three distinct spirit circuits in the local universe of Nebadon:
    1. 창조주 아들이 증여하는 영 곧 위로자, 진리의 영.
34:4.2 (377.6) 1. The bestowal spirit of the Creator Son, the Comforter, the Spirit of Truth.
    2. 신성한 사역자의 영 회로 곧 거룩한 영.
34:4.3 (377.7) 2. The spirit circuit of the Divine Minister, the Holy Spirit.
    3. 지성체를-섬기는 회로, 다소 통합된 활동이지만 일곱 보조 정신-영의 다양한 작용을 포함한다.
34:4.4 (377.8) 3. The intelligence-ministry circuit, including the more or less unified activities but diverse functioning of the seven adjutant mind-spirits.
    창조주 아들들은 낙원일곱 으뜸 영과 여러 면에서 유사한 우주 현존의 영을 부여받는다. 이것이 진리의 영인데, 증여된 아들이 한 구체의 영적 소유권을 받은 후에 그런 세계에 쏟아 붓는다. 증여된 이 위로자는, 지방우주에서 진리가 인격화된 그분을 향하도록 모든 진리 탐구자를 언제든지 이끄는 영적 힘이다. 이 영은 창조주 아들의 선천적 재능이며, 광우주의 주요 회로들이 낙원 신격들의 인격 현존으로부터 파생되는 것과 마찬가지로, 그의 신성한 본성으로부터 나타난다.
34:4.5 (377.9) The Creator Sons are endowed with a spirit of universe presence in many ways analogous to that of the Seven Master Spirits of Paradise. This is the Spirit of Truth which is poured out upon a world by a bestowal Son after he receives spiritual title to such a sphere. This bestowed Comforter is the spiritual force which ever draws all truth seekers towards Him who is the personification of truth in the local universe. This spirit is an inherent endowment of the Creator Son, emerging from his divine nature just as the master circuits of the grand universe are derived from the personality presences of the Paradise Deities.
    창조주 아들은 오고 갈 수 있으며;그의 인격적 현존은 지방우주 또는 다른 곳에 있을 수 있으나;그럼에도 진리의 영은 방해받지 않고 활동하는데, 왜냐하면 신의 이 현존은 창조주 아들의 인격으로부터 파생되더라도, 신성한 사역자라는 인격자 속에 기능적으로 집중돼있기 때문이다.
34:4.6 (377.10) The Creator Son may come and go; his personal presence may be in the local universe or elsewhere; yet the Spirit of Truth functions undisturbed, for this divine presence, while derived from the personality of the Creator Son, is functionally centered in the person of the Divine Minister.
    그러나 우주 어머니 영은 지방우주 본부 세계를 결코 떠나지 않는다. 창조주 아들의 영은 인격있는 아들 현존과 상관없이 작용할 수 있고 또한 작용하는 반면, 우주 어머니 영의 인격있는 영은 그렇지 않다. 신성한 사역자거룩한 영은 몸소 현존함이 살빙톤에서 분리돼야한다면 제 기능을 발휘하지 못하게 될 것이다. 신성한 사역자의 영 현존은, 우주 본부 세계에 고정돼있는 것처럼 보이며, 바로 이런 사실이, 창조주 아들의 영으로 하여금 아들이 어디 있든지 상관없이 활동할 수 있게 한다. 우주 어머니 영은 자신의 인격적 영향력, 즉 거룩한 영뿐 아니라 진리의 영의 우주 초점{焦點}과 중심으로서 행동한다.
34:4.7 (378.1) The Universe Mother Spirit, however, never leaves the local universe headquarters world. The spirit of the Creator Son may and does function independently of the personal presence of the Son, but not so with her personal spirit. The Holy Spirit of the Divine Minister would become nonfunctional if her personal presence should be removed from Salvington. Her spirit presence seems to be fixed on the universe headquarters world, and it is this very fact that enables the spirit of the Creator Son to function independently of the whereabouts of the Son. The Universe Mother Spirit acts as the universe focus and center of the Spirit of Truth as well as of her own personal influence, the Holy Spirit.
    창조주 아버지-아들창조적 어머니 영, 이 두 분은 지방우주 자녀의 정신 자질에 다양하게 기여한다. 그러나 창조적 영은 자신이 인격적 특권을 부여받기 전에는 정신을 증여하지 않는다.
34:4.8 (378.2) The Creator Father-Son and the Creative Mother Spirit both contribute variously to the mind endowment of their local universe children. But the Creative Spirit does not bestow mind until she is endowed with personal prerogatives.
    지방우주에서 진화를 초월하는 인격체 계층들은, 연방우주의 정신 원형{原型}에서 나온 지방우주 유형을 부여받는다. 진화하는 생명체 중에서 인간 및 준인간{準人間} 계층들은, 정신을 돌보는 보조 영{靈} 유형을 부여받는다.
34:4.9 (378.3) The superevolutionary orders of personality in a local universe are endowed with the local universe type of the superuniverse pattern of mind. The human and the subhuman orders of evolutionary life are endowed with the adjutant spirit types of mind ministration.
    일곱 보조{補助} 정신-영은, 지방우주에서 신성한 사역자의 창조물이다. 이 정신-영들은 성격적으로 비슷하지만 능력 면에서는 다양하며, 어머니 창조주와 구별된 인격체들로서는 도저히 간주될 수 없으나, 모두가 우주 영의 본성을 똑같이 띤다. 일곱 보조체에는 다음과 같은 이름이 주어졌다:지혜 기질(氣質), 경배 기질, 조언 기질, 지식 기질, 용기 기질, 이해 기질, 및 --신속하게 감지하는-- 직관{直觀} 기질.
34:4.10 (378.4) The seven adjutant mind-spirits are the creation of the Divine Minister of a local universe. These mind-spirits are similar in character but diverse in power, and all partake alike of the nature of the Universe Spirit, although they are hardly regarded as personalities apart from their Mother Creator. The seven adjutants have been given the following names: the spirit of wisdom, the spirit of worship, the spirit of counsel, the spirit of knowledge, the spirit of courage, the spirit of understanding, the spirit of intuition—of quick perception.
    이들은 선지자가 환상 속에서 상징으로 봤던, “보좌 앞에서 불타는 등불 같은”, “하나님의 일곱 영”이다. 그러나 그는 이 일곱 보조 정신-영을 둘러싸는 24 파수꾼의 자리는 보지 못했다. 이 기록은 두 가지 모습이 혼동됐음을 보여주는데, 하나는 우주 본부에 속하고, 다른 하나는 체계 수도{首都}에 속한다. 24 장로의 자리는, 인간거주 세계들로 이뤄진 너희 지역 체계의 본부인 예루셈에 있다.
34:4.11 (378.5) These are the “seven spirits of God,” “like lamps burning before the throne,” which the prophet saw in the symbols of vision. But he did not see the seats of the four and twenty sentinels about these seven adjutant mind-spirits. This record represents the confusion of two presentations, one pertaining to the universe headquarters and the other to the system capital. The seats of the four and twenty elders are on Jerusem, the headquarters of your local system of inhabited worlds.
    그러나 요한이 기록한:“보좌로부터 번개와 천둥과 음성들이 나왔다”는 것--곧 지역 체계들을 향한 우주 방송--은 살빙톤에 관한 것이었다. 또한 그는, 지방우주의 방향지시를 통제하는 피조물 곧 본부 세계의 살아있는 나침반들을 봤다. 네바돈에서는 이 방향지시 통제를 살빙톤의 네 통제 피조물이 유지하는데, 이들은 우주 흐름에 대해 작동하고, 처음으로 활약하는 정신-영, 즉 “신속한 이해”의 기질인 직관 보조체의 훌륭한 도움을 받는다. 그러나 이런 네 피조물--소위 짐승들--에 대한 설명은 유감스럽게 망쳐진 것이었으며;이들은 견줄 데 없는 아름다움과 절묘한 모습을 하고 있다.
34:4.12 (378.6) But it was of Salvington that John wrote: “And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices”—the universe broadcasts to the local systems. He also envisaged the directional control creatures of the local universe, the living compasses of the headquarters world. This directional control in Nebadon is maintained by the four control creatures of Salvington, who operate over the universe currents and are ably assisted by the first functioning mind-spirit, the adjutant of intuition, the spirit of “quick understanding.” But the description of these four creatures—called beasts—has been sadly marred; they are of unparalleled beauty and exquisite form.
    이 나침반의 네 지점은, 네바돈의 생명체 안에 보편적이고 선천적이다. 살아있는 모든 피조물은, 이런 방향지시 흐름에 대해 민감하게 반응하는 신체 기관을 지니고 있다. 이런 피조물 창조는, 우주를 통해서 각 행성에 이르기까지 복제되는데, 그 세계들의 자력{磁力}과 관련되어, 이 방향지시 세포들이 북쪽과 남쪽을 언제든지 가리키는, 동물 유기체 속의 극히 미세한 다수의 조직체를 그렇게 활성화시킨다. 그리하여 방위 감각은, 우주의 살아있는 존재들 속에 영구히 고정돼있다. 이 감각은, 인류가 의식하는 소유물로서 전적으로 부족하지는 않다. 이 기관들은 본 문서가 기록될 무렵에 처음으로 유란시아에서 관찰됐다.
34:4.13 (378.7) The four points of the compass are universal and inherent in the life of Nebadon. All living creatures possess bodily units which are sensitive and responsive to these directional currents. These creature creations are duplicated on down through the universe to the individual planets and, in conjunction with the magnetic forces of the worlds, so activate the hosts of microscopic bodies in the animal organism that these direction cells ever point north and south. Thus is the sense of orientation forever fixed in the living beings of the universe. This sense is not wholly wanting as a conscious possession by mankind. These bodies were first observed on Urantia about the time of this narration.

5. 영의 직무  

5. The Ministry of the Spirit

    신성한 사역자는, 생명을 조직하고 새 계층의 존재들을 창조하는 과제에서, 창조주 아들의 일곱 번째 증여가 있기 전까지 창조주 아들과 협동하며, 그다음에, 그가 우주의 온전한 주권자로서 승진된 후에는, 세상을 보살핌과 행성 진행과정의 그다음 업무에서, 아들과, 그리고 아들이 증여한 영과 계속 협력한다.
34:5.1 (379.1) The Divine Minister co-operates with the Creator Son in the formulation of life and the creation of new orders of beings up to the time of his seventh bestowal and, subsequently, after his elevation to the full sovereignty of the universe, continues to collaborate with the Son and the Son’s bestowed spirit in the further work of world ministry and planetary progression.
    인간거주 세계들에서 진화 진행과정의 업무를 이 시작하며, 그 영역의 생명 없는 물질로 시작하여, 처음에는 식물 생명을 부여하고, 다음에는 동물 유기체를, 그다음에는 첫 인간 실존 계층을 부여하며;앞에 있었던 각각의 수여는, 최초이자 원시적인 단계로부터, 의지를 지닌 피조물의 출현에 이르기까지, 행성 생명체의 진화 잠재력이 더욱 드러나도록 기여한다. 의 이런 수고는, 일곱 보조체 곧 약속된 기질들을 통해서 주로 수행되는데, 이 보조체들은 진화하는 행성에서 통합하고 조화시키는 영-정신이며, 높은 관념과 영적 이상{理想}에 이르도록, 늘 연합하여 사람의 인종들을 인도한다.
34:5.2 (379.2) On the inhabited worlds the Spirit begins the work of evolutionary progression, starting with the lifeless material of the realm, first endowing vegetable life, then the animal organisms, then the first orders of human existence; and each succeeding impartation contributes to the further unfolding of the evolutionary potential of planetary life from the initial and primitive stages to the appearance of will creatures. This labor of the Spirit is largely effected through the seven adjutants, the spirits of promise, the unifying and co-ordinating spirit-mind of the evolving planets, ever and unitedly leading the races of men towards higher ideas and spiritual ideals.
    필사적 사람은, 진화 피조물의 순전히 동물적인 정신이 경배 보조체와 지혜 보조체를 받을 수 있는 능력을 개발할 때, 정신과 공동으로 베푸는 의 섬김을 처음 체험한다. 여섯째 및 일곱째 보조체의 이런 섬김은, 정신 진화가 영적 직무의 문지방을 넘어갔음을 나타낸다. 그리고 경배-기능과 지혜-기능이 있는 그런 정신들은, 신성한 사역자의 영적 회로에 즉각 포함된다.
34:5.3 (379.3) Mortal man first experiences the ministry of the Spirit in conjunction with mind when the purely animal mind of evolutionary creatures develops reception capacity for the adjutants of worship and of wisdom. This ministry of the sixth and seventh adjutants indicates mind evolution crossing the threshold of spiritual ministry. And immediately are such minds of worship- and wisdom-function included in the spiritual circuits of the Divine Minister.
    이렇게 정신이 거룩한 영의 섬김을 받게 될 때, 그 정신은 우주 아버지의 영적 현존을--곧 사고 섭리사를-- (의식적으로 또는 무의식적으로) 선택할 수 있는 능력을 지닌다. 그러나 정상적인 모든 정신이 사고 섭리사를 받을 준비를 자동으로 하게 되는 것은, 증여 아들이 행성에서 모든 필사자를 섬기도록 진리의 영을 해방시킬 때까지 일어나지 않는다. 진리의 영신성한 사역자의 영 현존과 하나가 되어 일한다. 이렇게 이중으로 접촉하는 영은, 그 세계들을 두루 맴돌면서, 진리를 가르치고 사람들의 정신을 영적으로 깨우치며, 상승하는 피조물 인종들의 혼에 영감을 주고, 신성한 운명이라는 낙원 목표를 언제든지 향하도록 진화 행성에 거주하는 사람들을 인도하려고 애쓴다.
34:5.4 (379.4) When mind is thus endowed with the ministry of the Holy Spirit, it possesses the capacity for (consciously or unconsciously) choosing the spiritual presence of the Universal Father—the Thought Adjuster. But it is not until a bestowal Son has liberated the Spirit of Truth for planetary ministry to all mortals that all normal minds are automatically prepared for the reception of the Thought Adjusters. The Spirit of Truth works as one with the presence of the spirit of the Divine Minister. This dual spirit liaison hovers over the worlds, seeking to teach truth and to spiritually enlighten the minds of men, to inspire the souls of the creatures of the ascending races, and to lead the peoples dwelling on the evolutionary planets ever towards their Paradise goal of divine destiny.
    진리의 영이 모든 육체에 부어졌음에도, 이 아들의 영은 증여된 아들의 임무의 개요와 내용을 구성하는 것을 사람이 개인적으로 영접하는 정도에 따라서 기능과 권능이 거의 전적으로 제한받는다. 거룩한 영은 인간의 태도에 얼마간 독립적이고, 사람의 의지가 결정함과 협동함에는 부분적으로 영향을 받는다. 그럼에도 거룩한 영의 섬김은, 신의 인도하심에 더 온전하게 복종하는 그 필사자가 내면생활의 성화{聖化}와 영화{靈化}를 이룰수록, 더욱 효력을 나타내게 된다.
34:5.5 (379.5) Though the Spirit of Truth is poured out upon all flesh, this spirit of the Son is almost wholly limited in function and power by man’s personal reception of that which constitutes the sum and substance of the mission of the bestowal Son. The Holy Spirit is partly independent of human attitude and partially conditioned by the decisions and co-operation of the will of man. Nevertheless, the ministry of the Holy Spirit becomes increasingly effective in the sanctification and spiritualization of the inner life of those mortals who the more fully obey the divine leadings.
    창조주 아버지-아들 또는 창조적 어머니 영에 속하는 영의 분리된 부분 또는 실재를, 너희가 개인으로서는 직접 소유할 수 없으며;이 섬김은, 신비 관찰자들이 하는 것과는 달리, 개인 정신의 사고{思考} 중심과 접촉하지 않고 내주하지도 않는다. 사고 섭리사우주 아버지의 인격이전 실체가 명확하게 개별화된 존재인데, 필사 정신의 한 부분으로서 바로 그 정신에 실제로 내주하며, 이들은 언제든지 창조주 아들창조적 영의 통합된 영들과 완전한 조화를 이루면서 일한다.
34:5.6 (379.6) As individuals you do not personally possess a segregated portion or entity of the spirit of the Creator Father-Son or the Creative Mother Spirit; these ministries do not contact with, nor indwell, the thinking centers of the individual’s mind as do the Mystery Monitors. Thought Adjusters are definite individualizations of the prepersonal reality of the Universal Father, actually indwelling the mortal mind as a very part of that mind, and they ever work in perfect harmony with the combined spirits of the Creator Son and Creative Spirit.
    무한 영우주 딸거룩한 영으로서 현존하고, 영원 아들우주 아들진리의 영으로서 현존하며, 진화하는 필사자 안에 있거나 그와 함께 있는 낙원 아버지섭리사-영 현존은, 영적 천부재능과 섬김이 균형 잡혔음을 의미하고, 하나님의 아들신분이라는 신앙-사실을 그런 필사자가 의식적으로 깨닫도록 자격을 부여한다.
34:5.7 (380.1) The presence of the Holy Spirit of the Universe Daughter of the Infinite Spirit, of the Spirit of Truth of the Universe Son of the Eternal Son, and of the Adjuster-spirit of the Paradise Father in or with an evolutionary mortal, denotes symmetry of spiritual endowment and ministry and qualifies such a mortal consciously to realize the faith-fact of sonship with God.

6. 사람 속에 있는  

6. The Spirit in Man

    인간거주 행성의 진화가 진행되고 행성 거주자들이 더 영성화됨에 따라서, 그런 성숙된 인격체들이 부가적인 영적 영향을 받을 수도 있다. 필사자가 정신 통제와 영 인지{認知}에서 진보할 때, 이런 여러 가지 영 직무는 기능적으로 더욱 조화를 이루게 되며;낙원 삼위일체의 전반적 직무와 더욱 섞이게 된다.
34:6.1 (380.2) With the advancing evolution of an inhabited planet and the further spiritualization of its inhabitants, additional spiritual influences may be received by such mature personalities. As mortals progress in mind control and spirit perception, these multiple spirit ministries become more and more co-ordinate in function; they become increasingly blended with the overministry of the Paradise Trinity.
    비록 신성이 복수{複數}로 현현하더라도, 신격은 인간 체험에서 단수{單數}이고 항상 하나다. 또한 인간이 체험하는 영적 직무도 복수가 아니다. 모든 영 영향은, 그 기원이 복수임에 상관없이 기능적으로 하나다. 이 영향들은 정말로 하나인데, 광우주 피조물 안에서 그리고 그 피조물에게, 칠중 하나님이 베푸는 영 직무가 있으며;영의 이런 통합하는 직무를 피조물이 더욱 인정하고 더욱 받아들임에 따라서, 이 직무는 그들의 체험 속에서 지존자 하나님의 직무가 된다.
34:6.2 (380.3) Although Divinity may be plural in manifestation, in human experience Deity is singular, always one. Neither is spiritual ministry plural in human experience. Regardless of plurality of origin, all spirit influences are one in function. Indeed they are one, being the spirit ministry of God the Sevenfold in and to the creatures of the grand universe; and as creatures grow in appreciation of, and receptivity for, this unifying ministry of the spirit, it becomes in their experience the ministry of God the Supreme.
    신의 이 영원한 영광의 고지{高地}로부터 일련의 긴 단계를 거쳐서 내려온 것은, 있는 모습 그대로 너희가 있는 곳에서 너희를 만나기 위해서이고, 그다음에는 신앙의 협력을 받아, 필사자에서 기원된 혼을 사랑스럽게 품에 안고, 겸손의 단계들을 분명하고 확실하게 거슬러 올라가기 위해서이며, 자비를 베풀고 섬기는 이 사명을 띠고 신의 이 원래 돌진해 나왔던 바로 그 희열의 극치로 진화 혼이 안전하게 올라갈 때까지, 결코 멈추지 않을 것이다.
34:6.3 (380.4) From the heights of eternal glory the divine Spirit descends, by a long series of steps, to meet you as you are and where you are and then, in the partnership of faith, lovingly to embrace the soul of mortal origin and to embark on the sure and certain retracement of those steps of condescension, never stopping until the evolutionary soul is safely exalted to the very heights of bliss from which the divine Spirit originally sallied forth on this mission of mercy and ministry.
    영적인 세력들은 그들 자신의 원래 수준을 반드시 추구하고 성취한다. 그들은 영원세계에서 나왔기 때문에, 반드시 거기로 돌아가는데, 내주하는 섭리사의 인도와 가르침을 지지했던, 시공간의 자녀들 전부를 함께 데려가며, 이들은 정말로 “으로 태어난” 하나님의 신앙 아들들이다.
34:6.4 (380.5) Spiritual forces unerringly seek and attain their own original levels. Having gone out from the Eternal, they are certain to return thereto, bringing with them all those children of time and space who have espoused the leading and teaching of the indwelling Adjuster, those who have been truly “born of the Spirit,” the faith sons of God.
    신성한 이, 사람의 자녀에게 계속 베푸는 섬김과 격려의 근원이다. 너희의 능력과 성취는, “의 새롭게 하심을 통한 그의 자비하심을 따라서” 이뤄진다. 영적 생명은 물리적 에너지와 마찬가지로 소모된다. 영적인 수고는 상대적인 영적 고갈을 가져온다. 모든 상승 체험은 영적일 뿐만 아니라 실제적이며;그렇기 때문에 “생기{生氣}를 주는 이는 이다” “이 생명을 준다”고 정확하게 기록돼있다.
34:6.5 (380.6) The divine Spirit is the source of continual ministry and encouragement to the children of men. Your power and achievement is “according to his mercy, through the renewing of the Spirit.” Spiritual life, like physical energy, is consumed. Spiritual effort results in relative spiritual exhaustion. The whole ascendant experience is real as well as spiritual; therefore, it is truly written, “It is the Spirit that quickens.” “The Spirit gives life.”
    아무리 최고 종교 교리라도, 죽어버린 이론은 인간 성품을 변형시키거나 필사자의 습성을 통제할 힘이 없다. 오늘날 세계가 필요로 하는 것은, 너희의 옛 선생들이 외쳤던:“오직 말로만이 아니라 능력으로, 그리고 거룩한 영으로”라는 진리다. 신성한 이 진리의 형식에 숨을 불어넣고 정의의 공식을 소생시키지 않는다면, 그리고 그렇게 되기 전에는, 이론적인 진리의 씨는 죽었고, 최고의 도덕 개념은 효력이 없다.
34:6.6 (380.7) The dead theory of even the highest religious doctrines is powerless to transform human character or to control mortal behavior. What the world of today needs is the truth which your teacher of old declared: “Not in word only but also in power and in the Holy Spirit.” The seed of theoretical truth is dead, the highest moral concepts without effect, unless and until the divine Spirit breathes upon the forms of truth and quickens the formulas of righteousness.
    내주하는 하나님을 받아들이고 인식한 자들은 으로 태어났다. “너는 하나님의 성전이며, 하나님의 영이 네 안에 거주하신다.” 이 영이 너에게 부어진 것만으로는 충분치 않으며;신성한 이 모든 인간 체험 국면마다 지배하고 통제해야한다.
34:6.7 (381.1) Those who have received and recognized the indwelling of God have been born of the Spirit. “You are the temple of God, and the spirit of God dwells in you.” It is not enough that this spirit be poured out upon you; the divine Spirit must dominate and control every phase of human experience.
    필사자의 불만족으로 인한 강렬한 갈증을 예방하고, 영성화되지 못한 인간 정신의 막연한 배고픔을 예방하는 것은, 신성한 현존 곧 생명의 물이다. 영의-자극을 받은 존재들은 “결코 목마르지 않는데, 영적인 이 물이 그들 안에서 영원한 생명으로 솟아나는, 만족시키는 우물을 이룰 것이기 때문이다.” 신성하게 물을 공급받는 그런 혼은, 물질 환경과는 거의 상관없이 삶의 기쁨과 세상 실존의 만족감을 누린다. 그들은 영적으로 빛을 받았고 새롭게 됐으며, 도덕적으로 강화됐고 자질을 갖췄다.
34:6.8 (381.2) It is the presence of the divine Spirit, the water of life, that prevents the consuming thirst of mortal discontent and that indescribable hunger of the unspiritualized human mind. Spirit-motivated beings “never thirst, for this spiritual water shall be in them a well of satisfaction springing up into life everlasting.” Such divinely watered souls are all but independent of material environment as regards the joys of living and the satisfactions of earthly existence. They are spiritually illuminated and refreshed, morally strengthened and endowed.
    각 필사자마다 그 속에는 이중{二重} 본성이 존재하는데:유전되는 동물적 경향과, 영 천부재능의 고상한 충동이 그것이다. 별개이고 상반되는 이 두 충동은, 네가 유란시아에서 사는 짧은 생애 동안에는 충분히 조정되기 어려우며;도저히 조화를 이룰 수 없고 통합될 수 없지만;혼합된 은, 너의 생애 전반에 걸쳐서, 의 인도에 육신이 더욱 복종하도록 너를 돕는 직무를 계속한다. 네가 물질 생애를 전부 살아야만 됨에도, 육체와 육체의 소욕을 피할 수 없음에도, 목적과 이상에서는 동물적 본성을 점점 더 복종시키고 의 지배를 받도록 힘을 얻는다. 너의 안에서 영적인 세력들이 공모{共謀}하고, 신성한 권능들이 정말로 동맹{同盟}하는데, 그들의 유일한 목적은, 물질의 속박과 유한세계의 장애물로부터 너를 마침내 구출하는 것이다.
34:6.9 (381.3) In every mortal there exists a dual nature: the inheritance of animal tendencies and the high urge of spirit endowment. During the short life you live on Urantia, these two diverse and opposing urges can seldom be fully reconciled; they can hardly be harmonized and unified; but throughout your lifetime the combined Spirit ever ministers to assist you in subjecting the flesh more and more to the leading of the Spirit. Even though you must live your material life through, even though you cannot escape the body and its necessities, nonetheless, in purpose and ideals you are empowered increasingly to subject the animal nature to the mastery of the Spirit. There truly exists within you a conspiracy of spiritual forces, a confederation of divine powers, whose exclusive purpose is to effect your final deliverance from material bondage and finite handicaps.
    이런 모든 섬김의 목적은, “너의 속사람이 그분의 영을 통해서 능력으로 강화되는 것”이다. 그리고 이 모든 것은, 신앙과 봉사의 완벽성을 최종적으로 달성하려고 첫 발을 내딛었음을 나타낼 뿐이며, 그 체험 속에서 너희는 “하나님의 모든 충만함으로 채워질 것”인데, “하나님의 영의 인도함을 받는 그들 모두가 하나님의 아들이기 때문이다.”
34:6.10 (381.4) The purpose of all this ministration is, “That you may be strengthened with power through His spirit in the inner man.” And all this represents but the preliminary steps to the final attainment of the perfection of faith and service, that experience wherein you shall be “filled with all the fullness of God,” “for all those who are led by the spirit of God are the sons of God.”
    은 결코 몰아붙이지 않고, 오직 인도할 뿐이다. 너희가 기꺼이 배우고자 한다면, 영 수준을 성취하고 신성한 고지{高地}에 도달하고자 한다면, 영원한 목표에 당도하기를 진정으로 바란다면, 아들신분과 영적 진보라는 길을 따라서, 신성한 이 너희를 부드럽게 인도하고 사랑스럽게 인도할 것이다. 너희가 내딛는 모든 걸음마다 기꺼이, 지성적이고 유쾌하게 협동하는 걸음이어야한다. 의 지배는 결코 강압을 이용하지 않을 뿐만 아니라, 강요받는다고 해서 타협하지도 않는다.
34:6.11 (381.5) The Spirit never drives, only leads. If you are a willing learner, if you want to attain spirit levels and reach divine heights, if you sincerely desire to reach the eternal goal, then the divine Spirit will gently and lovingly lead you along the pathway of sonship and spiritual progress. Every step you take must be one of willingness, intelligent and cheerful co-operation. The domination of the Spirit is never tainted with coercion nor compromised by compulsion.
    그리고 영이 인도하는 그런 삶을 자유롭게 지성적으로 받아들이면, 신과 접촉한다는 분명한 의식이, 그리고 영과 교류한다는 확신이 그 인간 정신 속에서 점차 깊어지며;“네가 하나님의 자녀임을 이 너의 영과(곧 섭리사와) 함께 조만간 증언한다.” 바로 너의 사고 섭리사가, 너와 하나님이 친족관계임을 이미 알려줬고, 그래서 그 기록은, 이 너의 영으로가 아니라 “너의 영과 함께” 증거한다고 증언한다.
34:6.12 (381.6) And when such a life of spirit guidance is freely and intelligently accepted, there gradually develops within the human mind a positive consciousness of divine contact and assurance of spirit communion; sooner or later “the Spirit bears witness with your spirit (the Adjuster) that you are a child of God.” Already has your own Thought Adjuster told you of your kinship to God so that the record testifies that the Spirit bears witness “with your spirit,” not to your spirit.
    인간 생애를 영{靈}이 지배하고 있음을 의식{意識}하면, 영으로-인도되는 그런 필사자의 생애 반응에서 의 특질이 곧 더욱 많이 나타나는 결과를 가져오는데, “영의 열매는, 사랑, 기쁨, 평화, 오래-참음, 친절, 선함, 신앙, 온유함, 및 절제이기 때문이다.” 영의-인도함을 받고 신성하게 조명 받는 그런 필사자는, 여전히 고생하는 초라한 길을 세상에서 걸으면서 담당하는 임무를 인간적으로 성실히 수행하는 동안, 영원한 생애의 빛이 다른 세계의 멀리 떨어진 해안에서 희미하게 깜박일 때, 그것을 이미 식별하기 시작했으며;영감을 주고 위로하는 진리, 즉 “하나님 나라는 먹고 마시는 데 있지 않고, 거룩한 영 안에서 의와 평강과 기쁨에 있다”는 진리의 실체를 이미 납득하기 시작했다. 어떤 시련이 있어도, 어떤 곤고함에 직면하더라도, 영으로 태어난 혼들은, 어떤 두려움도 초월할 수 있다는 그 희망으로 기운을 얻는데, 신성한 이 현존하심으로 말미암아 모든 심성에 하나님의 사랑이 널리 퍼져있기 때문이다.
34:6.13 (381.7) The consciousness of the spirit domination of a human life is presently attended by an increasing exhibition of the characteristics of the Spirit in the life reactions of such a spirit-led mortal, “for the fruits of the spirit are love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith, meekness, and temperance.” Such spirit-guided and divinely illuminated mortals, while they yet tread the lowly paths of toil and in human faithfulness perform the duties of their earthly assignments, have already begun to discern the lights of eternal life as they glimmer on the faraway shores of another world; already have they begun to comprehend the reality of that inspiring and comforting truth, “The kingdom of God is not meat and drink but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.” And throughout every trial and in the presence of every hardship, spirit-born souls are sustained by that hope which transcends all fear because the love of God is shed abroad in all hearts by the presence of the divine Spirit.

7. 영과 육신  

7. The Spirit and the Flesh

    동물에서-기원된 인종들에서 유래된 타고난 본질인 육신은, 신성한 의 열매를 저절로 맺지 못한다. 아담의 증여로 인해 유란시아 인종들이 상당히 증진됐듯이, 하나님물질 아들의 본성이 추가됨으로써 필사자 본성이 향상됐을 때, 내주하는 섭리사진리의 영이 협동하여, 영이 성품 속에 맺는 열매를 풍성하게 추수할 수 있도록 더 잘 준비되는 길이 있다. 너희가 이 영을 거부하지만 않는다면, 위탁임무를 완료하기까지 영원한 시간이 필요하더라도, “그가 너희를 모든 진리 안으로 안내할 것이다.”
34:7.1 (382.1) The flesh, the inherent nature derived from the animal-origin races, does not naturally bear the fruits of the divine Spirit. When the mortal nature has been upstepped by the addition of the nature of the Material Sons of God, as the Urantia races were in a measure advanced by the bestowal of Adam, then is the way better prepared for the Spirit of Truth to co-operate with the indwelling Adjuster to bring forth the beautiful harvest of the character fruits of the spirit. If you do not reject this spirit, even though eternity may be required to fulfill the commission, “he will guide you into all truth.”
    영적 진보가 정상적으로 이뤄지는 세계에 거주하는 진화 필사자는, 오늘날 유란시아 인종들의 특징인, 영과 육체 사이의 심각한 갈등을 체험하지 않는다. 그러나 심지어 가장 이상적인 행성에서도, 아담-이전{以前} 사람은, 순전히 동물적인 경지의 실존으로부터 더욱 지적인 의미와 더 높은 영적 가치에 이르기까지 이어지는 수준들을 거쳐서 상승하기 위해, 적극적인 노력을 경주해야한다.
34:7.2 (382.2) Evolutionary mortals inhabiting normal worlds of spiritual progress do not experience the acute conflicts between the spirit and the flesh which characterize the present-day Urantia races. But even on the most ideal planets, pre-Adamic man must put forth positive efforts to ascend from the purely animalistic plane of existence up through successive levels of increasingly intellectual meanings and higher spiritual values.
    정상적인 세계의 필사자는, 자신의 육체적 본성과 영적 본성 사이의 끊임없는 투쟁을 체험하지 않는다. 그들은 동물 실존 수준으로부터 영적 삶이라는 더 높은 수준으로 올라갈 필요성에 직면해있지만, 이런 상승은, 기준에서 벗어난 물질적 본성과 영적 본성을 갖는 이 영역에서 유란시아 필사자가 겪는 격렬한 갈등과 비교할 때, 교육 훈련을 받는 것에 지나지 않는다.
34:7.3 (382.3) The mortals of a normal world do not experience constant warfare between their physical and spiritual natures. They are confronted with the necessity of climbing up from the animal levels of existence to the higher planes of spiritual living, but this ascent is more like undergoing an educational training when compared with the intense conflicts of Urantia mortals in this realm of the divergent material and spiritual natures.
    유란시아 사람들은, 행성의 점진적인 영적 성취에 대한 이 과제에서 도움을 이중적으로 박탈당한 영향으로 인해 고생하고 있다. 캘리개스챠 동란{動亂}은 전-세계적 혼돈을 야기했고, 질서 잡힌 사회가 제공할 수 있었던 도덕적 도움을, 그다음 모든 세대에게서 박탈했다. 그러나 더 심각한 재난은, 영적 염원에 더 많이 조화될 수 있었던 육체적 본성을 갖는 우세한 유형의 인종들이 나오지 못하게 한, 아담의 태만이었다.
34:7.4 (382.4) The Urantia peoples are suffering the consequences of a double deprivation of help in this task of progressive planetary spiritual attainment. The Caligastia upheaval precipitated world-wide confusion and robbed all subsequent generations of the moral assistance which a well-ordered society would have provided. But even more disastrous was the Adamic default in that it deprived the races of that superior type of physical nature which would have been more consonant with spiritual aspirations.
    유란시아 필사자는 영과 육신 사이의 그런 현저한 갈등을 겪을 수밖에 없는데, 자신의 먼 조상이 에덴의 증여로 인해 더 충분하게 아담처럼 되는 일에 실패했기 때문이다. 신의 계획은, 유란시아의 필사자 인종들이 더 자연스럽게 영에 반응하는 육체적 본성을 갖게 하는 것이었다.
34:7.5 (382.5) Urantia mortals are compelled to undergo such marked struggling between the spirit and the flesh because their remote ancestors were not more fully Adamized by the Edenic bestowal. It was the divine plan that the mortal races of Urantia should have had physical natures more naturally spirit responsive.
    사람의 본성과 환경에 대한 이런 이중 재난에도, 오늘날 필사자들은 영{靈}의 나라에 들어가게 되면 육체와 영 사이의 이런 분명한 투쟁을 덜 체험할 것이며, 그 안에서 하나님의 신앙 아들들은, 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하기에 전심으로 헌신하는, 사람을 깨우치고 해방시키는 봉사를 함으로써, 육신이 노예처럼-속박된 상태에서 상대적으로 벗어남을 누릴 수 있다. 예수께서는, 인간이 캘리개스챠 반역의 무서운 결과를 매우 현저하게 피할 수 있고, 아담의 태만으로 인해 생기는 결핍을 가장 효과적으로 보상할 수 있는, 새로운 방식의 필사자 생애를 인류에게 보여줬다. “예수 그리스도의 생애의 기운이, 동물적 삶의 법칙에서 그리고 악과 죄의 유혹에서 우리를 해방시켰다.” “이것이 육신을 극복하는, 심지어 너의 신앙조차 극복하는 승리다.”
34:7.6 (382.6) Notwithstanding this double disaster to man’s nature and his environment, present-day mortals would experience less of this apparent warfare between the flesh and the spirit if they would enter the spirit kingdom, wherein the faith sons of God enjoy comparative deliverance from the slave-bondage of the flesh in the enlightened and liberating service of wholehearted devotion to doing the will of the Father in heaven. Jesus showed mankind the new way of mortal living whereby human beings may very largely escape the dire consequences of the Caligastic rebellion and most effectively compensate for the deprivations resulting from the Adamic default. “The spirit of the life of Christ Jesus has made us free from the law of animal living and the temptations of evil and sin.” “This is the victory that overcomes the flesh, even your faith.”
    하나님을-알고 으로 태어난 남녀는, 가장 정상적인 세계, 즉 죄로 물든 적이 없고 반역의 영향을 받지 않은 행성에 거주하는 자들과 마찬가지로, 자신의 필사자 본성에 저촉됨을 겪지 않는다. 신앙 아들은, 억제되지 않거나 정상이 아닌 육체적 욕망 때문에 생겨나는 갈등을 훨씬 뛰어넘는 지적 수준에서 일하고 영적 경지에서 생활한다. 동물 존재의 정상적인 충동과 자연적인 욕망 및 육체적 본성의 자극은, 무식하거나 잘못 가르침 받거나 또는 불행하게도 지나치게 세심한 인격자들의 정신의 경우를 제외하고, 심지어 가장 높은 영적 달성에도 저촉되지 않는다.
34:7.7 (383.1) Those God-knowing men and women who have been born of the Spirit experience no more conflict with their mortal natures than do the inhabitants of the most normal of worlds, planets which have never been tainted with sin nor touched by rebellion. Faith sons work on intellectual levels and live on spiritual planes far above the conflicts produced by unrestrained or unnatural physical desires. The normal urges of animal beings and the natural appetites and impulses of the physical nature are not in conflict with even the highest spiritual attainment except in the minds of ignorant, mistaught, or unfortunately overconscientious persons.
    너희는 영원한 인생길을 출발했으며, 과제를 받아들이고 진격 명령을 받아들였으니, 인간의 건망증과 필사자의 변덕스러움을 두려워하지 말고, 실패하리라는 의심이나 골치 아픈 혼동으로 괴로워하지 말고, 너희의 상태와 위치에서 넘어지지도 의심하지도 말라, 어두운 매 순간마다, 전진하는 투쟁에서 갈림길을 만날 때마다, 진리의 영이 “이것이 그 길이라”고 항상 말할 것이기 때문이다.
34:7.8 (383.2) Having started out on the way of life everlasting, having accepted the assignment and received your orders to advance, do not fear the dangers of human forgetfulness and mortal inconstancy, do not be troubled with doubts of failure or by perplexing confusion, do not falter and question your status and standing, for in every dark hour, at every crossroad in the forward struggle, the Spirit of Truth will always speak, saying, “This is the way.”
    [유란시아에서 근무하도록 일시적으로 배정된, 한 강력한 사자가 제시했음.]
34:7.9 (383.3) [Presented by a Mighty Messenger temporarily assigned to service on Urantia.]



Back to Top