유란시아 책 - 제15편
일곱 연방우주



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

I 부. 중앙우주와 연방우주들



   제15편
일곱 연방우주  

Paper 15
The Seven Superuniverses

    우주 아버지가 --아버지로서-- 고려되는 한, 우주들은 사실상 존재하지 않으며;아버지는 인격체들과 관계하시며;인격체들의 아버지시다. 영원 아들무한 영이 --창조자의 동반자로서-- 고려되는 한, 우주들은 창조주 아들들과 창조적 영들의 공동 통치 아래서 국지적이고 개별적이다. 낙원 삼위일체가 고려되는 한, 하보나 외부에는 오직 일곱 인간거주 우주, 즉 하보나-이후{以後}의 첫 공간 층{層} 궤도를 관할하는 일곱 연방우주만이 존재한다. 일곱 으뜸 영은 자신의 영향력을 중앙 으로부터 방출하여 방대한 창조계를 하나의 거대한 바퀴로 구성하는데, 중심축은 영원한 낙원 섬, 일곱 바퀴살은 일곱 으뜸 영의 방사상{放射狀} 배열, 테두리는 광우주의 외곽 지역이다.
15:0.1 (164.1) AS FAR as the Universal Father is concerned—as a Father—the universes are virtually nonexistent; he deals with personalities; he is the Father of personalities. As far as the Eternal Son and the Infinite Spirit are concerned—as creator partners—the universes are localized and individual under the joint rule of the Creator Sons and the Creative Spirits. As far as the Paradise Trinity is concerned, outside Havona there are just seven inhabited universes, the seven superuniverses which hold jurisdiction over the circle of the first post-Havona space level. The Seven Master Spirits radiate their influence out from the central Isle, thus constituting the vast creation one gigantic wheel, the hub being the eternal Isle of Paradise, the seven spokes the radiations of the Seven Master Spirits, the rim the outer regions of the grand universe.
    우주가 창조되어 물질화되던 초기에, 연방우주를 조직하고 통치하는 칠중{七重} 기획이 공식화됐다. 하보나-이후 첫 창조물은 거대한 일곱 부분으로 나뉘었고, 이 연방우주 정부의 본부 세계들이 설계되고 건축됐다. 현 경영 기획은 거의 영원 전부터 존재해왔고, 이 일곱 연방우주 통치자들은 마땅히 태고 항존자라고 불린다.
15:0.2 (164.2) Early in the materialization of the universal creation the sevenfold scheme of the superuniverse organization and government was formulated. The first post-Havona creation was divided into seven stupendous segments, and the headquarters worlds of these superuniverse governments were designed and constructed. The present scheme of administration has existed from near eternity, and the rulers of these seven superuniverses are rightly called Ancients of Days.
    연방우주들에 대한 방대한 주요 지식에 관하여 내가 너희에게 말할 수 있는 것이 거의 없을 듯하지만, 물리적 힘과 영적 힘에 대한 지성 통제 기법이 이 영역에서 두루 작동하고, 우주의 인력{引力} 현존들이 웅대한 능력과 완전한 일치 속에서 작용한다. 연방우주 영토들의 물리적 구성과 물질 조직에 관한 적절한 관념을 먼저 얻는 것이 중요한데, 그렇게 되면, 그것들을 다스리는 영적 정부를 위해 제공되고, 이 일곱 연방우주 전역에 여기저기 흩어져있는, 무수한 인간거주 행성에 거하는 의지{意志} 피조물의 지적 진보를 위해 제공된 경이로운 조직의 의미를 너희가 파악하도록, 더 잘 준비될 것이기 때문이다.
15:0.3 (164.3) Of the vast body of knowledge concerning the superuniverses, I can hope to tell you little, but there is operative throughout these realms a technique of intelligent control for both physical and spiritual forces, and the universal gravity presences there function in majestic power and perfect harmony. It is important first to gain an adequate idea of the physical constitution and material organization of the superuniverse domains, for then you will be the better prepared to grasp the significance of the marvelous organization provided for their spiritual government and for the intellectual advancement of the will creatures who dwell on the myriads of inhabited planets scattered hither and yon throughout these seven superuniverses.

1. 연방우주 공간  

1. The Superuniverse Space Level

    너희의 짧은 년{年} 단위 기준으로 100만 년 또는 10억 년 동안의 세대들이 얻은 제한된 범위의 기록과 관찰과 기억으로 볼 때, 모든 실질적 의도와 목적에 맞춰서, 유란시아유란시아가 소속된 우주는 새로운 공간으로 들어가는, 하나의 긴 미지의 몰입{沒入}에 해당하는 모험을 체험하고 있지만;우버사 기록에 따르면, 옛 관측기록과 일치되게, 우리가 속한 계층의 더 확장된 체험과 계산에 조화되도록, 그리고 이 발견 및 다른 발견들에 기초하여 판단한 결과에 따라서, 우리는 우주들이 질서 있고 잘-예측되고 완전하게 통제된 행렬 속에 들어있으면서, 위대한 제1 근원 및 중심과 그가 거주하는 우주 주변의 장엄한 모습 속에서 회전하고 있다는 것을 안다.
15:1.1 (164.4) Within the limited range of the records, observations, and memories of the generations of a million or a billion of your short years, to all practical intents and purposes, Urantia and the universe to which it belongs are experiencing the adventure of one long and uncharted plunge into new space; but according to the records of Uversa, in accordance with older observations, in harmony with the more extensive experience and calculations of our order, and as a result of conclusions based on these and other findings, we know that the universes are engaged in an orderly, well-understood, and perfectly controlled processional, swinging in majestic grandeur around the First Great Source and Center and his residential universe.
    엄청난 타원 곧 거대하고 길게 늘어난 궤도를 일곱 연방우주가 지나가고 있다는 것을, 우리는 오래 전부터 발견했다. 너희 태양계를 비롯하여 한때의 다른 세계들은, 지도나 나침반도 없이, 오지{奧地}의 공간 속으로 급속히 빨려 들어가고 있는 것이 아니다. 너희 체계가 속한 지방우주는, 중앙우주를 도는 거대한 진폭 주변에서, 분명하고 잘 알려진 반시계방향 진로를 따라가고 있다. 유란시아 천문학자들이 너희 태양계를 구성하는 행성들의 궤도를 잘 알고 있는 것과 마찬가지로, 이 시공우주 경로는 도표에 잘 표시돼있고, 연방우주 별 관찰자들이 이를 철저히 알고 있다.
15:1.2 (165.1) We have long since discovered that the seven superuniverses traverse a great ellipse, a gigantic and elongated circle. Your solar system and other worlds of time are not plunging headlong, without chart and compass, into unmapped space. The local universe to which your system belongs is pursuing a definite and well-understood counterclockwise course around the vast swing that encircles the central universe. This cosmic path is well charted and is just as thoroughly known to the superuniverse star observers as the orbits of the planets constituting your solar system are known to Urantia astronomers.
    유란시아는 온전하게 조직되지 않은 지방우주와 연방우주에 자리잡고 있으며, 너희의 지방우주는 부분적으로 완성된 수많은 물리 창조계에 바로 근접해있다. 너희는 최근에 조성된 우주들 가운데 하나에 속해있다. 그러나 오늘날 너희는, 미지의 공간 속으로 거칠게 빨려 들어가거나, 미지{未知}의 지역 속으로 마구잡이로 휙 날아가고 있지 않다. 너희는 연방우주 공간 층에서, 예정되고 질서 있는 경로를 따라가고 있다. 너희의 행성 체계 또는 그보다 앞선 체계들이 여러 시대 전에 지나갔던 바로 그 공간을, 너희가 지금 지나가고 있으며;먼 훗날 언젠가 너희 체계 또는 그것을 따라오는 체계들이, 지금 너희가 매우 신속하게 돌진해 통과하고 있는 동일한 공간을 다시 지나갈 것이다.
15:1.3 (165.2) Urantia is situated in a local universe and a superuniverse not fully organized, and your local universe is in immediate proximity to numerous partially completed physical creations. You belong to one of the relatively recent universes. But you are not, today, plunging on wildly into uncharted space nor swinging out blindly into unknown regions. You are following the orderly and predetermined path of the superuniverse space level. You are now passing through the very same space that your planetary system, or its predecessors, traversed ages ago; and some day in the remote future your system, or its successors, will again traverse the identical space through which you are now so swiftly plunging.
    이 시대에 유란시아에서 따지는 방향에 의거할 때, 일{1}번 연방우주는, 거대{巨大} 근원 및 중심들의 낙원 거주지 및 하보나 중앙우주에 대략 반대쪽으로, 동쪽 방향에서, 거의 정북{正北}으로 돌고 있다. 이 지점은, 서쪽에서 그에 대칭되는 지점도 마찬가지로, 시간세계의 구체들이 영원한 에 물리적으로 가장 가깝게 접근했음을 의미한다. 이{2}번 연방우주는 북쪽에 있고, 서쪽을 향해 돌 준비를 하고 있으며, 한편 삼{3}번은 현재 거대한 공간 경로의 가장 북쪽 부분을 차지하고 있는데, 남쪽으로 몰입{沒入}하도록 이끄는 만곡{彎曲}으로 이미 돌아서고 있다. 사{4}번은 비교적 남쪽으로 똑바로 날아가고 있는데, 앞선 부분은 이제 거대 중심들 반대편으로 접근하고 있다. 오{5}번은 중앙 중심 반대 지점을 거의 떠나는 동시에, 동쪽으로 회전하기 직전에 똑바로 남쪽 진로를 따라가고 있으며;육{6}번은 남쪽 곡면, 즉 너희 연방우주가 거의 다 지나간 지역 대부분을 차지하고 있다.
15:1.4 (165.3) In this age and as direction is regarded on Urantia, superuniverse number one swings almost due north, approximately opposite, in an easterly direction, to the Paradise residence of the Great Sources and Centers and the central universe of Havona. This position, with the corresponding one to the west, represents the nearest physical approach of the spheres of time to the eternal Isle. Superuniverse number two is in the north, preparing for the westward swing, while number three now holds the northernmost segment of the great space path, having already turned into the bend leading to the southerly plunge. Number four is on the comparatively straightaway southerly flight, the advance regions now approaching opposition to the Great Centers. Number five has about left its position opposite the Center of Centers while continuing on the direct southerly course just preceding the eastward swing; number six occupies most of the southern curve, the segment from which your superuniverse has nearly passed.
    너희의 네바돈 지방우주는, 일곱째 연방우주 오르본톤에 속해있는데, 이것은 일{1}번과 육{6}번 연방우주 사이에서 회전하고 있고, (우리가 시간을 계산한 바로는) 얼마 전에 연방우주 공간 층 남동쪽 곡면을 돌았다. 오늘날, 유란시아가 소속된 태양계는, 남쪽 곡면 주변을 수십억 년 일주하여 지나갔고, 그리하여 너희는 방금 남동쪽 곡면을 지나갔으며, 비교적 똑바르고 긴 북쪽 경로를 통해서 신속히 움직이고 있다. 말할 수 없이 긴 시대 동안, 오르본톤은 직선에 가까운 북쪽 방향의 이 진로를 따라갈 것이다.
15:1.5 (165.4) Your local universe of Nebadon belongs to Orvonton, the seventh superuniverse, which swings on between superuniverses one and six, having not long since (as we reckon time) turned the southeastern bend of the superuniverse space level. Today, the solar system to which Urantia belongs is a few billion years past the swing around the southern curvature so that you are just now advancing beyond the southeastern bend and are moving swiftly through the long and comparatively straightaway northern path. For untold ages Orvonton will pursue this almost direct northerly course.
    유란시아는 너희 지방우주 경계지역 쪽으로 상당히 나가있는 체계에 속해있으며;너희 지방우주는 지금 오르본톤 주변을 가로지르고 있다. 너희 너머에 다른 것들이 계속 있으나, 너희는 거대 근원 및 중심에 비교적 근접한 거대한 원 주변을 도는 물리 체계들로부터 공간 속에 멀리 떨어져있다.
15:1.6 (165.5) Urantia belongs to a system which is well out towards the borderland of your local universe; and your local universe is at present traversing the periphery of Orvonton. Beyond you there are still others, but you are far removed in space from those physical systems which swing around the great circle in comparative proximity to the Great Source and Center.

2. 연방우주의 조직  

2. Organization of the Superuniverses

    오직 우주 아버지께서만, 공간에서 인간거주 세계의 위치와 실제 숫자를 아시며;이들 모두를 이름과 번호로 부르신다. 나는 오직 인간거주 행성 또는 거주 가능한 행성의 대략적인 숫자만 이야기할 수 있는데, 지성 생명체에게 합당한 세계를 다른 것들보다 더 많이 포함하는 지방우주들이 꽤 있기 때문이다. 계획된 모든 지방우주가 다 조직된 것도 아니다. 그러므로, 내가 추정치를 제공하는 것은, 다만 물질 창조가 얼마나 광대한지 짐작하게 하려는 목적에서다.
15:2.1 (165.6) Only the Universal Father knows the location and actual number of inhabited worlds in space; he calls them all by name and number. I can give only the approximate number of inhabited or inhabitable planets, for some local universes have more worlds suitable for intelligent life than others. Nor have all projected local universes been organized. Therefore the estimates which I offer are solely for the purpose of affording some idea of the immensity of the material creation.
    광우주에는 일곱 연방우주가 있고, 대략 다음과 같이 구성돼있다:
15:2.2 (166.1) There are seven superuniverses in the grand universe, and they are constituted approximately as follows:
    1. 체계. 약 1,000개의 인간거주 세계 또는 거주 가능한 세계로 구성되는, 연방정부의 기초 단위. 타오르는 항성, 차가운 세계, 뜨거운 항성에 너무 근접된 행성, 그리고 피조물 거주지로서 적당치 않은 다른 구체는 이 집단에 포함되지 않는다. 생명체를 지탱하기에 적합한 이 1,000 세계를 체계라고 부르지만, 젊은 체계의 경우에는, 이처럼 생명체가 거주하고 있는 세계들의 수가 비교적 적다. 각 인간거주 행성마다 한 명의 행성 왕자가 관장하고, 본부로 쓰이는 건축양식{建築樣式} 구체가 각 지역 체계마다 있으며, 한 체계 주권자가 이를 통치한다.
15:2.3 (166.2) 1. The System. The basic unit of the supergovernment consists of about one thousand inhabited or inhabitable worlds. Blazing suns, cold worlds, planets too near the hot suns, and other spheres not suitable for creature habitation are not included in this group. These one thousand worlds adapted to support life are called a system, but in the younger systems only a comparatively small number of these worlds may be inhabited. Each inhabited planet is presided over by a Planetary Prince, and each local system has an architectural sphere as its headquarters and is ruled by a System Sovereign.
    2. 성좌{星座}. 100개의 체계가(곧 인간이 거주할 수 있는 약 10만 행성이) 한 성좌를 구성한다. 각 성좌마다 건축양식 본부 구체가 있고, 지고자들 곧 세 보론다덱 아들이 관장한다. 또한 각 성좌마다 관찰하는 한 명의 신실 항존자낙원 삼위일체의 대사가 있다.
15:2.4 (166.3) 2. The Constellation. One hundred systems (about 100,000 inhabitable planets) make up a constellation. Each constellation has an architectural headquarters sphere and is presided over by three Vorondadek Sons, the Most Highs. Each constellation also has a Faithful of Days in observation, an ambassador of the Paradise Trinity.
    3. 지방우주. 100개의 성좌가(곧 인간이 거주할 수 있는 약 1,000만 행성이) 한 지방우주를 구성한다. 각 지방우주마다 하나의 장엄한 건축양식 본부 세계가 있고, 미가엘 계층에 해당하는 하나님의 동격 창조주 아들들 가운데 하나가 다스린다. 각 우주마다 합동 항존자 하나가 현존하는 복을 누리며, 그는 낙원 삼위일체를 대리한다.
15:2.5 (166.4) 3. The Local Universe. One hundred constellations (about 10,000,000 inhabitable planets) constitute a local universe. Each local universe has a magnificent architectural headquarters world and is ruled by one of the co-ordinate Creator Sons of God of the order of Michael. Each universe is blessed by the presence of a Union of Days, a representative of the Paradise Trinity.
    4. 소구역. 100개의 지방우주가(곧 인간이 거주할 수 있는 약 10억 행성이) 연방우주 정부의 한 소구역을 구성하며;소구역에는 하나의 놀라운 본부 세계가 있고, 그 통치자 곧 최근 항존자들이 소구역의 직무를 거기서 집행한다. 각 소구역 본부에는 최상급 삼위일체 인격인 세 최근 항존자가 있다.
15:2.6 (166.5) 4. The Minor Sector. One hundred local universes (about 1,000,000,000 inhabitable planets) constitute a minor sector of the superuniverse government; it has a wonderful headquarters world, wherefrom its rulers, the Recents of Days, administer the affairs of the minor sector. There are three Recents of Days, Supreme Trinity Personalities, on each minor sector headquarters.
    5. 대구역. 100개의 소구역이(곧 인간이 거주할 수 있는 약 1,000억 세계가) 하나의 대구역을 이룬다. 각 대구역마다 하나의 훌륭한 본부가 마련돼있고, 세 완벽 항존자가 관장하는데, 그들은 최상급 삼위일체 인격이다.
15:2.7 (166.6) 5. The Major Sector. One hundred minor sectors (about 100,000,000,000 inhabitable worlds) make one major sector. Each major sector is provided with a superb headquarters and is presided over by three Perfections of Days, Supreme Trinity Personalities.
    6. 연방우주. 10개의 대구역(곧 인간이 거주할 수 있는 약 1조 행성)이 하나의 연방우주를 구성한다. 각 연방우주마다 하나의 거대하고 영광스런 본부 세계가 있고, 세 태고 항존자가 다스린다.
15:2.8 (166.7) 6. The Superuniverse. Ten major sectors (about 1,000,000,000,000 inhabitable planets) constitute a superuniverse. Each superuniverse is provided with an enormous and glorious headquarters world and is ruled by three Ancients of Days.
    7. 광우주. 현재 조직돼있는 광우주를 일곱 연방우주가 구성하며, 인간이 거주할 수 있는 약 7조 개의 세계 외에 건축양식 구체들 및 하보나에 속하는 거주 가능한 10억 구체로 이뤄져있다. 낙원으로부터 일곱 으뜸 영이 연방우주들을 간접적으로 그리고 반사성으로 다스리고 경영한다. 영원 항존자들이 하보나의 10억 세계를 직접 경영하고, 이 완전한 구체 각각을 한 분의 최상급 삼위일체 인격이 관장한다.
15:2.9 (166.8) 7. The Grand Universe. Seven superuniverses make up the present organized grand universe, consisting of approximately seven trillion inhabitable worlds plus the architectural spheres and the one billion inhabited spheres of Havona. The superuniverses are ruled and administered indirectly and reflectively from Paradise by the Seven Master Spirits. The billion worlds of Havona are directly administered by the Eternals of Days, one such Supreme Trinity Personality presiding over each of these perfect spheres.
    낙원-하보나 구체들을 제외하고, 우주 조직 도표는 다음과 같은 단위로 규정된다:
15:2.10 (167.1) Excluding the Paradise-Havona spheres, the plan of universe organization provides for the following units:
    연방우주 7.
15:2.11 (167.2) Superuniverses 7
    대구역 70.
15:2.12 (167.3) Major sectors. 70
    소구역 7,000.
15:2.13 (167.4) Minor sectors. 7,000
    지방우주 700,000.
15:2.14 (167.5) Local universes. 700,000
    성좌 70,000,000.
15:2.15 (167.6) Constellations. 70,000,000
    지역 체계 7,000,000,000.
15:2.16 (167.7) Local systems. 7,000,000,000
    인간거주가능 행성 7,000,000,000,000.
15:2.17 (167.8) Inhabitable planets. 7,000,000,000,000
    일곱 연방우주 각각은 대략 다음과 같이 구성돼있다:
15:2.18 (167.9) Each of the seven superuniverses is constituted, approximately, as follows:
    하나의 체계는 약 1,000세계,
15:2.19 (167.10) One system embraces, approximately. 1,000 worlds
    하나의 성좌(100체계)는 100,000세계,
15:2.20 (167.11) One constellation (100 systems). 100,000 worlds
    하나의 우주(100성좌)는 10,000,000세계,
15:2.21 (167.12) One universe (100 constellations). 10,000,000 worlds
    하나의 소구역은(100우주는) 1,000,000,000세계,
15:2.22 (167.13) One minor sector (100 universes). 1,000,000,000 worlds
    하나의 대구역(100소구역)은 100,000,000,000세계,
15:2.23 (167.14) One major sector (100 minor sectors). 100,000,000,000 worlds
    하나의 연방우주는(10대구역은) 1,000,000,000,000세계를 포함한다.
15:2.24 (167.15) One superuniverse (10 major sectors). 1,000,000,000,000 worlds
    이런 전체 추정치는 기껏해야 근사치일 뿐인데, 새로운 체계들이 끊임없이 진화하는 반면, 다른 조직들은 물질 실존에서 일시적으로 벗어나는 경우도 있기 때문이다.
15:2.25 (167.16) All such estimates are approximations at best, for new systems are constantly evolving while other organizations are temporarily passing out of material existence.

3. 오르본톤 연방우주  

3. The Superuniverse of Orvonton

    유란시아에서 눈으로 볼 수 있는, 별이 가득한 영역 전체는, 실질적으로 광우주의 일곱째 지역 곧 오르본톤 연방우주에 속한다. 방대한 은하수 별 체계는 오르본톤의 중앙 핵을 나타내는데, 너희 지방우주 경계선에서 멀리 벗어나 있다. 항성, 우주 흑암 섬, 이중 별, 구형{球形} 집단, 별 구름, 나선형 및 기타 성운{星雲}들로 이뤄진 이 거대한 집합체는, 무수한 개별 행성과 함께, 시계를 닮은 길쭉한-원형{圓形}을 형성하는데, 진화하는 인간거주 우주 중에서 약 7분의 1이 묶여있다.
15:3.1 (167.17) Practically all of the starry realms visible to the naked eye on Urantia belong to the seventh section of the grand universe, the superuniverse of Orvonton. The vast Milky Way starry system represents the central nucleus of Orvonton, being largely beyond the borders of your local universe. This great aggregation of suns, dark islands of space, double stars, globular clusters, star clouds, spiral and other nebulae, together with myriads of individual planets, forms a watchlike, elongated-circular grouping of about one seventh of the inhabited evolutionary universes.
    유란시아의 천문{天文} 위치에서, 가까운 은하계의 단면을 통해 거대한 은하수를 바라본다면, 너희는 오르본톤의 구체들이 길쭉한 거대한 평면, 즉 폭이 두께보다 훨씬 크고 길이가 폭보다 훨씬 큰 평면에서 움직이고 있음을 관측할 것이다.
15:3.2 (167.18) From the astronomical position of Urantia, as you look through the cross section of near-by systems to the great Milky Way, you observe that the spheres of Orvonton are traveling in a vast elongated plane, the breadth being far greater than the thickness and the length far greater than the breadth.
    소위 은하수를 관찰하면, 한 방향에서 하늘을 볼 때에는 오르본톤 별 밀도가 비교적 증가하는 반면, 다른 쪽에서는 밀도가 줄어드는 것을 발견할 수 있으며;우리 물질 연방우주의 주요 평면에서 멀어질수록, 별들 및 다른 구체들의 수는 점차 감소한다. 관찰하는 각도가 적절할 경우에, 이 최고 밀도 영역의 본체를 들여다보는 것은, 거주에 적합한 우주 및 만물의 중심을 바라보는 것이다.
15:3.3 (167.19) Observation of the so-called Milky Way discloses the comparative increase in Orvonton stellar density when the heavens are viewed in one direction, while on either side the density diminishes; the number of stars and other spheres decreases away from the chief plane of our material superuniverse. When the angle of observation is propitious, gazing through the main body of this realm of maximum density, you are looking toward the residential universe and the center of all things.
    오르본톤의 주요 10 구획 중에서 여덟 개는, 유란시아인 천문학자가 대략 확인했다. 다른 두 개는 인식될 정도로 구분하기 어려운데, 너희는 이 현상을 안쪽에서 바라볼 수밖에 없기 때문이다. 너희가 오르본톤 연방우주를 공간 속 멀리-떨어진 지점에서 바라볼 수 있다면, 일곱째 성단{星團}의 10 대구역을 즉각 알아볼 수 있을 것이다.
15:3.4 (167.20) Of the ten major divisions of Orvonton, eight have been roughly identified by Urantian astronomers. The other two are difficult of separate recognition because you are obliged to view these phenomena from the inside. If you could look upon the superuniverse of Orvonton from a position far-distant in space, you would immediately recognize the ten major sectors of the seventh galaxy.
    너희 소구역의 자전 중심은, 사기타리우스라는 거대하고 조밀한 별 구름 안에 멀리 떨어져있는데, 너희 지방우주 및 그에 관련된 피조물 전체가 그 주변에서 움직이고 있고, 너희는 방대한 사기타리우스 하위-성단 체계의 반대편으로부터 엄청난 별 소용돌이 속에서 솟아나는, 거대한 별 구름 줄기들을 목격할 것이다.
15:3.5 (168.1) The rotational center of your minor sector is situated far away in the enormous and dense star cloud of Sagittarius, around which your local universe and its associated creations all move, and from opposite sides of the vast Sagittarius subgalactic system you may observe two great streams of star clouds emerging in stupendous stellar coils.
    너희의 태양 및 그것과 연합된 행성들이 속하는 물리 체계의 핵심은, 옛 앤드로노버 성운의 중앙이다. 전에 나선형이었던 이 성운은, 너희 태양계가 탄생하면서 발생된 사건과 관련된 여러 인력{引力} 분열로 인해 약간 일그러져있는데, 어떤 큰 이웃 성운이 가깝게 접근하기 때문에 발생됐다. 거의 충돌할 뻔 한 이것이 앤드로노버를 약간 구형{球形} 집합체가 되도록 변경시켰지만, 그 항성들 및 그에 관련된 물리적 집단의 양방향 행진을 전적으로 파괴하지는 않았다. 너희 태양계는 이제 이 일그러진 소용돌이 축들 가운데 하나에서 상당히 중앙에 위치하며, 중심에서 별 흐름 가장자리 쪽으로 거의 절반 정도 떨어져 있다.
15:3.6 (168.2) The nucleus of the physical system to which your sun and its associated planets belong is the center of the onetime Andronover nebula. This former spiral nebula was slightly distorted by the gravity disruptions associated with the events which were attendant upon the birth of your solar system, and which were occasioned by the near approach of a large neighboring nebula. This near collision changed Andronover into a somewhat globular aggregation but did not wholly destroy the two-way procession of the suns and their associated physical groups. Your solar system now occupies a fairly central position in one of the arms of this distorted spiral, situated about halfway from the center out towards the edge of the star stream.
    사기타리우스 구역과 오르본톤의 다른 모든 구역 및 구획이 우버사 주변을 돌고 있으며, 별을 관측하는 유란시아인이 혼동하는 것 가운데 더러는, 다음과 같은 다중{多重} 회전 운동 때문에 일어나는 착각과 상대적 왜곡에서 발생한다:
15:3.7 (168.3) The Sagittarius sector and all other sectors and divisions of Orvonton are in rotation around Uversa, and some of the confusion of Urantian star observers arises out of the illusions and relative distortions produced by the following multiple revolutionary movements:
    1. 유란시아가 태양을 중심으로 회전함.
15:3.8 (168.4) 1. The revolution of Urantia around its sun.
    2. 옛 앤드로노버 성운 핵심 둘레를 도는 너희 태양계의 회로.
15:3.9 (168.5) 2. The circuit of your solar system about the nucleus of the former Andronover nebula.
    3. 앤드로노버 별 집합체 및 연합된 무리가, 네바돈 별 구름의 복합 회전-인력 중심 둘레를 회전함.
15:3.10 (168.6) 3. The rotation of the Andronover stellar family and the associated clusters about the composite rotation-gravity center of the star cloud of Nebadon.
    4. 네바돈의 국지적 별 구름과 그에 관련된 창조계가, 그 소구역의 사기타리우스 중심 둘레를 회전함.
15:3.11 (168.7) 4. The swing of the local star cloud of Nebadon and its associated creations around the Sagittarius center of their minor sector.
    5. 사기타리우스를 포함하여, 100개 소구역이 그 대구역 둘레에서 순환함.
15:3.12 (168.8) 5. The rotation of the one hundred minor sectors, including Sagittarius, about their major sector.
    6. 오르본톤우버사 본부를 둘러싸고 있는 10개 대구역, 이른바 성류{星流}운동의 소용돌이.
15:3.13 (168.9) 6. The whirl of the ten major sectors, the so-called star drifts, about the Uversa headquarters of Orvonton.
    7. 오르본톤 및 연관된 여섯 연방우주가 연방우주 공간 층에서 반{反}시계방향 행렬로 낙원하보나를 둘러싸고 움직임.
15:3.14 (168.10) 7. The movement of Orvonton and six associated superuniverses around Paradise and Havona, the counterclockwise processional of the superuniverse space level.
    이 다중{多重} 움직임은 여러 종류에 속하는데:너희 행성과 너희 태양계의 공간 경로는 유전으로 물려받았고, 기원할 때부터 타고났다. 오르본톤의 절대 반시계방향 움직임 역시 유전됐고, 총우주 건축양식 계획에 포함돼있다. 그러나 간섭하는 움직임은 혼합 기원을 갖는데, 일부는 물질-에너지의 구조적 분열로부터 연방우주들 안으로 파생됐고, 일부는 낙원 힘 조직가들의 총명한 의도적 활동으로 생겨났다.
15:3.15 (168.11) These multiple motions are of several orders: The space paths of your planet and your solar system are genetic, inherent in origin. The absolute counterclockwise motion of Orvonton is also genetic, inherent in the architectural plans of the master universe. But the intervening motions are of composite origin, being derived in part from the constitutive segmentation of matter-energy into the superuniverses and in part produced by the intelligent and purposeful action of the Paradise force organizers.
    하보나에 접근함에 따라 지방우주들은 서로 더욱 가까워지며;회로의 수가 크게 증가하고, 증대된 초월-부과물이 층층으로 쌓인다. 그러나 영원한 중앙으로부터 밖으로 멀리 나갈수록, 체계, 계층, 회로, 및 우주들의 수는 점점 줄어든다.
15:3.16 (168.12) The local universes are in closer proximity as they approach Havona; the circuits are greater in number, and there is increased superimposition, layer upon layer. But farther out from the eternal center there are fewer and fewer systems, layers, circuits, and universes.

4. 성운--우주들의 조상  

4. Nebulae—The Ancestors of Universes

    창조물과 우주 조직은 언제까지든 무한한 창조주들과 그 동역자들의 통제를 받고 있으나, 그 현상 전체는 정해진 기법에 따라 힘과 에너지와 물질의 인력 법칙에 일치하면서 진행된다. 그러나 공간에서 우주의 힘-충전과 관련된 신비한 무엇이 존재하는데;궁극체{窮極體} 단계 이후의 물질 창조 조직은 우리가 상당히 이해하지만, 궁극체라는 시공우주 선조{先祖}에 대해서는 충분히 납득하지 못한다. 우리는 이 선조 힘이 낙원에서 기원됐다고 확신하는데, 낙원의 정확하고 거대한 윤곽선을 따라서, 충만 공간을 통하여 영구히 회전하기 때문이다. 낙원 인력에 대해 반응하지 않음에도, 모든 물질화의 조상인 이 공간 힘-충전이 하부 낙원 현존에 대해서 항상 반응하는데, 하부 낙원 중심의 안과 밖에서 뚜렷이 회로를 이루기 때문이다.
15:4.1 (169.1) While creation and universe organization remain forever under the control of the infinite Creators and their associates, the whole phenomenon proceeds in accordance with an ordained technique and in conformity to the gravity laws of force, energy, and matter. But there is something of mystery associated with the universal force-charge of space; we quite understand the organization of the material creations from the ultimatonic stage forward, but we do not fully comprehend the cosmic ancestry of the ultimatons. We are confident that these ancestral forces have a Paradise origin because they forever swing through pervaded space in the exact gigantic outlines of Paradise. Though nonresponsive to Paradise gravity, this force-charge of space, the ancestor of all materialization, does always respond to the presence of nether Paradise, being apparently circuited in and out of the nether Paradise center.
    낙원 힘 조직가들이 공간 효력을 원시 힘으로 변화시키고, 물질 이전의 이 잠재력을 물질 실체에 해당하는 1차 및 2차 에너지 형태화로 진전시킨다. 이 에너지가 인력-반응 수준을 달성하게 되면, 연방우주 체제의 동력 지휘자 및 그 동역자들이 무대{舞臺}에 등장하고, 시공간 속에서 우주들의 다중 동력 회로와 에너지 경로를 설치하도록 고안된, 끝없는 조종을 시작한다. 이렇게 물리적 물질이 공간 안에 나타나고, 그리하여 우주 조직이 개시되는 무대가 설치된다.
15:4.2 (169.2) The Paradise force organizers transmute space potency into primordial force and evolve this prematerial potential into the primary and secondary energy manifestations of physical reality. When this energy attains gravity-responding levels, the power directors and their associates of the superuniverse regime appear upon the scene and begin their never-ending manipulations designed to establish the manifold power circuits and energy channels of the universes of time and space. Thus does physical matter appear in space, and so is the stage set for the inauguration of universe organization.
    이 에너지 분할은, 네바돈의 물리학자들이 결코 해답을 얻은 적이 없는 현상이다. 그들의 주된 어려움은 낙원 힘 조직가들을 접근하기가 상대적으로 힘들다는 점인데, 왜냐하면 살아있는 동력 지휘자들은 공간-에너지를 취급하는 데 능숙하지만, 그토록 기술적으로 그리고 지성적으로 다루는 에너지들의 기원에 대해서는 최소한의 개념도 갖고 있지 않기 때문이다.
15:4.3 (169.3) This segmentation of energy is a phenomenon which has never been solved by the physicists of Nebadon. Their chief difficulty lies in the relative inaccessibility of the Paradise force organizers, for the living power directors, though they are competent to deal with space-energy, do not have the least conception of the origin of the energies they so skillfully and intelligently manipulate.
    낙원 힘 조직가들이 성운 창설자이며;그들은 자신의 공간 현존 주변에 거대한 힘을 지닌 회오리바람을 일으킬 수 있는데, 이것은 일단 시작 되면, 모두-충만시키는 힘이 궁극체 단위의 우주 물질들을 결국 출현시키기 위해 동원될 때까지, 결코 멈추거나 제한될 수 없다. 나선형의 성운 및 기타 성운, 즉 직접-기원되는 항성들과 그 다양한 체계의 모체{母體} 회전구름이 그렇게 존재하게 된다. 외부 공간에서는 10가지 다른 형태의 성운 곧 1차 우주 진화 국면들을 볼 수 있고, 이 방대한 에너지 회전구름은 일곱 연방우주의 경우와 동일하게 기원됐다.
15:4.4 (169.4) Paradise force organizers are nebulae originators; they are able to initiate about their space presence the tremendous cyclones of force which, when once started, can never be stopped or limited until the all-pervading forces are mobilized for the eventual appearance of the ultimatonic units of universe matter. Thus are brought into being the spiral and other nebulae, the mother wheels of the direct-origin suns and their varied systems. In outer space there may be seen ten different forms of nebulae, phases of primary universe evolution, and these vast energy wheels had the same origin as did those in the seven superuniverses.
    성운들은 크기에서, 그리고 그 결과로 생기는 별 자손 및 행성 자손의 수와 총 질량에서 무척 다양하다. 오르본톤 바로 북쪽에 있지만 연방우주 공간 층에서 항성을-형성하고 있는 한 성운은, 이미 약 4만 개의 항성을 탄생시켰고, 모체 바퀴는 여전히 항성을 내던지고 있으며, 대부분은 크기가 너희 것보다 여러 배에 달한다. 외부 공간의 비교적 큰 성운 가운데 일부는, 1억에 달하는 항성을 기원시키고 있다.
15:4.5 (169.5) Nebulae vary greatly in size and in the resulting number and aggregate mass of their stellar and planetary offspring. A sun-forming nebula just north of the borders of Orvonton, but within the superuniverse space level, has already given origin to approximately forty thousand suns, and the mother wheel is still throwing off suns, the majority of which are many times the size of yours. Some of the larger nebulae of outer space are giving origin to as many as one hundred million suns.
    어떤 지방우주들이 단일 성운의 산물로부터 조직돼왔음에도, 성운들은 소구역 또는 지방우주 같은 경영 단위 가운데 어떤 것과도 직접 관련되지 않는다. 각 지방우주는, 성운 관계와 상관없이, 전체 연방우주 에너지 축적량 중에서 정확하게 10만 분의 1에 해당하는 부분을 포함하는데, 이는 에너지가 성운에 따라서 조직되지 않기 때문이다--에너지는 보편적으로 배분된다.
15:4.6 (169.6) Nebulae are not directly related to any of the administrative units, such as minor sectors or local universes, although some local universes have been organized from the products of a single nebula. Each local universe embraces exactly one one-hundred-thousandth part of the total energy charge of a superuniverse irrespective of nebular relationship, for energy is not organized by nebulae—it is universally distributed.
    나선형 성운 전체가 항성 만들기에 참여하지는 않는다. 더러는 그것에서 떨어져나간 별 후손 가운데 다수를 계속 통제해오고 있으며, 그것의 나선형 모습은, 항성들이 긴밀한 대형을 이루면서 성운 축에서 멀어졌더라도 다양한 경로로 돌아온다는 사실에 원인이 있고, 그래서 그것들을 한 지점에서 관찰하기는 쉬우나, 다른 회귀 경로에서 성운 축으로부터 멀리 밖으로 널리 퍼져있을 때에는 관찰하기가 더욱 어렵게 된다. 지금 오르본톤에서 항성을 형성하는 활발한 성운은 그리 많지 않음에도, 인간이 거주하는 그 연방우주 외곽에 있는 안드로메다는 매우 활동적이다. 멀리 있는 이 성운은 육안으로도 식별 가능하고, 너희는 그것을 볼 때 눈에 들어오는 그 빛이, 멀리 있는 그 항성에서 거의 100만 년 전에 떠났음을 잠시 멈춰서 검토해야한다.
15:4.7 (170.1) Not all spiral nebulae are engaged in sun making. Some have retained control of many of their segregated stellar offspring, and their spiral appearance is occasioned by the fact that their suns pass out of the nebular arm in close formation but return by diverse routes, thus making it easy to observe them at one point but more difficult to see them when widely scattered on their different returning routes farther out and away from the arm of the nebula. There are not many sun-forming nebulae active in Orvonton at the present time, though Andromeda, which is outside the inhabited superuniverse, is very active. This far-distant nebula is visible to the naked eye, and when you view it, pause to consider that the light you behold left those distant suns almost one million years ago.
    은하수 성단은 과거의 수많은 나선형 및 다른 성운으로 구성돼있고, 많은 것이 여전히 원래 윤곽을 유지하고 있다. 그러나 내부 격변과 외부 흡인의 결과로, 다수가 크게 뒤틀리고 다시 배치되어, 이 거대한 집합체들은, 마젤란 구름과 마찬가지로, 빛나는 항성들로 이뤄진 거대한 발광 덩어리처럼 보이게 만든다. 구형{球形}의 별 무리가 오르본톤 외부 가장자리 근처를 차지하고 있다.
15:4.8 (170.2) The Milky Way galaxy is composed of vast numbers of former spiral and other nebulae, and many still retain their original configuration. But as the result of internal catastrophes and external attraction, many have suffered such distortion and rearrangement as to cause these enormous aggregations to appear as gigantic luminous masses of blazing suns, like the Magellanic Cloud. The globular type of star clusters predominates near the outer margins of Orvonton.
    오르본톤의 방대한 별 구름은, 은하수 성단 밖에 있는 공간 구역들에서 관찰할 수 있는 별도의 성운들과 비교될만한 물질의 개별 집합체로 간주돼야한다. 아무튼, 소위 우주 별 구름 가운데 다수는 기체 물질만으로 구성돼있다. 이런 별 기체 구름의 에너지 잠재력은 믿을 수 없을 정도로 거대하며, 일부는 인근 항성들에게 흡수되고, 항성 방산물로서 공간에 다시 발산된다.
15:4.9 (170.3) The vast star clouds of Orvonton should be regarded as individual aggregations of matter comparable to the separate nebulae observable in the space regions external to the Milky Way galaxy. Many of the so-called star clouds of space, however, consist of gaseous material only. The energy potential of these stellar gas clouds is unbelievably enormous, and some of it is taken up by near-by suns and redispatched in space as solar emanations.

5. 천체의 기원  

5. The Origin of Space Bodies

    연방우주의 항성과 행성들에 포함되는 물질 대부분은, 성운 회전구름에서 기원되며;열린 공간에서 기원되는 물질의 양은 일정하게 변한다 해도, (건축양식 구체들을 건설하는 경우처럼) 동력 지휘자들의 직접 행위로 조직되는 연방우주 물질은 거의 없다.
15:5.1 (170.4) The bulk of the mass contained in the suns and planets of a superuniverse originates in the nebular wheels; very little of superuniverse mass is organized by the direct action of the power directors (as in the construction of architectural spheres), although a constantly varying quantity of matter originates in open space.
    대부분의 항성과 행성 및 기타 구체들은, 기원에 따라서 다음과 같은 열 집단 가운데 하나로 분류될 수 있다:
15:5.2 (170.5) As to origin, the majority of the suns, planets, and other spheres can be classified in one of the following ten groups:
    1. 수축하는 동심{同心} 고리. 성운이 모두 나선형인 것은 아니다. 다수의 거대 성운은, 이중{二重} 별 체계로 나뉘거나 나선형으로 진화하는 대신, 여러-겹의-고리를 형성함으로써 응축 과정을 거친다. 이런 성운은 오랫동안, 고리-모양으로 물질이 형성되는 수많은 거대한 구름으로 둘러싸여있는 어마어마한 중앙 항성처럼 보인다.
15:5.3 (170.6) 1. Concentric Contraction Rings. Not all nebulae are spiral. Many an immense nebula, instead of splitting into a double star system or evolving as a spiral, undergoes condensation by multiple-ring formation. For long periods such a nebula appears as an enormous central sun surrounded by numerous gigantic clouds of encircling, ring-appearing formations of matter.
    2. 소용돌이치는 은, 고도로 가열된 기체로 구성된 거대한 모체 회전구름에서 방출된 그런 항성들을 포함한다. 이것들은 고리 모양으로가 아니라, 오른쪽 및 왼쪽 방향 행렬로 방출된다. 소용돌이치는 별들은 나선형-이외의 성운에서도 기원된다.
15:5.4 (170.7) 2. The Whirled Stars embrace those suns which are thrown off the great mother wheels of highly heated gases. They are not thrown off as rings but in right- and left-handed processions. Whirled stars are also of origin in other-than-spiral nebulae.
    3. 인력-폭발 행성. 나선형 또는 막대기 모양의 성운에서 탄생할 때, 항성은 상당한 거리를 두고 방출되는 경우가 종종 있다. 이런 항성은 대단히 기체 상태이므로 어느 정도 식고 응축된 후에, 거대한 질량의 어떤 물질 곧 공간의 어떤 거대한 항성 또는 흑암 섬 근처에서 회전할 수도 있다. 이런 접근은 충돌을 일으킬 정도로 가까워지지는 않을지 몰라도, 큰 천체의 인력이 작은 천체에 조수{潮水} 격변을 일으키기 시작하여, 진동하는 항성 양쪽에서 일련의 조수 융기가 동시에 발생할 수 있을 만큼 충분히 가깝다. 절정에 도달하면 이런 폭발적인 분출은, 분출하는 그 항성의 인력권(引力圈) 지대 너머로 투사될 수도 있는 일련의 다양한-크기의 물질 집합체를 산출하고, 그리하여 이 과정에서 고려된 두 천체 가운데 하나의 주변 궤도 안에서 안정돼간다. 나중에는 더 큰 물질 집합체들이 결합하고, 작은 천체들을 자체 방향으로 더욱 끌어당긴다. 비교적 작은 체계들에서 고체 행성 가운데 다수가 이런 방법으로 생기게 된다. 너희 태양계가 바로 이렇게 기원됐다.
15:5.5 (170.8) 3. Gravity-explosion Planets. When a sun is born of a spiral or of a barred nebula, not infrequently it is thrown out a considerable distance. Such a sun is highly gaseous, and subsequently, after it has somewhat cooled and condensed, it may chance to swing near some enormous mass of matter, a gigantic sun or a dark island of space. Such an approach may not be near enough to result in collision but still near enough to allow the gravity pull of the greater body to start tidal convulsions in the lesser, thus initiating a series of tidal upheavals which occur simultaneously on opposite sides of the convulsed sun. At their height these explosive eruptions produce a series of varying-sized aggregations of matter which may be projected beyond the gravity-reclamation zone of the erupting sun, thus becoming stabilized in orbits of their own around one of the two bodies concerned in this episode. Later on the larger collections of matter unite and gradually draw the smaller bodies to themselves. In this way many of the solid planets of the lesser systems are brought into existence. Your own solar system had just such an origin.
    4. 원심력 행성 소산물. 거대한 항성은, 특정한 발달 단계에 도달할 때, 그리고 그 회전 속도가 크게 증대되면, 많은 양의 물질을 방출하기 시작하여, 결과적으로 모체 항성을 도는 작은 세계들을 형성하도록 모아진다.
15:5.6 (171.1) 4. Centrifugal Planetary Daughters. Enormous suns, when in certain stages of development, and if their revolutionary rate greatly accelerates, begin to throw off large quantities of matter which may subsequently be assembled to form small worlds that continue to encircle the parent sun.
    5. 인력-결핍 구체. 각각의 별 크기에는 결정적 한계가 있다. 항성이 이 한계에 도달할 때, 회전 속도가 줄어들지 않는다면 그 항성은 반드시 갈라지게 되며;항성분열이 발생하고, 이런 다양성에 속하는 한 쌍의 새 별이 태어난다. 이 거대한 붕괴의 부산물로 인해, 수많은 작은 행성이 나중에 형성될 수 있다.
15:5.7 (171.2) 5. Gravity-deficiency Spheres. There is a critical limit to the size of individual stars. When a sun reaches this limit, unless it slows down in revolutionary rate, it is doomed to split; sun fission occurs, and a new double star of this variety is born. Numerous small planets may be subsequently formed as a by-product of this gigantic disruption.
    6. 붙잡힌 . 비교적 작은 체계 안에서, 가장 큰 외부 행성이 때로 그 주변 세계들을 끌어당기며, 한편 항성 가까이에 있는 행성들은 항성 쪽으로 마지막 돌진을 시작한다. 너희 태양계의 경우에, 이런 종말은 태양이 네 개의 안쪽 행성을 차지하고, 한편 가장 큰 행성인 목성이 나머지 세계들을 점령함으로써 크게 증대될 것을 의미한다. 한 항성계의 이런 종말은, 크기가 다른 인접한 두 항성을 생산하며, 이는 이중{二重} 별이 형성되는 한 유형이다. 이런 격변은, 연방우주 별 집합체들 중에서 바깥쪽 가장자리 이외에서는 잘 일어나지 않는다.
15:5.8 (171.3) 6. Contractural Stars. In the smaller systems the largest outer planet sometimes draws to itself its neighboring worlds, while those planets near the sun begin their terminal plunge. With your solar system, such an end would mean that the four inner planets would be claimed by the sun, while the major planet, Jupiter, would be greatly enlarged by capturing the remaining worlds. Such an end of a solar system would result in the production of two adjacent but unequal suns, one type of double star formation. Such catastrophes are infrequent except out on the fringe of the superuniverse starry aggregations.
    7. 누적된 구체. 공간에서 떠도는 방대한 양의 물질로부터, 작은 행성들이 서서히 누적될 수 있다. 이것들은 유성{流星}이 들러붙음으로써, 그리고 여러 약한 충돌로 말미암아 커진다. 어떤 공간 구역들은, 이런 형태의 행성이 탄생되기에 유리한 조건에 있다. 많은 인간거주 세계가 그렇게 기원됐다.
15:5.9 (171.4) 7. Cumulative Spheres. From the vast quantity of matter circulating in space, small planets may slowly accumulate. They grow by meteoric accretion and by minor collisions. In certain sectors of space, conditions favor such forms of planetary birth. Many an inhabited world has had such an origin.
    밀도가 높은 흑암 섬 가운데 일부는, 공간에서 변화하는 에너지가 누적되어 직접 생긴 결과물이다. 이 흑암 섬 가운데 다른 집단은, 엄청난 양의 차가운 물질, 즉 공간 도처에 떠도는 단순한 파편과 운석이 축적됨으로 존재하게 된다. 이런 물질 집합체는 한 번도 뜨거워진 적이 없고, 밀도를 제외하면 구성 면에서 유란시아와 매우 흡사하다.
15:5.10 (171.5) Some of the dense dark islands are the direct result of the accretions of transmuting energy in space. Another group of these dark islands have come into being by the accumulation of enormous quantities of cold matter, mere fragments and meteors, circulating through space. Such aggregations of matter have never been hot and, except for density, are in composition very similar to Urantia.
    8. 식어버린 항성. 공간에서 흑암 섬 가운데 일부는 식어버린 고립된 항성인데, 가용{可用} 공간-에너지가 모두 방출된 상태다. 조직된 물질 단위들은, 충분한 응축 곧 실질적으로 완성된 응축에 가까우며;크게 응축된 물질로 이뤄진 그런 거대한 덩어리가 공간 회로에서 다시 충전되고, 그리하여 어떤 충돌 또는 이와 비슷하게 활력을 불어넣는 시공우주 사건을 겪은 뒤에, 새로이 우주에서 활동하는 순환을 준비하게 되기까지는 긴 세월이 요구된다.
15:5.11 (171.6) 8. Burned-out Suns. Some of the dark islands of space are burned-out isolated suns, all available space-energy having been emitted. The organized units of matter approximate full condensation, virtual complete consolidation; and it requires ages upon ages for such enormous masses of highly condensed matter to be recharged in the circuits of space and thus to be prepared for new cycles of universe function following a collision or some equally revivifying cosmic happening.
    9. 충돌한 구체. 촘촘하게 집단을 이루는 지역의 경우에, 충돌이 흔하다. 이런 천문학적 재조정은 거대한 에너지 변화와 물질 변형을 동반한다. 죽은 항성과 충돌하는 것은, 광범한 에너지 변동을 일으키는 데 특히 영향을 미친다. 충돌로 생기는 파편은, 나중에 행성몸통들이 필사자 거주지에 알맞게 형성되도록, 물질 핵을 종종 구성한다.
15:5.12 (171.7) 9. Collisional Spheres. In those regions of thicker clustering, collisions are not uncommon. Such an astronomic readjustment is accompanied by tremendous energy changes and matter transmutations. Collisions involving dead suns are peculiarly influential in creating widespread energy fluctuations. Collisional debris often constitutes the material nucleuses for the subsequent formation of planetary bodies adapted to mortal habitation.
    10. 건축양식 세계. 너희 지방우주의 본부인 살빙톤, 그리고 우리 연방우주 정부 소재지인 우버사 처럼, 이것들은 어떤 특별한 목적을 위한 계획과 명세서{明細書}에 따라서 건축된 세계다.
15:5.13 (172.1) 10. Architectural Worlds. These are the worlds which are built according to plans and specifications for some special purpose, such as Salvington, the headquarters of your local universe, and Uversa, the seat of government of our superuniverse.
    항성을 진화시키고 행성을 분리시키는 수많은 다른 기법이 있지만, 앞에서 말한 과정은 거의 대부분의 별 체계와 행성 집단이 실존하게 되는 방식을 암시한다. 별이 변질되고 행성이 진화하는 것과 관련되는 모든 다양한 기법을 적으려고 시도하려면, 거의 100가지 다른 방식으로 항성이 형성되고 행성이 기원되는 것을 설명해야한다. 너희 별 연구자들이 하늘을 살펴보면, 별이 진화하는 이 모든 형식을 알려주는 현상을 관찰할 수 있겠으나, 빛나지 않는 작은 물질 덩어리들의 형성에 대한 증거를 포착하는 경우는 드물 것인데, 이 덩어리들은 광대한 물질 창조물 중에서 가장 중요한, 인간거주 행성으로 이용된다.
15:5.14 (172.2) There are numerous other techniques for evolving suns and segregating planets, but the foregoing procedures suggest the methods whereby the vast majority of stellar systems and planetary families are brought into existence. To undertake to describe all the various techniques involved in stellar metamorphosis and planetary evolution would require the narration of almost one hundred different modes of sun formation and planetary origin. As your star students scan the heavens, they will observe phenomena indicative of all these modes of stellar evolution, but they will seldom detect evidence of the formation of those small, nonluminous collections of matter which serve as inhabited planets, the most important of the vast material creations.

6. 공간의 구체  

6. The Spheres of Space

    기원에 상관없이, 공간의 다양한 구체는 다음과 같은 주요 분야로 구분된다:
15:6.1 (172.3) Irrespective of origin, the various spheres of space are classifiable into the following major divisions:
    1. 항성 --공간의 별들.
15:6.2 (172.4) 1. The suns—the stars of space.
    2. 공간의 흑암 섬들.
15:6.3 (173.1) 2. The dark islands of space.
    3. 작은 천체들 --혜성, 운석, 및 미행성체{微行星體}.
15:6.4 (173.2) 3. Minor space bodies—comets, meteors, and planetesimals.
    4. 인간거주 세계들을 포함하는 행성들.
15:6.5 (173.3) 4. The planets, including the inhabited worlds.
    5. 건축양식 구체 --양식{樣式}에 따라 만들어진 세계들.
15:6.6 (173.4) 5. Architectural spheres—worlds made to order.
    건축양식 구체들을 제외한 모든 천체는 진화로 기원돼왔는데, 신격의 명령에 따라서 존재하게 된 것이 아니라는 의미에서 진화적이고, 신격이 창조한 지성체 및 결말에 이른 지성체 가운데 다수의 작용을 통한 시간-공간 기법으로, 하나님의 창조 행위가 펼쳐져왔다는 의미에서 진화적이다.
15:6.7 (173.5) With the exception of the architectural spheres, all space bodies have had an evolutionary origin, evolutionary in the sense that they have not been brought into being by fiat of Deity, evolutionary in the sense that the creative acts of God have unfolded by a time-space technique through the operation of many of the created and eventuated intelligences of Deity.
    항성{恒星}. 이것은 공간에서 모든 다양한 실존 단계에 있는 별이다. 더러는 홀로 진화하는 공간 체계이며;더러는 이중성{二重星}, 즉 수축하거나 없어지는 행성 체계다. 공간의 별은 1,000가지 이상의 서로 다른 상태와 단계로 존재한다. 너희는, 열을 동반하면서 빛을 내는 항성에 익숙하지만;열없이 빛나는 항성도 있다.
15:6.8 (173.6) The Suns. These are the stars of space in all their various stages of existence. Some are solitary evolving space systems; others are double stars, contracting or disappearing planetary systems. The stars of space exist in no less than a thousand different states and stages. You are familiar with suns that emit light accompanied by heat; but there are also suns which shine without heat.
    평범한 항성 하나가 열과 빛을 수조{兆} 년 계속 방출한다는 사실이, 각 물질 단위가 포함하는 에너지의 방대한 저장량을 잘 설명한다. 눈에 보이지 않는 이 물질 입자 속에 저장된 실제 에너지는, 거의 상상할 수 없을 정도다. 그리고 타오르는 항성 내부에 널리 퍼지는 엄청난 열 압력 및 연합된 에너지 활동의 지배를 받으면서, 이 에너지는 거의 전부 빛이 될 수 있다. 또 다른 조건 아래에서, 이 항성들은 확립된 공간 회로에서 그것들의 길을 따라오는 공간 에너지 대부분을 변형시키고 방출해 낼 수 있게 한다. 항성 발전기가, 물질 에너지의 여러 국면과 물질의 모든 형태를 끌어들이고, 그런 후에 나눠준다. 항성은 이런 방법으로 에너지를 순환시키는 지방 가속기{加速機}로서 활동하는데, 자동 동력-통제소 역할을 한다.
15:6.9 (173.7) The trillions upon trillions of years that an ordinary sun will continue to give out heat and light well illustrates the vast store of energy which each unit of matter contains. The actual energy stored in these invisible particles of physical matter is well-nigh unimaginable. And this energy becomes almost wholly available as light when subjected to the tremendous heat pressure and the associated energy activities which prevail in the interior of the blazing suns. Still other conditions enable these suns to transform and send forth much of the energy of space which comes their way in the established space circuits. Many phases of physical energy and all forms of matter are attracted to, and subsequently distributed by, the solar dynamos. In this way the suns serve as local accelerators of energy circulation, acting as automatic power-control stations.
    오르본톤 연방우주는, 10조가 넘는 타오르는 항성들의 빛을 받고 가열된다. 이 항성들은 너희가 관찰할 수 있는 천체 체계에 속하는 별이다. 2조 이상은 너무 멀리 있고 너무 작아서, 유란시아에서는 전혀 관찰할 수 없었다. 그러나 총우주에는, 너희 세상의 바닷물을 잔에 담을 때 그 잔의 수만큼 많은 항성이 있다.
15:6.10 (173.8) The superuniverse of Orvonton is illuminated and warmed by more than ten trillion blazing suns. These suns are the stars of your observable astronomic system. More than two trillion are too distant and too small ever to be seen from Urantia. But in the master universe there are as many suns as there are glasses of water in the oceans of your world.
    공간의 흑암 섬. 이것은 죽은 항성, 그리고 빛과 열이 없는 물질의 거대한 기타 집합체다. 흑암 섬은 때때로 거대한 덩어리이고, 우주 평형과 에너지를 다룰 때 강력한 영향력을 발휘한다. 이 큰 덩어리들 가운데 일부의 밀도는 거의 믿을 수 없을 정도다. 그리고 거대하게 농축된 이 덩어리가 이 흑암 섬들로 하여금 강력한 평형 원동력 역할을 하게 하는데, 이웃에 있는 큰 체계들을 효과적인 끈으로 붙잡는다. 이것들은 많은 성좌에서 인력의 힘 균형을 유지하며;이것들이 없다면 가까이에 있는 항성들 속으로 빠르게 파괴되어 들어갈 많은 물리 체계들이, 이 보호 흑암 섬들의 인력 지배 속에 안전하게 붙잡혀있다. 이 기능 때문에, 우리는 흑암 섬들의 위치를 정확하게 결정할 수 있다. 우리는 빛을 내는 천체의 인력 작용을 측정해왔고, 따라서 공간의 흑암 섬의 정확한 크기와 위치를 계산할 수 있는데, 일정한 체계를 그 진로 안에 안정되게 붙잡을 수 있을 정도로 매우 효과적으로 작용한다.
15:6.11 (173.9) The Dark Islands of Space. These are the dead suns and other large aggregations of matter devoid of light and heat. The dark islands are sometimes enormous in mass and exert a powerful influence in universe equilibrium and energy manipulation. The density of some of these large masses is well-nigh unbelievable. And this great concentration of mass enables these dark islands to function as powerful balance wheels, holding large neighboring systems in effective leash. They hold the gravity balance of power in many constellations; many physical systems which would otherwise speedily dive to destruction in near-by suns are held securely in the gravity grasp of these guardian dark islands. It is because of this function that we can locate them accurately. We have measured the gravity pull of the luminous bodies, and we can therefore calculate the exact size and location of the dark islands of space which so effectively function to hold a given system steady in its course.
    보조 천체. 공간에서 떠돌면서 진화하는 물질인 유성 및 다른 작은 입자들이, 에너지와 물질 내용물로 이뤄진 막대한 집합체를 구성한다.
15:6.12 (173.10) Minor Space Bodies. The meteors and other small particles of matter circulating and evolving in space constitute an enormous aggregate of energy and material substance.
    많은 혜성{彗星}은, 항성을 탄생시킨 모체 회전구름이 낳은 정착되지 않은 자유분방한 자손이며, 중앙에서 지배하는 항성 통제 아래로 서서히 들어오고 있다. 혜성은 또한 수많은 다른 기원을 갖는다. 혜성의 꼬리는, 잡아당기는 천체 또는 항성의 반대 방향을 가리키는데, 이는 크게 팽창된 기체의 전기적 반작용 때문이고, 항성에서 방사되는 빛 그리고 기타 에너지의 실제 압력 때문이다. 이 현상은 빛의 실체 및 그에 관련된 에너지를 명확하게 증명하는 것들 가운데 하나이며;빛이 무게를 갖고 있음을 나타낸다. 빛은 실재하는 물질이고, 단순히 가정적{假定的}인 에테르 파동이 아니다.
15:6.13 (173.11) Many comets are unestablished wild offspring of the solar mother wheels, which are being gradually brought under control of the central governing sun. Comets also have numerous other origins. A comet’s tail points away from the attracting body or sun because of the electrical reaction of its highly expanded gases and because of the actual pressure of light and other energies emanating from the sun. This phenomenon constitutes one of the positive proofs of the reality of light and its associated energies; it demonstrates that light has weight. Light is a real substance, not simply waves of hypothetical ether.
    행성. 이것은 항성 또는 어떤 다른 천체 주변 궤도를 따라가는 물질 중에서 비교적 큰 집합체이며;작은 행성에서 기체나 액체 또는 고체로 된 거대한 구체에 이르기까지 크기가 다양하다. 떠도는 공간 물질이 모아져서 만들어진 차가운 세계는, 우연히 가까이 있는 항성과 적당한 관계를 갖게 될 때, 지성 있는 거주민을 보호하기에 더욱 이상적인 행성이다. 대체로, 식어버린 항성은 생명체에 적합하지 않으며;활기 있고 빛나는 항성으로부터 대개 너무 멀리 떨어져있고, 더욱이 부피가 너무 크며;중력이 표면에서 엄청나게 크다.
15:6.14 (173.12) The Planets. These are the larger aggregations of matter which follow an orbit around a sun or some other space body; they range in size from planetesimals to enormous gaseous, liquid, or solid spheres. The cold worlds which have been built up by the assemblage of floating space material, when they happen to be in proper relation to a near-by sun, are the more ideal planets to harbor intelligent inhabitants. The dead suns are not, as a rule, suited to life; they are usually too far away from a living, blazing sun, and further, they are altogether too massive; gravity is tremendous at the surface.
    너희 연방우주에서, 40개마다 한 개의 차가운 행성에는 너희 계층의 존재가 거주할 수 없다. 그리고 물론 과도하게 가열된 항성과, 가장자리의 얼어붙은 세계는, 고등 생명체를 보호하기에 적합하지 않다. 너희 태양계에서는 지금, 세 행성만이 생명체를 보호하기에 적합하다. 유란시아는 크기와 밀도와 위치 등, 많은 점에서 인간 거주지로서 이상적이다.
15:6.15 (173.13) In your superuniverse not one cool planet in forty is habitable by beings of your order. And, of course, the superheated suns and the frigid outlying worlds are unfit to harbor higher life. In your solar system only three planets are at present suited to harbor life. Urantia, in size, density, and location, is in many respects ideal for human habitation.
    물리적-에너지 행태의 법칙은 기본적으로 보편적이지만, 개별 행성과 지역 체계를 지배하는 물리적 환경에는 국지적 영향력이 많이 작용한다. 거의 끝없이 다양한 피조 생명체 및 기타 살아있는 물질화 현상이, 셀 수 없이 많은 공간 세계의 특징이다. 아무튼, 주어진 어떤 체계 안에서 한 집단으로 연합된 세계들에는 어느 정도 유사성이 있으며, 한편 지성 생명체의 우주 원형도 있다. 동일한 물리 회로에 속하는 행성 체계들 사이에는 물리적 관계가 있고, 우주들의 궤도 둘레를 끝없이 회전하면서 서로 가깝게 따라간다.
15:6.16 (173.14) The laws of physical-energy behavior are basically universal, but local influences have much to do with the physical conditions which prevail on individual planets and in local systems. An almost endless variety of creature life and other living manifestations characterizes the countless worlds of space. There are, however, certain points of similarity in a group of worlds associated in a given system, while there also is a universe pattern of intelligent life. There are physical relationships among those planetary systems which belong to the same physical circuit, and which closely follow each other in the endless swing around the circle of universes.

7. 건축양식 구체  

7. The Architectural Spheres

    각 연방우주 정부는, 공간 구획{區劃}에 속하는 진화 우주들의 중심 근처에서 관장하는데, 그 정부는 주문받아 만들어진 한 세계를 차지하고, 공인된 인격체들로 채워져 있다. 이 본부 세계들은 건축양식 구체, 즉 특별한 목적을 위해 특이하게 구축된 천체다. 이 구체들은, 가까이 있는 항성들의 빛을 공유하는 한편, 별도로 빛을 받고 따뜻하게 된다. 각 구체에는 낙원 위성들과 마찬가지로 열없이 빛을 발하는 하나의 항성이 있고, 한편 구체 표면 가까이에 있는 어떤 에너지 흐름의 순환으로 열이 공급된다. 이 본부 세계들은, 각 연방우주의 천문적{天文的} 중심 주변에 자리잡은 더 큰 체계 가운데 하나에 속해있다.
15:7.1 (174.1) While each superuniverse government presides near the center of the evolutionary universes of its space segment, it occupies a world made to order and is peopled by accredited personalities. These headquarters worlds are architectural spheres, space bodies specifically constructed for their special purpose. While sharing the light of near-by suns, these spheres are independently lighted and heated. Each has a sun which gives forth light without heat, like the satellites of Paradise, while each is supplied with heat by the circulation of certain energy currents near the surface of the sphere. These headquarters worlds belong to one of the greater systems situated near the astronomical center of their respective superuniverses.
    시간은 연방우주 본부에서 표준화돼있다. 오르본톤 연방우주 표준일은, 유란시아 시간으로 거의 30일에 해당하고, 오르본톤의 1년은 100표준일이다. 이 우버사의 한 해가 일곱째 연방우주에서 표준이 되고, 유란시아 시간으로 3,000일보다 22분 짧은데, 너희의 햇수로 따질 때 약 8과 5분의 1년이 된다.
15:7.2 (174.2) Time is standardized on the headquarters of the superuniverses. The standard day of the superuniverse of Orvonton is equal to almost thirty days of Urantia time, and the Orvonton year equals one hundred standard days. This Uversa year is standard in the seventh superuniverse, and it is twenty-two minutes short of three thousand days of Urantia time, about eight and one fifth of your years.
    일곱 연방우주의 본부 세계들은, 완벽한 중심 원형{原型}인 낙원의 본질과 웅장함을 공유한다. 실제로, 모든 본부 세계는 낙원 같다. 본부 세계들은 정말로 하늘의 거주지이고, 예루셈으로부터 중앙 에 이르기까지, 물질 크기와 모론시아 아름다움과 영{靈} 영광이 증가한다. 그리고 이런 본부 세계의 모든 위성 역시 건축양식 구체다.
15:7.3 (174.3) The headquarters worlds of the seven superuniverses partake of the nature and grandeur of Paradise, their central pattern of perfection. In reality, all headquarters worlds are paradisiacal. They are indeed heavenly abodes, and they increase in material size, morontia beauty, and spirit glory from Jerusem to the central Isle. And all the satellites of these headquarters worlds are also architectural spheres.
    다양한 본부 세계에는, 각 국면의 물질적 창조물과 영적 창조물이 제공된다. 모든 종류의 물질 존재와 모론시아 존재와 영적 존재가 우주들의 이 집결지 세계에서 편히 지낸다. 필사 피조물은, 우주를 올라갈 때 물질 영역으로부터 영적 영역으로 넘어갈 때, 자신이 전에 실존했던 수준의 환경에 대한 감상과 즐거움을 결코 잊지 않는다.
15:7.4 (174.4) The various headquarters worlds are provided with every phase of material and spiritual creation. All kinds of material, morontial, and spiritual beings are at home on these rendezvous worlds of the universes. As mortal creatures ascend the universe, passing from the material to the spiritual realms, they never lose their appreciation for, and enjoyment of, their former levels of existence.
    예루셈은, 너희 사타니아 지역 체계의 본부이고, 일곱 과도기 문화 세계를 거느리고 있으며, 각각 일곱 위성으로 둘러싸여있고, 그중에는 모론시아 상태로 머무는 일곱 맨션 세계가 있는데, 사람이 죽은 후의 첫 거주지다. 하늘이라는 말이 유란시아에서 사용되다시피, 때로는 이 일곱 맨션 세계를 의미했으며, 첫 맨션 세계는 첫 하늘이라 불리고, 이런 식으로 일곱째까지 계속된다.
15:7.5 (174.5) Jerusem, the headquarters of your local system of Satania, has its seven worlds of transition culture, each of which is encircled by seven satellites, among which are the seven mansion worlds of morontia detention, man’s first postmortal residence. As the term heaven has been used on Urantia, it has sometimes meant these seven mansion worlds, the first mansion world being denominated the first heaven, and so on to the seventh.
    에덴시아는, 너희 노라티아덱 성좌{星座}의 본부이고, 교제하는 교양과 훈련을 담당하는 70 위성을 거느리며, 상승자들은 인격을 활성화하고 통합하고 실현하는 예루셈 체제를 완결한 후 여기에 머문다.
15:7.6 (174.6) Edentia, the headquarters of your constellation of Norlatiadek, has its seventy satellites of socializing culture and training, on which ascenders sojourn upon the completion of the Jerusem regime of personality mobilization, unification, and realization.
    살빙톤은, 너희 네바돈 지방우주의 수도이고, 10개의 대학{大學} 무리로 둘러싸여있으며, 각 대학 무리마다 49개의 구체로 이뤄져있다. 사람은 자기 성좌에서 사교 과정을 마침에 따라 여기서부터 영성화된다.
15:7.7 (174.7) Salvington, the capital of Nebadon, your local universe, is surrounded by ten university clusters of forty-nine spheres each. Hereon is man spiritualized following his constellation socialization.
    3 U-소구역은, 너희 엔사 소구역의 본부이고, 상승한 생명체에 대한 더 높은 물리적 연구를 담당하는 일곱 구체로 둘러싸여있다.
15:7.8 (174.8) Uminor the third, the headquarters of your minor sector, Ensa, is surrounded by the seven spheres of the higher physical studies of the ascendant life.
    5 U-대구역은, 너희 스프랜돈 대구역의 본부이고, 연방우주의 진보하는 지적 훈련에 속하는 70 구체로 둘러싸여있다.
15:7.9 (174.9) Umajor the fifth, the headquarters of your major sector, Splandon, is surrounded by the seventy spheres of the advancing intellectual training of the superuniverse.
    우버사는 너희 오르본톤 연방우주의 본부이고, 의지를 지닌 상승하는 피조물을 위한, 일곱 개의 진보된 영적 훈련 고등 대학으로 바로 둘러싸여있다. 경이로운 구체들로 구성된 이 일곱 성단은 각각, 우주 훈련 및 영 교양에 헌신하는 수천 개의 풍부한 연구소 및 조직들을 포함하는 70개의 특화된 세계로 구성돼있으며, 여기서 시간 순례자들은 하보나를 향한 긴 비행에 대비하기 위하여 다시 교육받고 다시 검증받는다. 시간세계로부터 도착하는 순례자는, 연합된 이 세계들에서 언제든지 받아들여지지만, 떠나가는 졸업생은 항상 우버사 기슭에서 직접 하보나로 파송된다.
15:7.10 (175.1) Uversa, the headquarters of Orvonton, your superuniverse, is immediately surrounded by the seven higher universities of advanced spiritual training for ascending will creatures. Each of these seven clusters of wonder spheres consists of seventy specialized worlds containing thousands upon thousands of replete institutions and organizations devoted to universe training and spirit culture wherein the pilgrims of time are re-educated and re-examined preparatory to their long flight to Havona. The arriving pilgrims of time are always received on these associated worlds, but the departing graduates are always dispatched for Havona direct from the shores of Uversa.
    우버사는, 대략 1조에 이르는, 인간이 거주하거나 거주 가능한 세계의 영적 본부요 경영 본부다. 오르본톤 수도{首都}의 영광과 장려함과 완벽성은, 시간-공간 창조계 가운데 어떤 경이로움보다 뛰어나다.
15:7.11 (175.2) Uversa is the spiritual and administrative headquarters for approximately one trillion inhabited or inhabitable worlds. The glory, grandeur, and perfection of the Orvonton capital surpass any of the wonders of the time-space creations.
    계획된 지방우주들 및 그 구성 부분 전체가 확립되면, 일곱 연방우주에는 5천억보다 약간 적은 건축양식 세계가 있을 것이다.
15:7.12 (175.3) If all the projected local universes and their component parts were established, there would be slightly less than five hundred billion architectural worlds in the seven superuniverses.

8. 에너지 통제와 규제  

8. Energy Control and Regulation

    연방우주의 본부 구체는, 그 다양한 구역을 위하여 효과적으로 동력-에너지를 조절하는 장치로서 작동할 수 있도록 건축됐는데, 연방우주를 구성하는 지방우주들을 향해 에너지의 방향을 설정하는 초점으로서 이바지한다. 본부 구체들은, 조직된 공간을 통하여 순환하는 물리적 에너지를 균형잡고 통제하는 일에 강력한 영향력을 행사한다.
15:8.1 (175.4) The headquarters spheres of the superuniverses are so constructed that they are able to function as efficient power-energy regulators for their various sectors, serving as focal points for the directionization of energy to their component local universes. They exert a powerful influence over the balance and control of the physical energies circulating through organized space.
    그 이상의 규제 기능은 연방우주 동력 중심과 물리 통제관들이 수행하는데, 이들은 각자 이 명백한 목적을 위하여 선정된 활기찬 지성 실재와 약간활기찬 지성 실재다. 이 동력 중심과 통제관들을 이해하기는 어려우며;낮은 계층은 자발적이지 않은데, 그들에게는 의지가 없고, 선택할 수 없으며, 그들의 기능은 아주 지성적이지만 외견상 자동적이고 고도로 전문화된 조직에 내재돼있다. 연방우주의 동력 중심과 물리 통제관들은, 인력세력 영역을 구성하는 30개의 에너지 체계를 지휘하고 부분적으로 통제하는 일을 맡는다. 우버사의 동력 중심들이 경영하는 물리적-에너지 회로는, 연방우주를 한 바퀴 다 돌기까지, 9억 6,800만 년보다 약간 더 걸린다.
15:8.2 (175.5) Further regulative functions are performed by the superuniverse power centers and physical controllers, living and semiliving intelligent entities constituted for this express purpose. These power centers and controllers are difficult of understanding; the lower orders are not volitional, they do not possess will, they do not choose, their functions are very intelligent but apparently automatic and inherent in their highly specialized organization. The power centers and physical controllers of the superuniverses assume direction and partial control of the thirty energy systems which comprise the gravita domain. The physical-energy circuits administered by the power centers of Uversa require a little over 968 million years to complete the encirclement of the superuniverse.
    진화하는 에너지는 구성요소가 있으며;무게가 있는데, 무게는 회전 속도와 질량과 반인력{反引力}에 반드시 비례해서 달라진다. 물체의 질량은 에너지의 속도를 늦추는 경향이 있으며;어디든지-나타나는 에너지 속도는:처음에 주어진 속도에서, 이동 중에 발생되는 질량으로 인한 감속을 빼고, 연방우주의 살아있는 에너지 통제관들의 규제 기능, 그리고 근처에 고도로 가열되거나 무거운 전하{電荷}를 띤 천체들의 물리적 영향을 더한 값이다.
15:8.3 (175.6) Evolving energy has substance; it has weight, although weight is always relative, depending on revolutionary velocity, mass, and antigravity. Mass in matter tends to retard velocity in energy; and the anywhere-present velocity of energy represents: the initial endowment of velocity, minus retardation by mass encountered in transit, plus the regulatory function of the living energy controllers of the superuniverse and the physical influence of near-by highly heated or heavily charged bodies.
    물질과 에너지 사이의 평형을 유지하기 위한 우주 계획은, 작은 물질 단위{單位}들을 늘 만들고 부수는 작업을 필요로 한다. 우주 동력 지휘자들은, 다양한 양의 에너지를 응축하고 억류하거나 또는 팽창하고 방출시키는 역량을 갖고 있다.
15:8.4 (175.7) The universal plan for the maintenance of equilibrium between matter and energy necessitates the everlasting making and unmaking of the lesser material units. The Universe Power Directors have the ability to condense and detain, or to expand and liberate, varying quantities of energy.
    지연시키는 영향력이 충분히 오래 지속될 경우에, 다음 두 가지 요인이 없으면 인력은 결국 모든 에너지를 물질로 바꿀 것인데:그렇게 되지 않는 것은 첫째로, 에너지 통제관들의 반인력{反引力} 영향력 때문이고, 둘째로, 아주 뜨거운 별들에서 발견되는 어떤 조건 아래서, 그리고 응축된 물질로 이뤄지고 큰 에너지를 가진 차가운 물체 근처의 공간에 있는 어떤 특별한 조건 아래서, 조직된 물질이 부서지는 경향이 있기 때문이다.
15:8.5 (175.8) Given a sufficient duration of retarding influence, gravity would eventually convert all energy into matter were it not for two factors: First, because of the antigravity influences of the energy controllers, and second, because organized matter tends to disintegrate under certain conditions found in very hot stars and under certain peculiar conditions in space near highly energized cold bodies of condensed matter.
    덩어리가 과도하게 응집{凝集}되어 에너지의 균형을 깨뜨리고 물리적 동력 회로들을 고갈시키면, 공간에서 거대한 죽은 별들 사이에서 충돌이 발생하여 에너지를 과도하게-물질화하는 인력 자체의 계속적인 경향이 무너지지 않는 한, 누적된 전체 인력을 물리 통제관들이 개입하여 한 순간에 철저히 소멸시킨다. 이런 충돌 사건에서 물체의 막대한 중량은, 가장 보기 드문 형태의 에너지로 갑자기 변환되며, 우주의 평형을 위한 투쟁이 새롭게 시작된다. 결국에는 큰 물리 체계들이 안정을 이루게 되고, 물리적으로 정착되며, 연방우주들의 균형이 잡히고 확립된 회로들 속으로 회전해 들어간다. 이 사건 이후에 그런 확립된 체계들에서는, 충돌 또는 황폐하게 만드는 다른 격변들이 더 이상 발생하지 않을 것이다.
15:8.6 (176.1) When mass becomes overaggregated and threatens to unbalance energy, to deplete the physical power circuits, the physical controllers intervene unless gravity’s own further tendency to overmaterialize energy is defeated by the occurrence of a collision among the dead giants of space, thus in an instant completely dissipating the cumulative collections of gravity. In these collisional episodes enormous masses of matter are suddenly converted into the rarest form of energy, and the struggle for universal equilibrium is begun anew. Eventually the larger physical systems become stabilized, become physically settled, and are swung into the balanced and established circuits of the superuniverses. Subsequent to this event no more collisions or other devastating catastrophes will occur in such established systems.
    에너지가 증가하는 기간에는, 전기{電氣} 형태화를 동반하는 동력 교란과 열 변동이 있다. 에너지가 감소하는 기간에는 물질이 집합하고 응축하며, 아주 절묘하게 균형 잡힌 회로들에서 통제를 벗어나는 경향이 증가하는데, 그 결과로, 주기적으로 변동하는 조정 또는 충돌하는 조정이 따라오며, 이것은 순환하는 에너지와 더 실질적으로 안정된 물질 사이의 균형을 재빨리 회복시킨다. 타오르는 항성들과 우주의 흑암 섬들의 행태가 될 만한 그런 작용을 예측하고 달리 이해하는 것은, 천상의 별 관찰자의 과제 가운데 하나다.
15:8.7 (176.2) During the times of plus energy there are power disturbances and heat fluctuations accompanied by electrical manifestations. During times of minus energy there are increased tendencies for matter to aggregate, condense, and to get out of control in the more delicately balanced circuits, with resultant tidal or collisional adjustments which quickly restore the balance between circulating energy and more literally stabilized matter. To forecast and otherwise to understand such likely behavior of the blazing suns and the dark islands of space is one of the tasks of the celestial star observers.
    우리는 우주 평형을 다스리는 법칙 대부분을 알아볼 수 있고 우주 안정성에 대해 많이 예측할 수 있다. 실질적으로 우리의 예측은 믿음직하지만, 우리에게 알려진 에너지 통제와 물질 행태의 법칙을 전면적으로 따르지 않는 어떤 힘에 우리는 늘 직면한다. 우리가 낙원에서 밖으로 진행함에 따라서, 모든 물리적 현상에 대한 예측 가능성은 더욱 낮아진다. 낙원 통치자들이 직접 경영하는 경계선 너머를 지나갈 때, 확립된 표준에 따라서, 그리고 근처에 있는 천문학상 체계들의 물리적 현상을 독자적으로 취급해온 관측과 관련하여 획득된 체험에 따라서 계산할 능력이 점점 줄어듦에 우리는 직면한다. 일곱 연방우주 영역에서도 우리는 힘 작용과 에너지 반응 한가운데서 살고 있는데, 이 작용과 반응은 우리 영토 전체에 충만하고, 외부 공간의 모든 지역 전반에 걸쳐서 통합된 평형 상태로 확장돼있다.
15:8.8 (176.3) We are able to recognize most of the laws governing universe equilibrium and to predict much pertaining to universe stability. Practically, our forecasts are reliable, but we are always confronted by certain forces which are not wholly amenable to the laws of energy control and matter behavior known to us. The predictability of all physical phenomena becomes increasingly difficult as we proceed outward in the universes from Paradise. As we pass beyond the borders of the personal administration of the Paradise Rulers, we are confronted with increasing inability to reckon in accordance with the standards established and the experience acquired in connection with observations having exclusively to do with the physical phenomena of the near-by astronomic systems. Even in the realms of the seven superuniverses we are living in the midst of force actions and energy reactions which pervade all our domains and extend in unified equilibrium on through all regions of outer space.
    밖으로 멀리 나갈수록 더욱 확실하게, 우리는 변화하는 현상과 예측할 수 없는 현상에 부딪치는데, 이것은 아주 확실히 절대자들과 체험 신격들이 심오하게 현존하여-실행함의 특질이다. 그리고 이런 현상은 만물에 대해 어떤 보편적 총괄통제가 이뤄지고 있음을 암시함에 틀림없다.
15:8.9 (176.4) The farther out we go, the more certainly we encounter those variational and unpredictable phenomena which are so unerringly characteristic of the unfathomable presence-performances of the Absolutes and the experiential Deities. And these phenomena must be indicative of some universal overcontrol of all things.
    오르본톤 연방우주는 지금 외견상 쇄약해지고 있으며;외부 우주들은 전례 없는 미래 활동을 위해 준비되고 있는 것처럼 보이며;중앙 하보나 우주는 영원히 안정돼있다. 인력과 열의 부재가(차가움이) 물질을 함께 조직하고 붙잡으며;열과 반인력{反引力}은 물질을 분열시키고 에너지를 발산시킨다. 활기찬 동력 지휘자들과 힘 조직가들은, 우주를 만들고 부수고 다시 만드는 끝없는 변형을 특별하게 통제하고 지성적으로 지시하는 비밀장치다. 성운들은 흩어지고 항성들은 타버리고 체계들은 사라지고 행성들은 없어질지 모르나, 우주는 쇠퇴하지 않는다.
15:8.10 (176.5) The superuniverse of Orvonton is apparently now running down; the outer universes seem to be winding up for unparalleled future activities; the central Havona universe is eternally stabilized. Gravity and absence of heat (cold) organize and hold matter together; heat and antigravity disrupt matter and dissipate energy. The living power directors and force organizers are the secret of the special control and intelligent direction of the endless metamorphoses of universe making, unmaking, and remaking. Nebulae may disperse, suns burn out, systems vanish, and planets perish, but the universes do not run down.

9. 연방우주 회로  

9. Circuits of the Superuniverses

    보편적인 낙원 회로들이 일곱 연방우주 영역에 실제로 퍼져있다. 이런 현존 회로는:우주 아버지의 인격 인력, 영원 아들의 영적 인력, 공동 행위자의 정신 인력, 그리고 영원한 의 물질 인력이다.
15:9.1 (176.6) The universal circuits of Paradise do actually pervade the realms of the seven superuniverses. These presence circuits are: the personality gravity of the Universal Father, the spiritual gravity of the Eternal Son, the mind gravity of the Conjoint Actor, and the material gravity of the eternal Isle.
    보편적 낙원 회로들 외에, 그리고 절대자들 및 체험 신격들이 현존하여-실행함 외에, 연방우주 공간 층에서는 오직 두 에너지-회로 분야 곧 동력 분리, 즉:연방우주 회로와 지방우주 회로가 작동된다.
15:9.2 (177.1) In addition to the universal Paradise circuits and in addition to the presence-performances of the Absolutes and the experiential Deities, there function within the superuniverse space level only two energy-circuit divisions or power segregations: the superuniverse circuits and the local universe circuits.
    연방우주 회로:
15:9.3 (177.2) The Superuniverse Circuits:
    1. 낙원일곱 으뜸 영 가운데 하나의 통합하는 정보 회로. 그런 시공우주-정신 회로는 단일 연방우주에 제한돼있다.
15:9.4 (177.3) 1. The unifying intelligence circuit of one of the Seven Master Spirits of Paradise. Such a cosmic-mind circuit is limited to a single superuniverse.
    2. 각 연방우주에서, 일곱 반사 영의 반사하는-봉사 회로.
15:9.5 (177.4) 2. The reflective-service circuit of the seven Reflective Spirits in each superuniverse.
    3. 신비 관찰자들의 비밀 회로들, 어떤 방법으로 디비닝톤이 이 회로들을 낙원에 계신 우주 아버지께 상호연합시키고 방향을 돌린다.
15:9.6 (177.5) 3. The secret circuits of the Mystery Monitors, in some manner interassociated and routed by Divinington to the Universal Father on Paradise.
    4. 영원 아들낙원 아들들과 상호교통하는 회로.
15:9.7 (177.6) 4. The circuit of the intercommunion of the Eternal Son with his Paradise Sons.
    5. 무한 영의 순간적 현존.
15:9.8 (177.7) 5. The flash presence of the Infinite Spirit.
    6. 낙원 방송 곧 하보나의 공간 보고서.
15:9.9 (177.8) 6. The broadcasts of Paradise, the space reports of Havona.
    7. 동력 중심과 물리 통제관의 에너지 회로.
15:9.10 (177.9) 7. The energy circuits of the power centers and the physical controllers.
    지방우주 회로:
15:9.11 (177.10) The Local Universe Circuits:
    1. 낙원 아들들이 증여하는 영, 증여 세계들의 위로자. 진리의 영유란시아에서 미가엘의 영.
15:9.12 (177.11) 1. The bestowal spirit of the Paradise Sons, the Comforter of the bestowal worlds. The Spirit of Truth, the spirit of Michael on Urantia.
    2. 신성한 사역자들의 회로, 지방우주 어머니 영들, 너희 세계의 거룩한 영.
15:9.13 (177.12) 2. The circuit of the Divine Ministers, the local universe Mother Spirits, the Holy Spirit of your world.
    3. 다양하게 작용하는 보조 정신-영들 현존을 포함하여, 정보수집에-이바지하는 지방우주 회로.
15:9.14 (177.13) 3. The intelligence-ministry circuit of a local universe, including the diversely functioning presence of the adjutant mind-spirits.
    지방우주에 그런 영적 조화가 발전되어, 지방우주의 개별 회로와 혼합 회로들이 연방우주의 회로들로부터 구분할 수 없게 되면, 그런 기능 정체성과 하나 된 보살핌이 실제로 지배하게 되면, 지방우주는 빛과 생명에 정착된 회로들 속으로 즉시 끼어들어서, 연방창조물의 완성된 합동이라는 영적 동맹 안으로 들어올 수 있는 자격을 곧바로 갖추게 된다. 태고 항존자들 협의회에 들어가도록 허락되는 조건, 즉 연방우주 동맹에 회원이 되는 자격은 다음과 같다:
15:9.15 (177.14) When there develops such a spiritual harmony in a local universe that its individual and combined circuits become indistinguishable from those of the superuniverse, when such identity of function and oneness of ministry actually prevail, then does the local universe immediately swing into the settled circuits of light and life, becoming at once eligible for admission into the spiritual confederation of the perfected union of the supercreation. The requisites for admission to the councils of the Ancients of Days, membership in the superuniverse confederation, are:
    1. 물리적 안정성. 지방우주의 별들과 행성들이 평형상태에 있어야하며;당면한 별 변형시기가 끝나야한다. 우주는 분명한 행로를 따라서 진행하고 있어야하며;그 궤도는 안전하게 최종적으로 정착돼있어야한다.
15:9.16 (177.15) 1. Physical Stability. The stars and planets of a local universe must be in equilibrium; the periods of immediate stellar metamorphosis must be over. The universe must be proceeding on a clear track; its orbit must be safely and finally settled.
    2. 영적 충성심. 그런 지방우주 직무를 관장하는 하나님주권자 아들에 대한 보편적 인식과, 그에 대한 충성심이 있어야한다. 전체 지방우주의 개별 행성과 체계와 성좌{星座}들 사이에 조화로운 협동 상태가 이뤄졌어야한다.
15:9.17 (177.16) 2. Spiritual Loyalty. There must exist a state of universal recognition of, and loyalty to, the Sovereign Son of God who presides over the affairs of such a local universe. There must have come into being a state of harmonious co-operation between the individual planets, systems, and constellations of the entire local universe.
    너희 지방우주는 연방우주의 정착된 물리 계층에 소속될 만하다고 간주되지도 않으며, 연방정부로부터 인정받는 영적 집단 회원으로 남을만하다고 간주되기에는 더욱 부족하다. 비록 네바돈우버사에 아직 대표자를 보내지 못하고 있더라도, 내가 우버사에서 유란시아로 직접 온 것과 마찬가지로, 연방우주 정부에 속한 우리는 때때로 특별한 사명을 띠고 네바돈의 여러 세계에 파송된다. 우리는 너희를 지휘하는 자들과 통치하는 자들이 어려운 문제를 해결할 때 가능한 모든 방법으로 도와주며;너희 우주가 연방우주 집단의 연합된 창조계 안으로 충분히 받아들여질 만큼 자격을 갖추기를 고대하고 있다.
15:9.18 (177.17) Your local universe is not even reckoned as belonging to the settled physical order of the superuniverse, much less as holding membership in the recognized spiritual family of the supergovernment. Although Nebadon does not yet have representation on Uversa, we of the superuniverse government are dispatched to its worlds on special missions from time to time, even as I have come to Urantia directly from Uversa. We lend every possible assistance to your directors and rulers in the solution of their difficult problems; we are desirous of seeing your universe qualified for full admission into the associated creations of the superuniverse family.

10. 연방우주 통치자  

10. Rulers of the Superuniverses

    연방우주 본부는, 시간-공간 영토의 높은 영적 정부가 있는 곳이다. 연방정부의 행정 분야는, 삼위일체 협의회에서 기원되고, 최상으로 감독하는 일곱 으뜸 영 가운데 한 분이 직접 지휘하는데, 그분들은 낙원 권세를 지닌 자리에 앉아서, 무한 영의 일곱 특별 세계, 즉 가장 바깥에 있는 낙원 위성들에 배치된 일곱 지존 행정가를 통해서 연방우주들을 경영한다.
15:10.1 (178.1) The headquarters of the superuniverses are the seats of the high spiritual government of the time-space domains. The executive branch of the supergovernment, taking origin in the Councils of the Trinity, is immediately directed by one of the Seven Master Spirits of supreme supervision, beings who sit upon seats of Paradise authority and administer the superuniverses through the Seven Supreme Executives stationed on the seven special worlds of the Infinite Spirit, the outermost satellites of Paradise.
    연방우주 본부는, 반사 영반사 형상 조력자들이 거하는 곳이다. 이 중간 위치로부터, 이 경이로운 존재들이 자신의 엄청난 반사력을 작동시키며, 위로는 중앙우주를, 그리고 아래로는 지방우주들을 그렇게 보살핀다.
15:10.2 (178.2) The superuniverse headquarters are the abiding places of the Reflective Spirits and the Reflective Image Aids. From this midway position these marvelous beings conduct their tremendous reflectivity operations, thus ministering to the central universe above and to the local universes below.
    연방정부의 최고 공동 행정관인 세 태고 항존자가 각 연방우주를 관장한다. 연방우주 정부의 요원은, 그 행정 분야에서 다음과 같이 구분되는 일곱 집단을 구성한다:
15:10.3 (178.3) Each superuniverse is presided over by three Ancients of Days, the joint chief executives of the supergovernment. In its executive branch the personnel of the superuniverse government consists of seven different groups:
    1. 태고 항존자.
15:10.4 (178.4) 1. Ancients of Days.
    2. 지혜 완비자.
15:10.5 (178.5) 2. Perfectors of Wisdom.
    3. 신성한 조언자.
15:10.6 (178.6) 3. Divine Counselors.
    4. 우주 검열관.
15:10.7 (178.7) 4. Universal Censors.
    5. 강력한 사자.
15:10.8 (178.8) 5. Mighty Messengers.
    6. 권세 높은 이.
15:10.9 (178.9) 6. Those High in Authority.
    7. 이름과 번호가 없는 이.
15:10.10 (178.10) 7. Those without Name and Number.
    태고 항존자는 10억 명의 지혜 완비자 단체의 도움을 직접 받는데, 신성한 조언자 30억 명이 그들과 연합돼있다. 우주 검열관 10억 명이 각 연방우주 경영에 배속돼있다. 이 세 집단은 협조하는 삼위일체 인격이고, 낙원 삼위일체에서 직접 신성하게 기원된다.
15:10.11 (178.11) The three Ancients of Days are immediately assisted by a corps of one billion Perfectors of Wisdom, with whom are associated three billion Divine Counselors. One billion Universal Censors are attached to each superuniverse administration. These three groups are Co-ordinate Trinity Personalities, taking origin directly and divinely in the Paradise Trinity.
    나머지 세 계층 곧 강력한 사자들과 권세 높은 이들 그리고 이름과 번호가 없는 이들은, 영화롭게 된 상승한 필사자다. 이 계층 중에서 첫째는 상승 체제를 통하여 올라왔고, 그랜환다 시대에 하보나를 거쳐서 지나갔다. 낙원에 도달하고 나서, 그들은 완결성취 단체에 모집됐고, 낙원 삼위일체가 받아들였고, 그후에 태고 항존자들의 숭고한 업무에 배정됐다. 등급{等級}으로 볼 때, 이 세 계층은 삼위일체화된 달성 아들로서 알려지는데, 이중{二重} 기원에 해당되지만 지금은 삼위일체 업무에 속해있다. 그리하여 연방우주 정부의 행정 분야는, 영화롭게 되고 완전하게 된 진화 세계 자녀를 포함할 정도로 확장됐다.
15:10.12 (178.12) The remaining three orders, Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number, are glorified ascendant mortals. The first of these orders came up through the ascendant regime and passed through Havona in the days of Grandfanda. Having attained Paradise, they were mustered into the Corps of the Finality, embraced by the Paradise Trinity, and subsequently assigned to the supernal service of the Ancients of Days. As a class, these three orders are known as Trinitized Sons of Attainment, being of dual origin but now of Trinity service. Thus was the executive branch of the superuniverse government enlarged to include the glorified and perfected children of the evolutionary worlds.
    대등한 연방우주 협의회는, 앞에서 이름이 거론된 일곱 행정 집단과 다음의 구역 통치자 및 기타 지역 감독들로 구성돼있다:
15:10.13 (178.13) The co-ordinate council of the superuniverse is composed of the seven executive groups previously named and the following sector rulers and other regional overseers:
    1. 완벽 항존자 --연방우주 대구역들을 통치하는 자.
15:10.14 (179.1) 1. Perfections of Days—the rulers of the superuniverse major sectors.
    2. 최근 항존자 --연방우주 소구역들을 지휘하는 자.
15:10.15 (179.2) 2. Recents of Days—the directors of the superuniverse minor sectors.
    3. 합동 항존자 --지방우주 통치자들의 낙원 자문가.
15:10.16 (179.3) 3. Unions of Days—the Paradise advisers to the rulers of the local universes.
    4. 신실 항존자 --성좌 정부 지고자 통치자들의 낙원 상담자.
15:10.17 (179.4) 4. Faithfuls of Days—the Paradise counselors to the Most High rulers of the constellation governments.
    5. 연방우주 정부에서 근무하게 될 기회가 있는 삼위일체 교사 아들.
15:10.18 (179.5) 5. Trinity Teacher Sons who may chance to be on duty at superuniverse headquarters.
    6. 연방우주 본부에 나타날 가능성이 있는 영원 항존자.
15:10.19 (179.6) 6. Eternals of Days who may happen to be present at superuniverse headquarters.
    7. 일곱 명의 반사 형상 조력자 --일곱 반사 영 대변인, 그리고 이들을 통한 낙원일곱 으뜸 영의 대표자.
15:10.20 (179.7) 7. The seven Reflective Image Aids—the spokesmen of the seven Reflective Spirits and through them representatives of the Seven Master Spirits of Paradise.
    반사 형상 조력자들은, 연방우주 정부에 영향력을 미치는 존재로 구성된 수많은 집단을 대표하는 자로서의 역할도 하지만, 현재는 여러 이유로 인해 자신의 개별 수용력을 충분히 발휘하지 않고 있다. 이 집단에 포함되는 존재는:연방우주에서 지존하신 분의 진화하는 인격 현현{顯現}, 지존자제한없는 감독관들, 제한된 궁극자 대리인들, 위엄자{威嚴者}의 무명의 연락 반사자들, 그리고 영원 아들의 초월인격적 영 대표자들이다.
15:10.21 (179.8) The Reflective Image Aids also function as the representatives of numerous groups of beings who are influential in the superuniverse governments, but who are not, at present, for various reasons, fully active in their individual capacities. Embraced within this group are: the evolving superuniverse personality manifestation of the Supreme Being, the Unqualified Supervisors of the Supreme, the Qualified Vicegerents of the Ultimate, the unnamed liaison reflectivators of Majeston, and the superpersonal spirit representatives of the Eternal Son.
    창조된 존재로 구성된 모든 집단의 대표자들을 연방우주 본부 세계에서 거의 언제나 발견할 수 있다. 연방우주의 일상적인 보살피는 작업은, 전능한 제2스라빔과, 무한 영의 광대한 집단에 속하는 다른 요원들이 수행한다. 연방우주 경영과 통제와 원조{援助} 및 행정적 판단을 수행하는 이 경이로운 중심지의 업무에서, 보편적 생명체가 있는 모든 구체의 지성체들이, 효과적인 봉사와 현명한 경영과 사랑스런 보살핌 그리고 정당한 심판에 관여한다.
15:10.22 (179.9) At almost all times it is possible to find representatives of all groups of created beings on the headquarters worlds of the superuniverses. The routine ministering work of the superuniverses is performed by the mighty seconaphim and by other members of the vast family of the Infinite Spirit. In the work of these marvelous centers of superuniverse administration, control, ministry, and executive judgment, the intelligences of every sphere of universal life are mingled in effective service, wise administration, loving ministry, and just judgment.
    연방우주들은 어떤 종류의 대표사절{代表使節}도 유지하지 않으며;서로 철저히 격리돼있다. 연방우주들은 일곱 으뜸 영이 유지하는 낙원 정보집배소{情報集配所}를 통해서만 상호간 정세를 안다. 그 통치자들은, 우주의 창조물 가운데 다른 지역에서 발생될 수 있는 것에 상관없이, 자신의 고유한 연방우주 복지를 위해서만 신성한 지혜 협의회에서 일한다. 연방우주들이 이렇게 격리됨은, 진화하는 체험적인 지존하신 분의 인격과-주권이 철저히 사실화됨으로 연방우주들 사이에 협조가 이뤄질 때까지 계속될 것이다.
15:10.23 (179.10) The superuniverses do not maintain any sort of ambassadorial representation; they are completely isolated from each other. They know of mutual affairs only through the Paradise clearinghouse maintained by the Seven Master Spirits. Their rulers work in the councils of divine wisdom for the welfare of their own superuniverses regardless of what may be transpiring in other sections of the universal creation. This isolation of the superuniverses will persist until such time as their co-ordination is achieved by the more complete factualization of the personality-sovereignty of the evolving experiential Supreme Being.

11. 심의회  

11. The Deliberative Assembly

    완비된 전제정치를 대표하는 존재와 진화하는 민주주의를 대표하는 존재가 얼굴을 마주하는 것은, 우버사 같은 세계에서다. 연방정부 행정을 담당하는 분야는 완벽한 영역들에서 기원되며;입법{立法}을 담당하는 분야는 진화 우주들이 개화{開花}하면서 싹튼다.
15:11.1 (179.11) It is on such worlds as Uversa that the beings representative of the autocracy of perfection and the democracy of evolution meet face to face. The executive branch of the supergovernment originates in the realms of perfection; the legislative branch springs from the flowering of the evolutionary universes.
    연방우주 심의회{審議會}는 본부 세계로 제한된다. 이 입법 협의회 곧 자문하는 협의회는 일곱 원{院}으로 구성되는데, 연방우주 협의회에 받아들여진 모든 지방우주마다, 각 원에 보낼 원주민 대표자 하나를 선출한다. 이런 높은 지방우주 협의회가, 하보나로 옮겨가도록 공인{公認}되고 우버사에 머물고 있는, 오르본톤의 상승하는-순례자 졸업생 가운데서 이 대리인들을 선택한다. 평균 근무 기간은 연방우주 표준시간으로 약 100년이다.
15:11.2 (179.12) The deliberative assembly of the superuniverse is confined to the headquarters world. This legislative or advisory council consists of seven houses, to each of which every local universe admitted to the superuniverse councils elects a native representative. These representatives are chosen by the high councils of such local universes from among the ascending-pilgrim graduates of Orvonton who are tarrying on Uversa, accredited for transport to Havona. The average term of service is about one hundred years of superuniverse standard time.
    오르본톤 행정관과 우버사 집회 사이에 불일치가 있었다는 말을, 나는 한 번도 들은 적이 없다. 우리 연방우주 역사에서 지금까지, 연방정부의 행정 부서가 수행하기를 망설일만했던 어떤 충고도, 심의 기관이 내보낸 적이 전혀 없었다. 가장 완전한 조화와 실제 합의가 항상 우세했는데, 이 모든 것은 완전한 기원과 신성한 본성을 지닌 인격체들과 교제할 자격을 갖춘 완전케 된 지혜의 경지에, 진화 존재들이 실제로 도달할 수 있다는 사실을 증명한다. 여러 심의회가 연방우주 본부에 현존하는 것은 우주 아버지영원 아들의 전체적인 방대한 진화 개념에 담긴 지혜를 드러내며, 그것이 궁극적으로 승리할 것을 예시한다.
15:11.3 (180.1) Never have I known of a disagreement between the Orvonton executives and the Uversa assembly. Never yet, in the history of our superuniverse, has the deliberative body ever passed a recommendation that the executive division of the supergovernment has even hesitated to carry out. There always has prevailed the most perfect harmony and working agreement, all of which testifies to the fact that evolutionary beings can really attain the heights of perfected wisdom which qualifies them to consort with the personalities of perfect origin and divine nature. The presence of the deliberative assemblies on the superuniverse headquarters reveals the wisdom, and foreshadows the ultimate triumph, of the whole vast evolutionary concept of the Universal Father and his Eternal Son.

12. 최고 재판소  

12. The Supreme Tribunals

    우리가 우버사 정부의 행정 부서와 심의{審議} 부서들을 이야기할 때, 너희는 어떤 형태의 유란시아 시민 정부와 유사한 점에 비추어 우리도 셋째 부서 곧 사법부를 둘 수밖에 없다고 추론할 수 있겠고, 또한 실제로 그렇게 하지만;우버사 정부에 별도의 인력은 없다. 우리 법정은 다음과 같이 구성된다:사건의 본질과 중대함에 따라서, 태고 항존자지혜 완비자 또는 신성한 조언자가 주관한다. 개인이나 행성이나 체계나 성좌 또는 우주에 유리하거나 불리한 증거물이 제시되고, 검열관들이 해석한다. 시간세계의 자녀들과 진화 행성들에 대한 변론은 강력한 사자들이 제공하는데, 강력한 사자는 지방우주 및 지역 체계들에 대한 연방우주 정부의 공식 감시자다. 권세 높은 이들이 상위{上位} 정부의 입장을 대변한다. 그리고 일반적인 경우에, 이름과 번호가 없는 이들 그리고 그 심의회에서 뽑은 공감하는 인격체 집단이 절반씩 차지하는, 다양한-크기의 위원단에서 판결문이 작성된다.
15:12.1 (180.2) When we speak of executive and deliberative branches of the Uversa government, you may, from the analogy of certain forms of Urantian civil government, reason that we must have a third or judicial branch, and we do; but it does not have a separate personnel. Our courts are constituted as follows: There presides, in accordance with the nature and gravity of the case, an Ancient of Days, a Perfector of Wisdom, or a Divine Counselor. The evidence for or against an individual, a planet, system, constellation, or universe is presented and interpreted by the Censors. The defense of the children of time and the evolutionary planets is offered by the Mighty Messengers, the official observers of the superuniverse government to the local universes and systems. The attitude of the higher government is portrayed by Those High in Authority. And ordinarily the verdict is formulated by a varying-sized commission consisting equally of Those without Name and Number and a group of understanding personalities chosen from the deliberative assembly.
    태고 항존자 법정은, 구성하는 우주 전체의 영적 판결을 위한 높은 재심{再審} 재판소다. 지방우주의 주권자 아들은 자신의 영역에서 가장 높으며;의지를 지닌 피조물의 소멸에 관련되는 문제를 제외하고, 태고 항존자들의 조언 또는 판결을 받으려고 자발적으로 문제를 제시하는 한에서만 연방정부에 종속된다. 판결하는 명령은 지방우주에서 시작되지만, 의지를 지닌 피조물의 소멸을 포함하는 선고문{宣告文}은, 반드시 연방우주 본부에서 작성되고 거기서 집행된다. 지방우주 아들이 필사적 사람의 생존에 대해 판결할 수 있으나, 영원한 삶과 죽음의 문제에 대해서는 오직 태고 항존자들만이 행정 심판석에 앉을 수 있다.
15:12.2 (180.3) The courts of the Ancients of Days are the high review tribunals for the spiritual adjudication of all component universes. The Sovereign Sons of the local universes are supreme in their own domains; they are subject to the supergovernment only in so far as they voluntarily submit matters for counsel or adjudication by the Ancients of Days except in matters involving the extinction of will creatures. Mandates of judgment originate in the local universes, but sentences involving the extinction of will creatures are always formulated on, and executed from, the headquarters of the superuniverse. The Sons of the local universes can decree the survival of mortal man, but only the Ancients of Days may sit in executive judgment on the issues of eternal life and death.
    심리, 즉 증거물 제출을 요구하지 않는 모든 문제의 경우에는, 태고 항존자들 또는 그 동역자들이 판결하며, 이 판결은 항상 만장일치다. 우리는 여기서 완벽성에 속하는 협의회들을 다루고 있다. 이 최상급 최고 법정이 내리는 판결에는 불일치가 없고 소수{小數} 의견도 없다.
15:12.3 (180.4) In all matters not requiring trial, the submission of evidence, the Ancients of Days or their associates render decisions, and these rulings are always unanimous. We are here dealing with the councils of perfection. There are no disagreements nor minority opinions in the decrees of these supreme and superlative tribunals.
    몇몇 예외를 제외하고, 연방정부들은 각각의 영역에서 모든 사물과 존재에 대해 사법권을 행사한다. 연방우주 당국의 판결과 결정에 대한 항소는 발생되지 않는데, 이는 태고 항존자들, 그리고 관련된 연방우주의 운명을 낙원에서 관장하는 으뜸 영의 일치된 의견을, 연방우주 당국이 대표하기 때문이다.
15:12.4 (180.5) With certain few exceptions the supergovernments exercise jurisdiction over all things and all beings in their respective domains. There is no appeal from the rulings and decisions of the superuniverse authorities since they represent the concurred opinions of the Ancients of Days and that Master Spirit who, from Paradise, presides over the destiny of the superuniverse concerned.

13. 구역 정부  

13. The Sector Governments

    대구역은 한 연방우주의 약 10분의 1로 이뤄지며, 100개의 소구역, 10,000개의 지방우주, 약 1,000억 개의 인간 거주 가능 세계로 구성된다. 세 완벽 항존자최상급 삼위일체 인격들이 이 대구역을 경영한다.
15:13.1 (181.1) A major sector comprises about one tenth of a superuniverse and consists of one hundred minor sectors, ten thousand local universes, about one hundred billion inhabitable worlds. These major sectors are administered by three Perfections of Days, Supreme Trinity Personalities.
    완벽 항존자 법정은, 그들이 그 영역에 대한 영적{靈的} 심판 자리에 앉지 않는 것을 제외하고, 태고 항존자 법정과 거의 동일하게 구성된다. 이 대구역 정부의 업무는, 광범한 창조물의 지적{知的} 상태에 주로 관여한다. 대구역은, 태고 항존자 법정에 보고하기 위하여, 영역의 영적 경영 또는 낙원 통치자들의 필사자-상승 계획에 대한 외부작업과 직접 관계되지 않는, 어떤 일상적이고 경영적인 본성을 지니는 연방우주 중요성에 해당하는 모든 문제를, 유보하고 판결하고 처리하고 기록한다. 대구역 정부 요원은 연방우주의 요원과 다르지 않다.
15:13.2 (181.2) The courts of the Perfections of Days are constituted much as are those of the Ancients of Days except that they do not sit in spiritual judgment upon the realms. The work of these major sector governments has chiefly to do with the intellectual status of a far-flung creation. The major sectors detain, adjudicate, dispense, and tabulate, for reporting to the courts of the Ancients of Days, all matters of superuniverse importance of a routine and administrative nature which are not immediately concerned with the spiritual administration of the realms or with the outworking of the mortal-ascension plans of the Paradise Rulers. The personnel of a major sector government is no different from that of the superuniverse.
    우버사의 장엄한 위성들이 하보나를 향한 너희의 최종 영적 준비에 관여하는 것처럼, 제5 U-대구역의 70개 위성도 너희 연방우주의 지적 훈련과 발달에 기여한다. 오르본톤 전역에서, 영원한 생애를 향하여 더욱 진보하도록 시간세계 필사자를 준비시키기 위하여 지치지 않고 수고하는 현명한 존재들이 여기에 함께 모여 있다. 상승하는 필사자에 대한 이 훈련 대부분은, 70개의 연구{硏究} 세계에서 수행된다.
15:13.3 (181.3) As the magnificent satellites of Uversa are concerned with your final spiritual preparation for Havona, so are the seventy satellites of Umajor the fifth devoted to your superuniverse intellectual training and development. From all Orvonton, here are gathered together the wise beings who labor untiringly to prepare the mortals of time for their further progress towards the career of eternity. Most of this training of ascending mortals is conducted on the seventy study worlds.
    소구역 정부는 세 최근 항존자가 관장한다. 그들의 행정부는, 구성하고 있는 지방우주들에 대한 물리적 통제{統制}와 통합과 안정 및 경영의 일상적 협조에 주로 관련된다. 각 소구역마다 100개의 지방우주, 1만 개의 성좌, 100만 개의 체계, 또는 약 10억 개에 달하는 인간거주 세계를 포함한다.
15:13.4 (181.4) The minor sector governments are presided over by three Recents of Days. Their administration is concerned mainly with the physical control, unification, stabilization, and routine co-ordination of the administration of the component local universes. Each minor sector embraces as many as one hundred local universes, ten thousand constellations, one million systems, or about one billion inhabitable worlds.
    소구역 본부 세계는 으뜸 물리 통제관의 거대한 집결지{集結地}다. 이 본부 세계들은, 연방우주로 들어가게 하는 학교인 일곱 훈육 구체로 둘러싸여있는데, 이 구체들은 온갖 우주에 관한 물리 지식과 경영 지식을 위한 훈련 중심지다.
15:13.5 (181.5) Minor sector headquarters worlds are the grand rendezvous of the Master Physical Controllers. These headquarters worlds are surrounded by the seven instruction spheres which constitute the entrance schools of the superuniverse and are the centers of training for physical and administrative knowledge concerning the universe of universes.
    소구역{小區域} 정부 경영자들은 대구역 통치자들의 직접 관할권 아래에 있다. 최근 항존자들은, 지방우주 본부 구체에 삼위일체 관찰자 및 자문가로서 머물고 있는 합동 항존자로부터, 그리고 성좌 본부에서 지고자로 구성된 협의회에 비슷하게 배속된 신실 항존자로부터 연방우주로 올라오는 모든 관찰 보고를 받고 모든 충고를 조화시킨다. 그런 모든 보고서는 대구역에 있는 완벽 항존자에게 발송되고, 그후에는 태고 항존자 법정에 전달된다. 그래서 삼위일체 체제는 지방우주 성좌로부터 연방우주 본부에 이르기까지 확장된다. 지역 체계 본부에는 삼위일체 대리인{代理人}이 없다.
15:13.6 (181.6) The administrators of the minor sector governments are under the immediate jurisdiction of the major sector rulers. The Recents of Days receive all reports of observations and co-ordinate all recommendations which come up to a superuniverse from the Unions of Days who are stationed as Trinity observers and advisers on the headquarters spheres of the local universes and from the Faithfuls of Days who are similarly attached to the councils of the Most Highs at the headquarters of the constellations. All such reports are transmitted to the Perfections of Days on the major sectors, subsequently to be passed on to the courts of the Ancients of Days. Thus the Trinity regime extends from the constellations of the local universes up to the headquarters of the superuniverse. The local system headquarters do not have Trinity representatives.

14. 일곱 연방우주의 목적  

14. Purposes of the Seven Superuniverses

    일곱 연방우주의 진화에는, 일곱 주요 목적이 펼쳐지고 있다. 연방우주 진화에서 각각의 주요 목적은, 일곱 연방우주 가운데 오직 하나에서만 가장 잘 표현될 것이며, 따라서 각 연방우주는 특별한 기능과 독특한 본질을 갖고 있다.
15:14.1 (181.7) There are seven major purposes which are being unfolded in the evolution of the seven superuniverses. Each major purpose in superuniverse evolution will find fullest expression in only one of the seven superuniverses, and therefore does each superuniverse have a special function and a unique nature.
    너희 지방우주가 소속된 일곱째 연방우주 오르본톤은, 주로 이 영역에 속한 필사자들에게 자비로운 보살핌을 엄청나게 아낌없이 베푸는 것으로 유명하다. 자비로 부드러워지면서 정의가 지배하고, 인내로 조절되면서 능력이 통치하는 방법 때문에 유명하며, 한편 영원한 안정을 보증하기 위하여 시간을 아낌없이 투자한다. 오르본톤은 사랑과 자비에 대한 우주 예증이다.
15:14.2 (182.1) Orvonton, the seventh superuniverse, the one to which your local universe belongs, is known chiefly because of its tremendous and lavish bestowal of merciful ministry to the mortals of the realms. It is renowned for the manner in which justice prevails as tempered by mercy and power rules as conditioned by patience, while the sacrifices of time are freely made to secure the stabilization of eternity. Orvonton is a universe demonstration of love and mercy.
    아무튼, 오르본톤에 계시되는 진화 목적의 참된 본질에 대한 우리 생각을 설명하기는 무척 힘들지만, 우리가 제안할 수 있는 것은, 여섯 동료 연방창조물에 명시된 시공우주 진화의 독특한 여섯 가지 목적이, 여기서 하나의 전체적-의미로서 상호연결되고 있음을 이 연방창조물에서 느낀다는 점이며;바로 이 이유 때문에, 진화되고 인격화가 완성된 지존자 하나님이 먼 훗날에, 우버사로부터, 그때 달성된 전능한 주권적 권능의 모든 체험적 위엄으로, 완전케 된 일곱 연방우주를 통치하게 될 것이라고 때때로 어림짐작해왔다.
15:14.3 (182.2) It is, however, very difficult to describe our conception of the true nature of the evolutionary purpose which is unfolding in Orvonton, but it may be suggested by saying that in this supercreation we feel that the six unique purposes of cosmic evolution as manifested in the six associated supercreations are here being interassociated into a meaning-of-the-whole; and it is for this reason that we have sometimes conjectured that the evolved and finished personalization of God the Supreme will in the remote future and from Uversa rule the perfected seven superuniverses in all the experiential majesty of his then attained almighty sovereign power.
    오르본톤이 본질적으로 독특하고 개별 운명을 갖는 것처럼, 오르본톤과 관련된 여섯 연방우주 각각 역시 그렇다. 아무튼 오르본톤에서 이뤄지고 있는 많은 것들이 너희에게 계시되지 않았으며, 오르본톤 생애 중에 계시되지 않은 이 특색 가운데 많은 부분은, 다른 어떤 연방우주에서 가장 완성된 표현을 찾게 된다. 연방우주 진화의 일곱 가지 목적이 전체 연방우주 전반에 걸쳐서 유효하지만, 각 연방창조물은 이 목적들 가운데 하나에 대해서만 아주 충분한 표현을 제시할 것이다. 이 연방우주 목적들을 더욱 이해하려면, 너희가 이해하지 못할 많은 것이 계시돼야하겠지만, 그때가 되더라도 너희는 거의 납득하지 못할 것이다. 이 이야기 전체는 끝없는 창조를 얼핏 훑어본 것에 불과하며, 너희 세계와 지역 체계는 그 창조의 일부분이다.
15:14.4 (182.3) As Orvonton is unique in nature and individual in destiny, so also is each of its six associated superuniverses. A great deal that is going on in Orvonton is not, however, revealed to you, and of these unrevealed features of Orvonton life, many are to find most complete expression in some other superuniverse. The seven purposes of superuniverse evolution are operative throughout all seven superuniverses, but each supercreation will give fullest expression to only one of these purposes. To understand more about these superuniverse purposes, much that you do not understand would have to be revealed, and even then you would comprehend but little. This entire narrative presents only a fleeting glimpse of the immense creation of which your world and local system are a part.
    너희 세계{지구}는 유란시아라고 불리며, 사타니아 행성 집단 곧 사타니아 체계에서 육백육{606}번이다. 이 체계에는, 현재 619개의 인간거주 세계가 있고, 200개 이상의 추가 행성이 어떤 미래 시기에 인간거주 세계가 되도록 순조롭게 진화하고 있다.
15:14.5 (182.4) Your world is called Urantia, and it is number 606 in the planetary group, or system, of Satania. This system has at present 619 inhabited worlds, and more than two hundred additional planets are evolving favorably toward becoming inhabited worlds at some future time.
    사타니아에는 예루셈이라고 불리는 본부 세계가 있고, 체계 번호는 노라티아덱 성좌 안에서 이십사{24}번이다. 너희의 노라티아덱 성좌는 100개의 지역 체계로 구성돼있고, 에덴시아라고 부르는 본부 세계를 두고 있다. 노라티아덱네바돈 우주에서 칠십{70}번이다. 네바돈 지방우주는 100개의 성좌로 구성돼있으며, 살빙톤이라고 알려진 수도가 있다. 네바돈 우주는 엔사 소구역 안에서 팔십사{84}번이다.
15:14.6 (182.5) Satania has a headquarters world called Jerusem, and it is system number twenty-four in the constellation of Norlatiadek. Your constellation, Norlatiadek, consists of one hundred local systems and has a headquarters world called Edentia. Norlatiadek is number seventy in the universe of Nebadon. The local universe of Nebadon consists of one hundred constellations and has a capital known as Salvington. The universe of Nebadon is number eighty-four in the minor sector of Ensa.
    엔사 소구역은 100개의 지방우주로 구성돼있고, 제3 U-소구역이라고 부르는 하나의 수도를 두고 있다. 이 소구역은 스프랜돈 대구역에서 삼{3}번이다. 스프랜돈은 100개의 소구역으로 구성돼있으며, 제5 U-대구역이라고 부르는 본부 세계가 있다. 이것은 광우주의 일곱째 부분인 오르본톤 연방우주에서 다섯째 대구역이다. 너희는 온갖 우주의 조직과 경영의 짜임새 안에서 너희 행성의 위치를 그렇게 알아볼 수 있다.
15:14.7 (182.6) The minor sector of Ensa consists of one hundred local universes and has a capital called Uminor the third. This minor sector is number three in the major sector of Splandon. Splandon consists of one hundred minor sectors and has a headquarters world called Umajor the fifth. It is the fifth major sector of the superuniverse of Orvonton, the seventh segment of the grand universe. Thus you can locate your planet in the scheme of the organization and administration of the universe of universes.
    너희 세계인 유란시아의 광우주 번호는 5,342,482,337,666번이다. 이것은 우버사낙원에 등록된 번호, 즉 인간거주 세계들에 대한 목록에서 너희의 번호다. 나는 물리적-구체의 등록 번호를 알지만, 그것은 이례적인 크기여서 인간 정신에게 실질적 의미가 거의 없다.
15:14.8 (182.7) The grand universe number of your world, Urantia, is 5,342,482,337,666. That is the registry number on Uversa and on Paradise, your number in the catalogue of the inhabited worlds. I know the physical-sphere registry number, but it is of such an extraordinary size that it is of little practical significance to the mortal mind.
    너희의 행성은 거대한 시공우주의 일원이며;너희는 거의 무한한 세계들의 집단에 속해있으나, 전체 실존 안에서 마치 유일한 인간거주 세계인 것처럼, 똑같이 정확하게 경영되고 사랑으로 양육되고 있다.
15:14.9 (183.1) Your planet is a member of an enormous cosmos; you belong to a well-nigh infinite family of worlds, but your sphere is just as precisely administered and just as lovingly fostered as if it were the only inhabited world in all existence.
    [우버사에서 온, 한 우주 검열관이 제시했음.]
15:14.10 (183.2) [Presented by a Universal Censor hailing from Uversa.]



Back to Top