유란시아 책 - 제11편
영원한 낙원 섬



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

I 부. 중앙우주와 연방우주들



   제11편
영원한 낙원 섬  

Paper 11
The Eternal Isle of Paradise

    낙원은 온갖 우주의 영원한 중심이며, 우주 아버지영원 아들무한 영 그리고 이 세 분의 신성한 협조자 및 동역자들이 거하는 곳이다. 이 중앙 은, 총우주 전체에서 시공우주 실체 가운데 가장 거대한 조직체다. 낙원은 물질적인 천체일 뿐만 아니라 영적 거주지다. 우주 아버지의 지성 피조물 전체는 물질 거주지에 거주하며;따라서 절대 통제 중심 역시 엄밀한 의미에서 물질적이어야 한다. 그리고 반복해서 말할 수밖에 없는데, 영 사물과 영적 존재들은 실재한다.
11:0.1 (118.1) PARADISE is the eternal center of the universe of universes and the abiding place of the Universal Father, the Eternal Son, the Infinite Spirit, and their divine co-ordinates and associates. This central Isle is the most gigantic organized body of cosmic reality in all the master universe. Paradise is a material sphere as well as a spiritual abode. All of the intelligent creation of the Universal Father is domiciled on material abodes; hence must the absolute controlling center also be material, literal. And again it should be reiterated that spirit things and spiritual beings are real.
    낙원의 물질적 아름다움은 낙원의 장엄한 물리적 완벽성에 있으며;하나님의 섬의 장관{壯觀}은, 그 거주민들의 뛰어난 지적 업적과 정신 계발에서 드러나며;중앙 의 영광은, 신성한 영 인격의 무한한 재능--곧 생명의 빛--에서 나타난다. 그러나 영적{靈的} 아름다움의 깊이와 이 장엄한 전체조화의 경이로움은, 유한한 물질 피조물 정신이 납득할 수 있는 한계를 아주 벗어난다. 신성한 거주지의 영광과 영적 광채를, 필사자는 납득할 수 없다. 낙원은 영원부터 존재하며;중심에 있는 이 빛과 생명의 섬의 기원에 관해서는 기록도 없고 전승도 없다.
11:0.2 (118.2) The material beauty of Paradise consists in the magnificence of its physical perfection; the grandeur of the Isle of God is exhibited in the superb intellectual accomplishments and mind development of its inhabitants; the glory of the central Isle is shown forth in the infinite endowment of divine spirit personality—the light of life. But the depths of the spiritual beauty and the wonders of this magnificent ensemble are utterly beyond the comprehension of the finite mind of material creatures. The glory and spiritual splendor of the divine abode are impossible of mortal comprehension. And Paradise is from eternity; there are neither records nor traditions respecting the origin of this nuclear Isle of Light and Life.

1. 신성한 거주지  

1. The Divine Residence

    낙원은, 우주의 부문들을 경영할 때 여러 목적에 이바지하지만, 피조 존재들에게는 1차로 신격이 거하시는 곳으로서 존재한다. 인격있는 우주 아버지 현존은, 거의 원형{圓形}이지만 구형{求刑}은 아닌 이곳의 위쪽 표면 정 중앙, 즉 신격들의 거처에 거하신다. 우주 아버지의 이 낙원 현존은, 영원 아들이 몸소 현존하심으로 바로 둘러싸였는데, 두 분 다 무한 영의 말할 수 없는 영광으로 뒤덮여있다.
11:1.1 (118.3) Paradise serves many purposes in the administration of the universal realms, but to creature beings it exists primarily as the dwelling place of Deity. The personal presence of the Universal Father is resident at the very center of the upper surface of this well-nigh circular, but not spherical, abode of the Deities. This Paradise presence of the Universal Father is immediately surrounded by the personal presence of the Eternal Son, while they are both invested by the unspeakable glory of the Infinite Spirit.
    하나님은 바로 이 영원한 중앙 거처에 거하고, 거해왔고, 또한 영원토록 거하실 것이다. 우리는 거기서 항상 그분을 발견해왔고, 또한 항상 그럴 것이다. 우주 아버지는 시공우주적으로 초점이 잡혀있고, 영적으로 인격화돼있고, 지리적으로 온갖 우주의 이 중심에 거하신다.
11:1.2 (118.4) God dwells, has dwelt, and everlastingly will dwell in this same central and eternal abode. We have always found him there and always will. The Universal Father is cosmically focalized, spiritually personalized, and geographically resident at this center of the universe of universes.
    우리는 모두 우주 아버지를 발견하기 위해 추구해야 할 직통 진로를 알고 있다. 너희는 신성한 거주지에 관해서 많이 납득할 수 없는데, 이는 그 거주지가 너희로부터 멀리 떨어져있고 그 사이에 있는 공간이 광대하기 때문이지만, 이 거대한 간격의 의미를 납득할 수 있는 자는 확실하고 분명하게 하나님의 위치와 거주지를 아는데, 마치 유란시아에 명확하게 지리적으로 자리잡은 도시인 뉴욕이나 런던이나 로마 또는 싱가포르를 네가 아는 것과 똑같다. 네가 배와 지도와 나침반을 가진 지성있는 항해자였다면, 쉽게 이 도시들을 찾을 수 있었을 것이다. 마찬가지로, 네가 항해 시간과 수단을 갖췄다면, 영적으로 자격이 있다면, 그리고 필요한 안내를 받는다면, 너는 별처럼 빛나는 영역들을 통해 안쪽으로 계속 여행하여, 마침내 우주 아버지의 영적 영광이 빛나는 중심부 앞에 서게 될 때까지, 이 우주에서 저 우주로, 이 회로에서 저 회로로 안내 받을 수 있을 것이다. 이 여행을 위한 모든 필수품을 지녔다면, 바로 너의 행성에서 먼 도시를 찾는 것과 똑같이, 모든 것의 중앙에 친히 현존하시는 하나님을 찾을 수 있다. 네가 이런 장소를 방문하지 못했다고 해서, 그것이 실체임을 또는 실제로 실존함을 어떤 식으로도 부정하지 못한다. 낙원에 계신 하나님을 발견한 우주 피조물이 매우 적다고 해서, 만유의 중심에 계시는 그분의 영적{靈的} 인격자가 실제임을 또는 그분의 실존이 실체임을, 어떤 식으로도 부정하지 못한다.
11:1.3 (118.5) We all know the direct course to pursue to find the Universal Father. You are not able to comprehend much about the divine residence because of its remoteness from you and the immensity of the intervening space, but those who are able to comprehend the meaning of these enormous distances know God’s location and residence just as certainly and literally as you know the location of New York, London, Rome, or Singapore, cities definitely and geographically located on Urantia. If you were an intelligent navigator, equipped with ship, maps, and compass, you could readily find these cities. Likewise, if you had the time and means of passage, were spiritually qualified, and had the necessary guidance, you could be piloted through universe upon universe and from circuit to circuit, ever journeying inward through the starry realms, until at last you would stand before the central shining of the spiritual glory of the Universal Father. Provided with all the necessities for the journey, it is just as possible to find the personal presence of God at the center of all things as to find distant cities on your own planet. That you have not visited these places in no way disproves their reality or actual existence. That so few of the universe creatures have found God on Paradise in no way disproves either the reality of his existence or the actuality of his spiritual person at the center of all things.
    아버지는 이 중앙 위치에서 항상 발견되게 돼있다. 아버지가 움직였다면 우주에 대혼란이 일어났을 것인데, 창조물의 맨 끝으로부터 우주의 인력 계통들이 이 거주지 중심에 계신 아버지께로 모아지기 때문이다. 우리가 우주들을 통해서 인격 회로를 거꾸로 추적하든지, 또는 상승하는 인격체들이 아버지를 향해 안쪽으로 여행하는 동안 이들을 따라가든지;하부 낙원을 향해 물질 인력 계통을 추적하든지, 또는 시공우주 힘의 반동하는 순환을 따라가든지;영원 아들을 향한 영적 인력 계통을 추적하든지, 또는 하나님낙원 아들들의 안쪽을 향한 행렬을 따라가든지;정신 회로를 추적하든지, 아니면 무한 영으로부터 솟아난 수 조{兆}의 천상의 존재를 따라가든지, --이 여러 관찰 가운데 어느 것 또는 모든 것을 관찰한 결과로-- 우리는 아버지 현존을 향해서, 즉 그분의 중앙 거주지를 향해서 돌아가도록 곧바로 인도될 것이다. 하나님은 여기에 친히, 분명하게, 실제로 현존하신다. 그리고 그분의 무한한 존재로부터, 생명과 에너지와 인격이 온 우주를 향해서 홍수가-휩쓸듯 흘러나간다.
11:1.4 (119.1) The Father is always to be found at this central location. Did he move, universal pandemonium would be precipitated, for there converge in him at this residential center the universal lines of gravity from the ends of creation. Whether we trace the personality circuit back through the universes or follow the ascending personalities as they journey inward to the Father; whether we trace the lines of material gravity to nether Paradise or follow the insurging cycles of cosmic force; whether we trace the lines of spiritual gravity to the Eternal Son or follow the inward processional of the Paradise Sons of God; whether we trace out the mind circuits or follow the trillions upon trillions of celestial beings who spring from the Infinite Spirit—by any of these observations or by all of them we are led directly back to the Father’s presence, to his central abode. Here is God personally, literally, and actually present. And from his infinite being there flow the flood-streams of life, energy, and personality to all universes.

2. 영원한 섬의 본질  

2. Nature of the Eternal Isle

    너희의 천문학상 위치, 별이 가득한 체계들에 자리잡은 너희의 공간 위치에서도, 물질 우주의 광대함을 너희가 비로소 어렴풋이 식별할 수 있게 됐으므로, 엄청나게 거대한 물질 우주에, 적절하고 마땅한 수도{首都} 곧 어떤 본부가 반드시 있어야한다는 점이 너희에게 명백해질 것인데, 이 수도는 물질 영역과 살아있는 존재들이 가득한, 방대하고 광범한 이 전체 창조를 다스리는 우주 통치자의 존엄과 무궁함에 어울린다.
11:2.1 (119.2) Since you are beginning to glimpse the enormousness of the material universe discernible even from your astronomical location, your space position in the starry systems, it should become evident to you that such a tremendous material universe must have an adequate and worthy capital, a headquarters commensurate with the dignity and infinitude of the universal Ruler of all this vast and far-flung creation of material realms and living beings.
    낙원은 인간거주 천체{天體}들과는 형태가 다르며:구형{球刑}이 아니다. 확실한 타원체로서, 남북 지름이 동서 지름보다 6분의 1 더 길다. 중앙 은 본질적으로 평평하며, 윗면에서 아랫면까지 거리는 동서 지름의 10분의 1이다.
11:2.2 (119.3) In form Paradise differs from the inhabited space bodies: it is not spherical. It is definitely ellipsoid, being one-sixth longer in the north-south diameter than in the east-west diameter. The central Isle is essentially flat, and the distance from the upper surface to the nether surface is one tenth that of the east-west diameter.
    낙원의 정지 상태와 관련하여, 그리고 의 북쪽 끝에 작용하는 힘-에너지로 인한 높은 외부-압력과 관련하여, 이 용적{容積}의 차이가, 총우주에서 절대 방향이 설정될 수 있게 한다.
11:2.3 (119.4) These differences in dimensions, taken in connection with its stationary status and the greater out-pressure of force-energy at the north end of the Isle, make it possible to establish absolute direction in the master universe.
    중앙 은 지리적으로 세 활동 범위로 나뉘어 있다:
11:2.4 (119.5) The central Isle is geographically divided into three domains of activity:
    1. 상부 낙원.
11:2.5 (119.6) 1. Upper Paradise.
    2. 주변 낙원.
11:2.6 (119.7) 2. Peripheral Paradise.
    3. 하부 낙원.
11:2.7 (119.8) 3. Nether Paradise.
    우리는, 인격 활동에 사용되는 낙원 표면을 상부 면으로, 그 반대 표면을 하부 면으로 이야기한다. 낙원의 주변지역은, 엄밀한 의미에서 인격있는 활동이 아닌, 즉 인격없는 활동을 위해 마련돼있다. 인격있는 평면 곧 상부 평면을 삼위일체가 지배하고, 하부 평면 곧 비인격 평면을 무조건 절대자가 지배하는 듯하다. 우리는 무조건 절대자를 한 인격자로 이해하기 어렵지만, 이 절대자의 기능적 공간 현존이 하부 낙원에 집중돼있다고 생각한다.
11:2.8 (119.9) We speak of that surface of Paradise which is occupied with personality activities as the upper side, and the opposite surface as the nether side. The periphery of Paradise provides for activities that are not strictly personal or nonpersonal. The Trinity seems to dominate the personal or upper plane, the Unqualified Absolute the nether or impersonal plane. We hardly conceive of the Unqualified Absolute as a person, but we do think of the functional space presence of this Absolute as focalized on nether Paradise.
    영원한 은 획일적인 물질화 구조--곧 정지된 실체 체계들--로 구성돼있다. 이 순전한 낙원 내용물은, 광대한 온갖 우주 전체 어디서도 발견되지 않을 공간 효력을 갖는 균일한 조직이다. 다른 우주들에서는 그것을 여러 이름으로 불렀고, 네바돈멜기세덱들은 오래 전부터 절대물질이라고 불렀다. 이 낙원 근원 물질은 죽은 것도 아니고 산 것도 아니며;1 근원 및 중심의 원래 비영적{非靈的} 표현이며;그것이 낙원이고, 낙원과 똑같은 것은 없다.
11:2.9 (120.1) The eternal Isle is composed of a single form of materialization—stationary systems of reality. This literal substance of Paradise is a homogeneous organization of space potency not to be found elsewhere in all the wide universe of universes. It has received many names in different universes, and the Melchizedeks of Nebadon long since named it absolutum. This Paradise source material is neither dead nor alive; it is the original nonspiritual expression of the First Source and Center; it is Paradise, and Paradise is without duplicate.
    우리가 보기에는, 1 근원 및 중심이 무한성이라는 한계로부터 스스로-벗어나는 기법의 일부분으로서, 즉 시간-공간 창조계조차 준{準}무한이 될 수 있게 하는 어떤 수단으로서, 시공우주 실체를 위한 모든 절대 잠재력을 낙원에 응집시켜온 것 같다. 그러나 온갖 우주가 시간-공간에 제한 받는 특성을 드러낸다는 이유만으로, 낙원도 그런 특성을 따르지는 않는다. 낙원은 시간 범위 바깥에 존재하고, 공간에 위치가 없다.
11:2.10 (120.2) It appears to us that the First Source and Center has concentrated all absolute potential for cosmic reality in Paradise as a part of his technique of self-liberation from infinity limitations, as a means of making possible subinfinite, even time-space, creation. But it does not follow that Paradise is time-space limited just because the universe of universes discloses these qualities. Paradise exists without time and has no location in space.
    대체로:공간은 하부 낙원 바로 아래에서 기원되는 것처럼 보이며;시간은 상부 낙원 바로 위에서 기원되는 것 같다. 너희가 이해하는 바와 같은 시간은 낙원 실존의 특질이 아니지만, 중앙 의 시민은 사건들의 비{非}시간적 연속을 충분히 의식한다. 움직임은 낙원에 내재돼있지 않으며;의지에 따라서 생겨난다. 그러나 거리 개념은, 심지어 절대 거리도, 낙원에서 상대적 위치에 적용될 수 있을 만큼 매우 많은 의미를 갖는다. 낙원은 비공간이며;그러므로 그 면적은 절대적이고, 따라서 필사 정신 개념이 헤아릴 수 없는 여러 방식으로 쓸모 있다.
11:2.11 (120.3) Roughly: space seemingly originates just below nether Paradise; time just above upper Paradise. Time, as you understand it, is not a feature of Paradise existence, though the citizens of the central Isle are fully conscious of nontime sequence of events. Motion is not inherent on Paradise; it is volitional. But the concept of distance, even absolute distance, has very much meaning as it may be applied to relative locations on Paradise. Paradise is nonspatial; hence its areas are absolute and therefore serviceable in many ways beyond the concept of mortal mind.

3. 상부 낙원  

3. Upper Paradise

    상부 낙원에는 광대한 세 활동 영역, 즉 신격 현존최고 거룩 구면{球面}거룩한 지역이 있다. 신격들 현존을 바로 둘러싸고 있는 방대한 지역은, 최고 거룩 구면으로 별리{別離}돼있고, 경배와 삼위일체화 그리고 높은 영적 달성 기능을 위하여 예비돼있다. 이 지대에는 물질 구조물이 없고, 지적일 뿐인 창조물도 없으며;그것들은 거기에 존재할 수 없다. 낙원최고 거룩 구면의 신성한 본성과 아름다운 웅장함을, 내가 인간 정신에게 묘사하려고 시도해봤자 소용없다. 이 영역은 전적으로 영적이고, 너희는 거의 전적으로 물질적이다. 순전히 물질적인 존재에게는, 순전히 영적인 실체는 실존하지 않는 것처럼 보인다.
11:3.1 (120.4) On upper Paradise there are three grand spheres of activity, the Deity presence, the Most Holy Sphere, and the Holy Area. The vast region immediately surrounding the presence of the Deities is set aside as the Most Holy Sphere and is reserved for the functions of worship, trinitization, and high spiritual attainment. There are no material structures nor purely intellectual creations in this zone; they could not exist there. It is useless for me to undertake to portray to the human mind the divine nature and the beauteous grandeur of the Most Holy Sphere of Paradise. This realm is wholly spiritual, and you are almost wholly material. A purely spiritual reality is, to a purely material being, apparently nonexistent.
    최고 거룩 지역에는 어떤 물리적 물질화도 없으며, 한편 거룩한 땅 구역들에는 너희가 물질이던 시절의 기념품이 풍부하게 있고, 주변 낙원의 유서 깊은 역사적 지역에는 훨씬 많이 있다.
11:3.2 (120.5) While there are no physical materializations in the area of the Most Holy, there are abundant souvenirs of your material days in the Holy Land sectors and still more in the reminiscent historic areas of peripheral Paradise.
    바깥 지대 곧 거주 지대인 거룩한 지역은, 일곱 동심{同心} 지대로 나뉘어 있다. 낙원은 그분의 영원한 거주지이기 때문에 “아버지의 집”이라고 불리기도 하며, 이 일곱 지대는 종종 “아버지낙원 맨션”으로 지명된다. 안쪽 지대 곧 첫 지대는, 낙원 시민 그리고 낙원에서 거주할 기회를 갖는 하보나 원주민이 차지한다. 그다음 지대 곧 둘째 지대는, 시공간에 있는 일곱 연방우주 원주민의 주택 지역이다. 이 둘째 지대는 부분적으로 거대한 일곱 구획{區劃}으로 나뉘어 있는데, 진화 진행과정의 우주들에서 오는 영 존재 및 상승한 피조물의 낙원 고향이다. 이 구역들마다 각 연방우주에서 온 인격체들의 복지와 발전에 독점적으로 제공돼있지만, 이 시설들은 현 일곱 연방우주의 필요조건을 거의 무한하게 초월한다.
11:3.3 (120.6) The Holy Area, the outlying or residential region, is divided into seven concentric zones. Paradise is sometimes called “the Father’s House” since it is his eternal residence, and these seven zones are often designated “the Father’s Paradise mansions.” The inner or first zone is occupied by Paradise Citizens and the natives of Havona who may chance to be dwelling on Paradise. The next or second zone is the residential area of the natives of the seven superuniverses of time and space. This second zone is in part subdivided into seven immense divisions, the Paradise home of the spirit beings and ascendant creatures who hail from the universes of evolutionary progression. Each of these sectors is exclusively dedicated to the welfare and advancement of the personalities of a single superuniverse, but these facilities are almost infinitely beyond the requirements of the present seven superuniverses.
    낙원의 일곱 구역 각각은 거주 단위들로 나뉘어 있으며, 이는 10억 개의 영화롭게 된 개별 활동 집단의 거점{據點} 본부가 되기에 알맞다. 이 단위 1,000개가 모여서 한 구획을 이룬다. 10만 구획이 한 회중{會衆}이 된다. 1,000만 회중이 한 집회를 구성한다. 10억 집회가 하나의 광단위{廣單位}를 만든다. 증가하는 이 계열들은 둘째 광단위, 셋째 광단위, 그리고 계속해서 일곱째 광단위로 이어진다. 그리고 광단위 일곱 개가 모여서 총단위를 이루고, 일곱 총단위는 하나의 상급{上級}단위를 이루며;그리하여 일곱씩 증가하는 계열이, 상급, 초월상급, 천상{天上}, 초월천상을 거쳐서 최고 단위까지 커진다. 그러나 이것조차, 이용 가능한 공간세계를 전부 활용하지 못한다. 너희의 개념을 초월하는 숫자인, 낙원에 있는 거주전용의 이 경이적 숫자는, 거룩한 땅의 배정된 지역 중에서 1퍼센트보다 훨씬 적은 부분을 차지한다. 심지어 영원한 미래 시절까지 낙원으로 올라가는 걸음을 시작하지 못할, 안쪽으로 향하는 도중에 있는 자들을 위해서도, 매우 풍부한 여유공간이 여전히 남아있다.
11:3.4 (121.1) Each of the seven sectors of Paradise is subdivided into residential units suitable for the lodgment headquarters of one billion glorified individual working groups. One thousand of these units constitute a division. One hundred thousand divisions equal one congregation. Ten million congregations constitute an assembly. One billion assemblies make one grand unit. And this ascending series continues through the second grand unit, the third, and so on to the seventh grand unit. And seven of the grand units make up the master units, and seven of the master units constitute a superior unit; and thus by sevens the ascending series expands through the superior, supersuperior, celestial, supercelestial, to the supreme units. But even this does not utilize all the space available. This staggering number of residential designations on Paradise, a number beyond your concept, occupies considerably less than one per cent of the assigned area of the Holy Land. There is still plenty of room for those who are on their way inward, even for those who shall not start the Paradise climb until the times of the eternal future.

4. 주변 낙원  

4. Peripheral Paradise

    중앙 은 주변지역에서 갑자기 끝나지만, 그 크기가 너무 크기 때문에, 둘러싸고 있는 어느 지역에서도 이 모서리의 각도를 상대적으로 분간하기 힘들다. 영적 인격체로 구성된 다양한 집단이 도착하고 출발하는 마당들이, 낙원의 주변지역 표면을 부분적으로 차지하고 있다. 비충만{非充滿}-공간 지대가 주변지역에 거의 맞닿아있기 때문에, 낙원으로 가는 모든 인격체를 운송하는 수단은 이 지역에 착륙하게 돼있다. 운반 최고스랍 또는 기타 유형의 공간 횡단자는, 상부 낙원뿐 아니라 하부 낙원에도 접근할 수 없다.
11:4.1 (121.2) The central Isle ends abruptly at the periphery, but its size is so enormous that this terminal angle is relatively indiscernible within any circumscribed area. The peripheral surface of Paradise is occupied, in part, by the landing and dispatching fields for various groups of spirit personalities. Since the nonpervaded-space zones nearly impinge upon the periphery, all personality transports destined to Paradise land in these regions. Neither upper nor nether Paradise is approachable by transport supernaphim or other types of space traversers.
    일곱 으뜸 영은, 아들의 빛나는 천체들과 하보나 내부 회로 세계들 사이의 공간에서 낙원을 회전하는, 의 일곱 구체 위에, 권능과 권세가 있는 자신의 개인 보좌{寶座}를 갖지만, 그들은 낙원 주변지역에 힘-초점 본부를 둔다. 여기서 서서히 회전하는 일곱 지존 동력 지휘자 현존은, 일곱 연방우주를 향해 앞으로 나가는 특정한 낙원 에너지를 위해, 일곱 섬광{閃光} 정류장의 위치를 표시한다.
11:4.2 (121.3) The Seven Master Spirits have their personal seats of power and authority on the seven spheres of the Spirit, which circle about Paradise in the space between the shining orbs of the Son and the inner circuit of the Havona worlds, but they maintain force-focal headquarters on the Paradise periphery. Here the slowly circulating presences of the Seven Supreme Power Directors indicate the location of the seven flash stations for certain Paradise energies going forth to the seven superuniverses.
    이 주변 낙원에는, 시공간의 지방우주에 배정된, 창조주 아들들에게 제공된 거대한 역사적 및 선지적{先知的} 전시 지역들이 있다. 현재 설치됐거나 또는 예정된 이 역사적 보류지{保留地}가 거기에 정확하게 7조 개 있으나, 이 전체 배열은 그렇게 제공된 주변지역 가운데 그 부분의 약 4퍼센트를 차지하고 있을 뿐이다. 광대한 이 보류지가, 현재 알려진 일곱 인간거주 연방우주의 경계선을 벗어나는 곳에 언젠가 있게 될 창조계에 속한다고, 우리는 추론한다.
11:4.3 (121.4) Here on peripheral Paradise are the enormous historic and prophetic exhibit areas assigned to the Creator Sons, dedicated to the local universes of time and space. There are just seven trillion of these historic reservations now set up or in reserve, but these arrangements all together occupy only about four per cent of that portion of the peripheral area thus assigned. We infer that these vast reserves belong to creations sometime to be situated beyond the borders of the present known and inhabited seven superuniverses.
    낙원에서 기존 우주들이 활용하도록 지정돼온 부분은 오직 1내지 4퍼센트만 활용되고 있는 반면, 이 활동에 배정된 지역은, 그런 목적을 위해 실제로 요구되는 것보다 적어도 100만 배에 달한다. 낙원은 거의 무한한 창조 활동을 수용하기에 충분할 만큼 크다.
11:4.4 (121.5) That portion of Paradise which has been designated for the use of the existing universes is occupied only from one to four per cent, while the area assigned to these activities is at least one million times that actually required for such purposes. Paradise is large enough to accommodate the activities of an almost infinite creation.
    그러나 낙원의 영광을 너희에게 보여주려고 더 이상 애쓰는 것은 무익하다. 너희는 기다려야하고, 기다리는 동안 상승해야하는데, 왜냐하면 정말로, “시공간 세계들에서 육신을 입은 생애를 마치고 생존하는 자들을 위해 우주 아버지가 마련해오신 것을, 사람의 눈이 보지 못했고, 귀로 듣지 못했고, 필사적 사람의 정신에 떠오른 적도 없기 때문이다.”
11:4.5 (121.6) But a further attempt to visualize to you the glories of Paradise would be futile. You must wait, and ascend while you wait, for truly, “Eye has not seen, nor ear heard, neither has it entered into the mind of mortal man, the things which the Universal Father has prepared for those who survive the life in the flesh on the worlds of time and space.”

5. 하부 낙원  

5. Nether Paradise

    우리는 하부 낙원에 관해서 계시된 것만 알며;인격체들은 거기에 머물지 않는다. 영 지성체들의 직무와 관련하여 행하는 것은 아무 것도 없으며, 신격 절대자도 거기서 활동하지 않는다. 우리는 모든 물리적-에너지와 시공우주-힘 회로들이 하부 낙원에서 기원됐다고, 그리고 다음과 같이 구성돼있다고 들었다:
11:5.1 (122.1) Concerning nether Paradise, we know only that which is revealed; personalities do not sojourn there. It has nothing whatever to do with the affairs of spirit intelligences, nor does the Deity Absolute there function. We are informed that all physical-energy and cosmic-force circuits have their origin on nether Paradise, and that it is constituted as follows:
    1. 하부 낙원의 중앙 부분 중에서, 삼위일체의 위치 바로 아래는, 알려지지 않고 계시되지 않은 무한성 지대다.
11:5.2 (122.2) 1. Directly underneath the location of the Trinity, in the central portion of nether Paradise, is the unknown and unrevealed Zone of Infinity.
    2. 이 지대는 이름 없는 어떤 지역{地域}으로 바로 둘러싸여있다.
11:5.3 (122.3) 2. This Zone is immediately surrounded by an unnamed area.
    3. 공간 효력과 힘-에너지에 주로 관련되는 어떤 지역이, 하부 표면의 바깥 테두리를 차지하고 있다. 이 방대한 타원형 힘 중심의 활동은, 어느 삼자일체든지 알려진 그 기능과 일치될 수 없지만, 공간의 원시 힘-충전 초점이 이 지역에 맞춰진 것 같다. 이 중심은 세 동심 타원형 지대로 구성되는데:가장 안쪽은 낙원 자체의 힘-에너지 활동의 중심이며;가장 바깥쪽은 무조건 절대자의 기능과 일치할 가능성이 있으나, 우리는 중간-지대의 공간 기능에 관해서는 확신이 없다.
11:5.4 (122.4) 3. Occupying the outer margins of the under surface is a region having mainly to do with space potency and force-energy. The activities of this vast elliptical force center are not identifiable with the known functions of any triunity, but the primordial force-charge of space appears to be focalized in this area. This center consists of three concentric elliptical zones: The innermost is the focal point of the force-energy activities of Paradise itself; the outermost may possibly be identified with the functions of the Unqualified Absolute, but we are not certain concerning the space functions of the mid-zone.
    이 힘 중심의 내부 지대는, 그 맥동{脈動}이 물리적 공간의 가장 바깥 경계선 쪽으로 흐름을 내보내는 거대한 심장으로서 작동하는 것처럼 보인다. 힘-에너지를 지시하고 변경시키지만, 직접 조종하지는 않는다. 이 원초적 힘의 실질 강제-영향력은, 남쪽 지역보다 낙원 중심의 북쪽 끝에서 분명히 더 크며;이것은 균일하게 등록된 차이이다. 공간의 모체{母體} 힘은, 힘-에너지의 이 기초 형태의 확산과 관계되는, 어떤 알려지지 않은 순환 체계 작동을 통하여 남쪽에서 흘러들어 오고, 북쪽에서 흘러나가는 것처럼 보인다. 동-서 압력에도 때때로 두드러진 차이가 있다. 이 지대로부터 발산되는 힘은, 관측 가능한 물리적 인력에 대해서는 반응하지 않지만, 낙원 인력에는 반드시 순응한다.
11:5.5 (122.5) The inner zone of this force center seems to act as a gigantic heart whose pulsations direct currents to the outermost borders of physical space. It directs and modifies force-energies but hardly drives them. The reality pressure-presence of this primal force is definitely greater at the north end of the Paradise center than in the southern regions; this is a uniformly registered difference. The mother force of space seems to flow in at the south and out at the north through the operation of some unknown circulatory system which is concerned with the diffusion of this basic form of force-energy. From time to time there are also noted differences in the east-west pressures. The forces emanating from this zone are not responsive to observable physical gravity but are always obedient to Paradise gravity.
    힘 중심의 중간-지대가 이 지역을 즉시 둘러싼다. 이 중간-지대는, 세 활동 주기를 통해서 팽창하고 축소하는 경우를 제외하면, 정지돼있는 것처럼 보인다. 이 맥동 가운데 가장 작은 것은 동-서 방향으로 일어나고, 그다음은 북-남 방향으로 일어나며, 한편 가장 큰 파동{波動}은 모든 방향으로 퍼지며, 팽창과 수축이 일반화돼있다. 이 중간-지역의 기능이 실제로 확인 된 적은 없었지만, 힘 중심의 내부 지대와 외부 지대 사이의 상호 조율과 관계된 어떤 일을 하고 있음에 틀림없다. 중간-지대는, 총우주의 연속 공간 층{層}들을 분리하는 중간-공간 곧 고요한 지대들의 통제 장치라고 믿는 자가 많지만, 어떤 증거물 또는 계시도 이것을 확증하지 않는다. 이 추론은, 이 중간-지역이 총우주의 비충만{非充滿}-공간 짜임새의 기능발휘와 어떤 방법으로 관련된다는 지식에서 유래한다.
11:5.6 (122.6) The mid-zone of the force center immediately surrounds this area. This mid-zone appears to be static except that it expands and contracts through three cycles of activity. The least of these pulsations is in an east-west direction, the next in a north-south direction, while the greatest fluctuation is in every direction, a generalized expansion and contraction. The function of this mid-area has never been really identified, but it must have something to do with reciprocal adjustment between the inner and the outer zones of the force center. It is believed by many that the mid-zone is the control mechanism of the midspace or quiet zones which separate the successive space levels of the master universe, but no evidence or revelation confirms this. This inference is derived from the knowledge that this mid-area is in some manner related to the functioning of the nonpervaded-space mechanism of the master universe.
    외부 지대는, 미확인된 공간 잠재력의 세 동심 타원 띠 중에서 가장 크고 가장 활동적이다. 이 지역은 추측되지 않는 활동의 터전인데, 일곱 연방우주의 최외곽 경계선을 향해 모든 방향에서, 그리고 모든 외부 공간의 거대하고 이해할 수 없는 범위를 뒤덮을 정도 이상으로 공간을-향해서 진행하는, 발산하는 중앙 회로 지점이다. 이 공간 현존은, 삼위일체로서 행동할 때, 무한한 신격들의 의지와 명령에 대해 발견되지 않은 어떤 방법으로 간접적으로 반응하는 것처럼 보임에도, 전체적으로 비인격{非人格}이다. 이것은 무조건 절대자의 공간 현존의 중앙 초점집중{焦點集中} 곧 낙원 중심이라고 믿어진다.
11:5.7 (122.7) The outer zone is the largest and most active of the three concentric and elliptical belts of unidentified space potential. This area is the site of unimagined activities, the central circuit point of emanations which proceed spaceward in every direction to the outermost borders of the seven superuniverses and on beyond to overspread the enormous and incomprehensible domains of all outer space. This space presence is entirely impersonal notwithstanding that in some undisclosed manner it seems to be indirectly responsive to the will and mandates of the infinite Deities when acting as the Trinity. This is believed to be the central focalization, the Paradise center, of the space presence of the Unqualified Absolute.
    모든 힘 형태와 모든 에너지 국면은 회로로 연결된 것처럼 보이며;우주 전역에서 순환하고, 확실한 경로로 돌아온다. 그러나 무조건 절대자의 활성화된 지대의 방사물들과 함께, 나가거나 들어오거나 어느 한 쪽으로 나타난다--결코 둘이 동시에 일어나지 않는다. 이 외부 지대는, 엄청나게 큰 규모로, 그리고 오랜 세월에 걸친 주기로 맥동{脈動}한다. 이 중심의 공간-세력은, 유란시아 시간으로 10억 년보다 약간 더 오래 밖으로 나가고 있으며;그다음에는 비슷한 시간 동안 안으로 들어올 것이다. 그리고 이 중심의 공간-세력 형태화는 보편적이며;퍼질 수 있는 모든 공간 전반에 확장한다.
11:5.8 (123.1) All forms of force and all phases of energy seem to be encircuited; they circulate throughout the universes and return by definite routes. But with the emanations of the activated zone of the Unqualified Absolute there appears to be either an outgoing or an incoming—never both simultaneously. This outer zone pulsates in agelong cycles of gigantic proportions. For a little more than one billion Urantia years the space-force of this center is outgoing; then for a similar length of time it will be incoming. And the space-force manifestations of this center are universal; they extend throughout all pervadable space.
    모든 물리적 힘과 에너지와 물질은 하나다. 모든 힘-에너지는 원래 하부 낙원에서 나왔고, 공간 회로를 마친 다음에는 결국 거기로 돌아갈 것이다. 그러나 온갖 우주의 에너지와 물질 조직 전부가 현 상태의 현상 그대로 하부 낙원에서 나오지는 않았으며;공간은 물질과 여러 물질-이전 형태가 발생하는 요람이다. 낙원 힘 중심의 외부 구역이 공간-에너지의 근원임에도, 공간은 거기서 기원되지 않는다. 공간은 힘이나 에너지 또는 동력이 아니다. 뿐만 아니라 이 지대의 맥동이 공간 호흡작용을 설명하지 않지만, 이 지대의 들어오는 단계와 나가는 단계는, 20억 년의 공간 팽창-수축 주기에 맞춰 진행된다.
11:5.9 (123.2) All physical force, energy, and matter are one. All force-energy originally proceeded from nether Paradise and will eventually return thereto following the completion of its space circuit. But the energies and material organizations of the universe of universes did not all come from nether Paradise in their present phenomenal states; space is the womb of several forms of matter and prematter. Though the outer zone of the Paradise force center is the source of space-energies, space does not originate there. Space is not force, energy, or power. Nor do the pulsations of this zone account for the respiration of space, but the incoming and outgoing phases of this zone are synchronized with the two-billion-year expansion-contraction cycles of space.

6. 공간 호흡작용  

6. Space Respiration

    우리는 공간 호흡작용의 실제 짜임새를 알지 못하며;다만 모든 공간이 교대로 축소하고 팽창하는 것을 관찰할 뿐이다. 이 호흡작용은 충만 공간의 수평 확장과, 낙원 위쪽과 아래쪽의 방대한 공간 저장소에 존재하는 비충만{非充滿} 공간의 수직 확장, 양쪽에 영향을 준다. 너희는 이 공간 저장소의 부피 윤곽을 상상하려고 할 때, 모래시계를 생각할 수 있다.
11:6.1 (123.3) We do not know the actual mechanism of space respiration; we merely observe that all space alternately contracts and expands. This respiration affects both the horizontal extension of pervaded space and the vertical extensions of unpervaded space which exist in the vast space reservoirs above and below Paradise. In attempting to imagine the volume outlines of these space reservoirs, you might think of an hourglass.
    수평으로 확장하는 충만 공간 우주들이 팽창할 때, 수직으로 확장하는 비충만 공간 저장소는 축소하고, 역으로도 똑같다. 하부 낙원 바로 아래에, 충만 공간과 비충만 공간의 합류점이 있다. 두 공간 유형이, 변형시키는 정규 경로를 통하여 거기서 순환하는데, 이 경로에는 시공우주가 축소하고 확장하는 주기{週期} 내에서, 충만 가능 공간을 충만 불가능하게 만드는 변화, 그리고 그 반대로 만드는 변화가 일어난다.
11:6.2 (123.4) As the universes of the horizontal extension of pervaded space expand, the reservoirs of the vertical extension of unpervaded space contract and vice versa. There is a confluence of pervaded and unpervaded space just underneath nether Paradise. Both types of space there flow through the transmuting regulation channels, where changes are wrought making pervadable space nonpervadable and vice versa in the contraction and expansion cycles of the cosmos.
    “비충만” 공간은:충만하게 된 공간에 실존한다고 알려진 그 힘과 에너지와 동력과 현존들로 채워져 있지 않음을 의미한다. 우리는 수직 공간이(곧 저장소가) 수평 공간(곧 우주)의 균형 세력으로서 항상 작용하게 돼있는지 아닌지 알지 못하며;거기에 비충만 공간과 관계되는 창조적 의지가 있는지 없는지 알지 못하며;공간 저장소에 대해 거의 알지 못하고, 다만 그것이 실존한다는 것, 그리고 온갖 우주의 공간-확장-축소 주기를 균형 잡는 것처럼 보인다는 것을 알뿐이다.
11:6.3 (123.5) “Unpervaded” space means: unpervaded by those forces, energies, powers, and presences known to exist in pervaded space. We do not know whether vertical (reservoir) space is destined always to function as the equipoise of horizontal (universe) space; we do not know whether there is a creative intent concerning unpervaded space; we really know very little about the space reservoirs, merely that they exist, and that they seem to counterbalance the space-expansion-contraction cycles of the universe of universes.
    공간 호흡작용의 주기는, 각 단계마다 유란시아 시간으로 10억년보다 조금 긴 기간 계속된다. 우주들은 한 단계 동안 팽창하며;다음 단계 동안 축소한다. 충만 공간은 팽창하는 단계의 중간-지점에 지금 접근하고 있고, 한편 비충만 공간은 축소 단계의 중간-지점에 접근하고 있으며, 우리는 이론적으로 볼 때 두 공간 확장의 최고 외부 한계가 지금 낙원으로부터 거의 같은 거리에 있다고 들었다. 비충만-공간 저장소는 우주의 충만 공간이 주변지역 낙원으로부터 넷째 외부 공간 층을 향해서, 그리고 심지어 그것을 넘어서, 바깥쪽을 향해 수평으로 확장하는 정도까지, 지금 상부 낙원 위로 그리고 하부 낙원 아래로 수직으로 확장한다.
11:6.4 (123.6) The cycles of space respiration extend in each phase for a little more than one billion Urantia years. During one phase the universes expand; during the next they contract. Pervaded space is now approaching the mid-point of the expanding phase, while unpervaded space nears the mid-point of the contracting phase, and we are informed that the outermost limits of both space extensions are, theoretically, now approximately equidistant from Paradise. The unpervaded-space reservoirs now extend vertically above upper Paradise and below nether Paradise just as far as the pervaded space of the universe extends horizontally outward from peripheral Paradise to and even beyond the fourth outer space level.
    유란시아 시간으로 10억년 동안 공간 저장소는 수축한 반면, 전체 공간 층의 총우주와 힘 활동은 확장됐다. 그리하여 전체 팽창-축소 주기를 완료하는 데는, 유란시아 시간으로 20억년보다 약간 더 걸린다.
11:6.5 (124.1) For a billion years of Urantia time the space reservoirs contract while the master universe and the force activities of all horizontal space expand. It thus requires a little over two billion Urantia years to complete the entire expansion-contraction cycle.

7. 낙원의 공간 기능  

7. Space Functions of Paradise

    낙원 표면 어디에도 공간이 존재하지 않는다. 만일 낙원의 상부 표면으로부터 똑바로 위를 “쳐다본다면”, 나가거나 들어오는 비충만 공간 외에는 아무 것도 “보지” 못할 것인데, 이제 막 비충만 공간이 들어오고 있다. 공간은 낙원에 접근하지 못하며;오직 정지된 중간공간 지대만이 중앙 과 접촉한다.
11:7.1 (124.2) Space does not exist on any of the surfaces of Paradise. If one “looked” directly up from the upper surface of Paradise, one would “see” nothing but unpervaded space going out or coming in, just now coming in. Space does not touch Paradise; only the quiescent midspace zones come in contact with the central Isle.
    낙원은, 충만 공간과 비충만 공간 사이에 존재하는, 비교적 정지된 지대들의, 실제 움직임이 없는 핵이다. 지리적으로, 이 지대들은 낙원이 상대적으로 확장된 것처럼 보이지만, 그것들 안에는 아마 어떤 움직임이 있을 것이다. 우리는 그것에 대해 거의 알지 못하지만, 줄어든 공간 움직임의 이 지대들이 충만 공간과 비충만 공간을 분리시키는 것을 인지한다. 충만 공간의 층들 사이에 비슷한 지대들이 한때 존재했었으나, 이 지대들은 지금 덜 정지된 상태다.
11:7.2 (124.3) Paradise is the actually motionless nucleus of the relatively quiescent zones existing between pervaded and unpervaded space. Geographically these zones appear to be a relative extension of Paradise, but there probably is some motion in them. We know very little about them, but we observe that these zones of lessened space motion separate pervaded and unpervaded space. Similar zones once existed between the levels of pervaded space, but these are now less quiescent.
    전체 공간의 수직 횡단면은 말타의 십자가를 약간 닮았을 것인데, 수평축은 충만 공간을(곧 우주를), 그리고 수직 축은 비충만 공간을(곧 저장소를) 나타낸다. 네 축 사이에 있는 지역들은, 마치 중간-공간 지대들이 충만 공간과 비충만 공간을 분리시키는 것처럼 그것들을 분리시킬 것이다. 정지된 이 중간-공간 지대들은 낙원으로부터 점점 멀어지는 거리에서 점점 크게 자라고 있으며, 결국 전체 공간의 경계선을 에워싸게 되고, 공간 저장소와 충만 공간의 전체 수평 확장, 둘 다를 철저히 포함시킬 것이다.
11:7.3 (124.4) The vertical cross section of total space would slightly resemble a maltese cross, with the horizontal arms representing pervaded (universe) space and the vertical arms representing unpervaded (reservoir) space. The areas between the four arms would separate them somewhat as the midspace zones separate pervaded and unpervaded space. These quiescent midspace zones grow larger and larger at greater and greater distances from Paradise and eventually encompass the borders of all space and completely incapsulate both the space reservoirs and the entire horizontal extension of pervaded space.
    공간은, 무조건 절대자 안에서 준절대 상태에 있지 않을 뿐만 아니라, 무조건 절대자 현존도 아니고, 궁극자의 어떤 기능도 아니다. 공간은 낙원이 증여한 것이며, 광우주의 공간세계와 전체 외부 지역의 공간은, 무조건 절대자의 선조{先祖} 공간 효력으로 실제로 충만하게 될 것으로 믿어진다. 낙원 주변지역을 향한 가까운 접근으로부터, 이 충만 공간은 넷째 공간 층을 통해서, 그리고 총우주의 주변지역을 지나 밖을 향해서 수평으로 확장하지만, 얼마나 멀리 지나갈지 우리는 알지 못한다.
11:7.4 (124.5) Space is neither a subabsolute condition within, nor the presence of, the Unqualified Absolute, neither is it a function of the Ultimate. It is a bestowal of Paradise, and the space of the grand universe and that of all outer regions is believed to be actually pervaded by the ancestral space potency of the Unqualified Absolute. From near approach to peripheral Paradise, this pervaded space extends horizontally outward through the fourth space level and beyond the periphery of the master universe, but how far beyond we do not know.
    유한하지만 믿을 수 없을 정도로 큰, 주변 낙원에 거의 접하는 꼭지점을 갖고 낙원의 상부 및 하부 표면을 향해 직각으로 위치한, V자 모양의 평면을 너희가 상상한다면, 그리고 그다음에는 낙원을 중심으로 타원 회전을 하는 이 평면을 눈에 그려본다면, 충만 공간의 부피를 그 회전이 대략 윤곽으로 보여줄 것이다.
11:7.5 (124.6) If you imagine a finite, but inconceivably large, V-shaped plane situated at right angles to both the upper and lower surfaces of Paradise, with its point nearly tangent to peripheral Paradise, and then visualize this plane in elliptical revolution about Paradise, its revolution would roughly outline the volume of pervaded space.
    우주들에서 어떤 주어진 위치를 기점으로 해도, 수평 공간에는 상부 한계와 하부 한계가 있다. 오르본톤 평면을 향해 직각으로 충분히 멀리 떨어져서 위쪽으로든지 아래쪽으로든지 움직일 수 있다면, 충만 공간의 상부 또는 하부 경계를 결국 만날 것이다. 알려진 총우주 범위 안에서, 이 경계선들은 낙원으로부터 멀어질수록 점점 더 넓게 벌어지며;공간은 두꺼워지는데, 창조계 평면 곧 우주들이 이루는 것보다 어느 정도 더 빨리 두꺼워진다.
11:7.6 (124.7) There is an upper and a lower limit to horizontal space with reference to any given location in the universes. If one could move far enough at right angles to the plane of Orvonton, either up or down, eventually the upper or lower limit of pervaded space would be encountered. Within the known dimensions of the master universe these limits draw farther and farther apart at greater and greater distances from Paradise; space thickens, and it thickens somewhat faster than does the plane of creation, the universes.
    첫 외부 공간 층으로부터 일곱 연방우주를 분리시키는 지대 같은, 여러 공간 층 사이의 비교적 고요한 지대들은, 정지된 공간 활동의 거대한 타원형 지역이다. 이 지대는 규칙적으로 진행하면서 낙원 주변을 도는 광대한 성단{星團}을 분리시킨다. 너희는 아마 셀 수 없이 많은 우주들이 지금 형태를 이뤄 가고 있는 첫 외부 공간 층을 마음 속에 그려볼 수 있을 것인데, 이 우주들은, 낙원 주변을 도는 성단의 광대한 어떤 행렬로서, 위에도 아래에도 정지된 중간공간 지대들로 막혀있고, 또한 안쪽과 바깥쪽은 상대적으로 고요한 공간 구역으로 막혀있다.
11:7.7 (125.1) The relatively quiet zones between the space levels, such as the one separating the seven superuniverses from the first outer space level, are enormous elliptical regions of quiescent space activities. These zones separate the vast galaxies which race around Paradise in orderly procession. You may visualize the first outer space level, where untold universes are now in process of formation, as a vast procession of galaxies swinging around Paradise, bounded above and below by the midspace zones of quiescence and bounded on the inner and outer margins by relatively quiet space zones.
    이처럼 한 공간 층은, 상대적 정지상태가 사방을 둘러싸고 있는 타원형 운동 지역으로서 작용한다. 움직임과 정지됨의 그런 관계는, 움직임에 대해 저항이 줄어든 어떤 구부러진 공간 경로를 구성하며, 그런 경로를 보편적으로 따라오는 시공우주 세력과 신생 에너지가 낙원 섬 주변을 영구히 회전한다.
11:7.8 (125.2) A space level thus functions as an elliptical region of motion surrounded on all sides by relative motionlessness. Such relationships of motion and quiescence constitute a curved space path of lessened resistance to motion which is universally followed by cosmic force and emergent energy as they circle forever around the Isle of Paradise.
    성단들이 시계 방향 및 반시계 방향으로 번갈아 흐르는 것과 관련하여, 교차하면서 총우주를 구분하는 이 방식은, 물리적 인력을 안정시키는 요소인데, 이것은 분열 및 분산 활동이 생기는 지점까지 인력 압력이 강화되는 것을 막도록 고안됐다. 이런 배열은 반인력{反引力} 작용을 일으키며, 줄이지 않으면 위험할 정도의 속도에 대해 제동장치 역할을 한다.
11:7.9 (125.3) This alternate zoning of the master universe, in association with the alternate clockwise and counterclockwise flow of the galaxies, is a factor in the stabilization of physical gravity designed to prevent the accentuation of gravity pressure to the point of disruptive and dispersive activities. Such an arrangement exerts antigravity influence and acts as a brake upon otherwise dangerous velocities.

8. 낙원 인력  

8. Paradise Gravity

    피할 수 없을 만큼 끌어당기는 인력이, 전체 공간의 전체 우주 세계들을 전부 효과적으로 붙잡고 있다. 인력은, 물리적 낙원 현존이 행사하는 전능한 지배력이다. 인력은, 영원한 하나님의 보편적인 물리적 장식품을 구성하는, 빛나는 별과 타오르는 항성 그리고 회전하는 구체들을 묶는 전능한 끈인데, 하나님은 만유요, 만유를 채우시며, 만유는 하나님 안에 존재한다.
11:8.1 (125.4) The inescapable pull of gravity effectively grips all the worlds of all the universes of all space. Gravity is the all-powerful grasp of the physical presence of Paradise. Gravity is the omnipotent strand on which are strung the gleaming stars, blazing suns, and whirling spheres which constitute the universal physical adornment of the eternal God, who is all things, fills all things, and in whom all things consist.
    절대 물질 인력의 중심과 초점은 낙원 섬인데, 하보나를 도는 흑암 인력체{引力體}들이 이를 보완하고, 상부 및 하부 공간 저장소가 평형을 이루게 한다. 하부 낙원에서 나오는 알려진 모든 방사물{放射物}은, 총우주의 타원 공간 층들의 끝없는 회로에서 작동하는 중앙 인력의 끌어당김에 일정하고 정확하게 반응한다. 시공우주 실체 가운데 알려진 형태마다, 오랜 세월의 경향, 회전하는 방향, 거대한 타원 진동이 있다.
11:8.2 (125.5) The center and focal point of absolute material gravity is the Isle of Paradise, complemented by the dark gravity bodies encircling Havona and equilibrated by the upper and nether space reservoirs. All known emanations of nether Paradise invariably and unerringly respond to the central gravity pull operating upon the endless circuits of the elliptical space levels of the master universe. Every known form of cosmic reality has the bend of the ages, the trend of the circle, the swing of the great ellipse.
    공간은, 인력에 대해 반응하지 않지만, 인력의 평형력으로서 작용한다. 공간 완충물이 없다면, 폭발 행위가 주변의 천체들을 비틀어버릴 것이다. 충만 공간 역시, 물리적 인력 곧 직선 인력에 반인력{反引力} 영향을 미치며;공간은 그런 인력 행위를 지연시키지는 못하더라도 실제로 중화시킬 수 있다. 절대 인력은 낙원 인력이다. 국지적 인력 곧 직선 인력은, 에너지 또는 물질의 전기{電氣} 단계와 관련되며;중앙우주와 연방우주 및 외부 우주들에서, 즉 적당한 물질화가 발생된 곳이면 어디서나 작동한다.
11:8.3 (125.6) Space is nonresponsive to gravity, but it acts as an equilibrant on gravity. Without the space cushion, explosive action would jerk surrounding space bodies. Pervaded space also exerts an antigravity influence upon physical or linear gravity; space can actually neutralize such gravity action even though it cannot delay it. Absolute gravity is Paradise gravity. Local or linear gravity pertains to the electrical stage of energy or matter; it operates within the central, super-, and outer universes, wherever suitable materialization has taken place.
    시공우주 힘, 물리적 에너지, 우주 동력, 그리고 다양한 수많은 물질화 형태는, 완전하게 분명하지는 않더라도 낙원 인력에 반응하는, 일반적인 세 단계를 나타낸다:
11:8.4 (125.7) The numerous forms of cosmic force, physical energy, universe power, and various materializations disclose three general, though not perfectly clear-cut, stages of response to Paradise gravity:
    1. 인력-이전{以前} 단계 (). 이것은 시공우주 힘의 에너지-이전{以前} 형태로 들어가는 공간 효력으로 개별화하는 첫 단계다. 이 상태는 때로 순수 에너지 또는 격리세력이라고 불리는, 공간의 원시적 힘-충전 개념과 비슷하다.
11:8.5 (126.1) 1. Pregravity Stages (Force). This is the first step in the individuation of space potency into the pre-energy forms of cosmic force. This state is analogous to the concept of the primordial force-charge of space, sometimes called pure energy or segregata.
    2. 인력 단계 (에너지). 낙원 힘 조직가들의 행위가 공간의 이런 힘-충전 변경을 일으킨다. 이는 낙원 인력의 끌어당김에 대해 반응하는 에너지 체계의 출현을 알리는 신호다. 이 신생 에너지는 원래 중성{中性}이지만, 더 많은 변질의 결과로, 소위 음성{陰性} 및 양성{陽性}의 특성을 나타낼 것이다. 우리는 이 단계를 궁극세력이라고 부른다.
11:8.6 (126.2) 2. Gravity Stages (Energy). This modification of the force-charge of space is produced by the action of the Paradise force organizers. It signalizes the appearance of energy systems responsive to the pull of Paradise gravity. This emergent energy is originally neutral but consequent upon further metamorphosis will exhibit the so-called negative and positive qualities. We designate these stages ultimata.
    3. 인력-이후 단계 (우주 동력). 이 단계에서는, 에너지-물질이 직선 인력 통제에 대한 반응을 드러낸다. 중앙우주에서 이 물리 체계는 삼중세력으로 알려진 삼중 조직이다. 이것들은 시공간에 속하는 창조계의 초월능력 모체{母體} 체계다. 연방우주들의 물리 체계는 우주 동력 지휘자들과 그 동역자들로 인해 활성화된다. 이 물질 조직은 구조 면에서 이중적이고, 인력세력으로 알려져 있다. 하보나를 도는 흑암 인력체들은 삼중세력이 아니고 인력세력도 아니며, 이것들의 이끄는 힘은 직선 인력과 절대 물리 인력, 두 형태를 다 나타낸다.
11:8.7 (126.3) 3. Postgravity Stages (Universe Power). In this stage, energy-matter discloses response to the control of linear gravity. In the central universe these physical systems are threefold organizations known as triata. They are the superpower mother systems of the creations of time and space. The physical systems of the superuniverses are mobilized by the Universe Power Directors and their associates. These material organizations are dual in constitution and are known as gravita. The dark gravity bodies encircling Havona are neither triata nor gravita, and their drawing power discloses both forms of physical gravity, linear and absolute.
    공간 효력은, 어떤 형태의 인력 상호작용에든지 종속되지 않는다. 낙원의 이 원초적 자질은, 실체의 실제 수준은 아니지만, 모든 상대적인 기능적 비영{非靈} 실체--곧 힘-에너지의 모든 형태화, 그리고 동력과 물질의 조직--에게 조상이 된다. 공간 효력은 정의를 내리기 힘든 단어다. 공간의 조상이 되는 어떤 것을 의미하지는 않으며;그 의미는 공간에 실존하는 효력과 잠재력에 대한 관념을 담아야 할 것이다. 낙원으로부터 발산하고 무조건 절대자의 공간 현존을 구성하는, 모든 절대 영향과 잠재력을 포함한다고 대략적으로 이해해도 좋다.
11:8.8 (126.4) Space potency is not subject to the interactions of any form of gravitation. This primal endowment of Paradise is not an actual level of reality, but it is ancestral to all relative functional nonspirit realities—all manifestations of force-energy and the organization of power and matter. Space potency is a term difficult to define. It does not mean that which is ancestral to space; its meaning should convey the idea of the potencies and potentials existent within space. It may be roughly conceived to include all those absolute influences and potentials which emanate from Paradise and constitute the space presence of the Unqualified Absolute.
    낙원은, 온갖 우주에 있는 모든 에너지-물질의 절대 근원이요 영원한 초점{焦點}이다. 무조건 절대자는 계시자 및 조정자요, 근원과 기원을 낙원에 둔 것들의 저장소다. 보편적 무조건 절대자 현존은, 인력을 잠재적으로 무한히 확장하는 개념, 즉 낙원 현존의 융통성 있는 균형상태와 대등한 개념처럼 보인다. 이 개념은, 모든 것이 낙원을 향해 안쪽으로 이끌림 받는다는 사실을 이해하도록 우리를 도와준다. 표현이 미숙하지만, 그럼에도 도움이 된다. 이 예는 또한, 덩어리진 것의 수직 평면에서 왜 반드시 인력이 먼저 작용하는지 설명하는데, 이 현상은 낙원과 이를 둘러싼 창조계의 차등적 규모를 암시한다.
11:8.9 (126.5) Paradise is the absolute source and the eternal focal point of all energy-matter in the universe of universes. The Unqualified Absolute is the revealer, regulator, and repository of that which has Paradise as its source and origin. The universal presence of the Unqualified Absolute seems to be equivalent to the concept of a potential infinity of gravity extension, an elastic tension of Paradise presence. This concept aids us in grasping the fact that everything is drawn inward towards Paradise. The illustration is crude but nonetheless helpful. It also explains why gravity always acts preferentially in the plane perpendicular to the mass, a phenomenon indicative of the differential dimensions of Paradise and the surrounding creations.

9. 낙원의 독특성  

9. The Uniqueness of Paradise

    모든 영 인격체에게, 낙원은 원초적으로 기원되는 영역이자 운명의 최종 목표라는 점에서 독특하다. 지방우주의 낮은 영 존재들 모두가 즉시 낙원으로 가도록 예정돼있지는 않은 것이 사실이라도, 낙원은 여전히 모든 초물질 인격체가 열망하는 목표다.
11:9.1 (126.6) Paradise is unique in that it is the realm of primal origin and the final goal of destiny for all spirit personalities. Although it is true that not all of the lower spirit beings of the local universes are immediately destined to Paradise, Paradise still remains the goal of desire for all supermaterial personalities.
    낙원은 무한성의 지리적 중심이며;우주 창조의 일부분이 아니고, 심지어 영원한 하보나 우주의 실제 부분도 아니다. 우리는 일반적으로 중앙 을 신성한 우주에 포함된 것처럼 말하지만, 실제로는 그렇지 않다. 낙원은 영원하고 독자적인 실존이다.
11:9.2 (126.7) Paradise is the geographic center of infinity; it is not a part of universal creation, not even a real part of the eternal Havona universe. We commonly refer to the central Isle as belonging to the divine universe, but it really does not. Paradise is an eternal and exclusive existence.
    영원한 과거에, 우주 아버지가 자신의 영{靈} 자아의 무한한 인격을 영원 아들의 존재 속에 표현했을 때, 아버지는 동시에 자신의 인격없는 자아의 무한한 잠재력을 낙원으로 드러내셨다. 인격없고 비영적인 낙원은, 원조 아들을 영존시킨 아버지의 의지와 행위에 따라서 필연적으로 생긴 반응이었던 것처럼 보인다. 그리하여 아버지는 두 실제 국면--곧 인격있는 국면과 인격없는 국면, 영적{靈的}인 국면과 비영적인 국면--에 실체성을 투사했다. 아버지아들의 행동하려는 의지에 직면하여, 두 분 사이의 균형상태는 공동 행위자뿐 아니라, 물질 세계와 영적 존재들이 있는 중앙우주를 실존케 했다.
11:9.3 (127.1) In the eternity of the past, when the Universal Father gave infinite personality expression of his spirit self in the being of the Eternal Son, simultaneously he revealed the infinity potential of his nonpersonal self as Paradise. Nonpersonal and nonspiritual Paradise appears to have been the inevitable repercussion to the Father’s will and act which eternalized the Original Son. Thus did the Father project reality in two actual phases—the personal and the nonpersonal, the spiritual and the nonspiritual. The tension between them, in the face of will to action by the Father and the Son, gave existence to the Conjoint Actor and the central universe of material worlds and spiritual beings.
    실체가 인격있는 존재와 인격없는 존재로 (곧 영원 아들낙원으로) 분리될 때, 어떻게든지 조건을 붙이지 않는다면 인격없는 그것을 “신격”이라고 부르는 것은 타당하지 않다. 신격 행동의 에너지와 물질적 반응을 도저히 신격이라고 부를 수 없다. 신격신격이 아닌 것을 많이 기원시킬 수 있고, 낙원신격이 아니며;필사적 사람이 그런 표현을 언젠가 이해할 수 있을 만큼 의식적이지도 않다.
11:9.4 (127.2) When reality is differentiated into the personal and the nonpersonal (Eternal Son and Paradise), it is hardly proper to call that which is nonpersonal “Deity” unless somehow qualified. The energy and material repercussions of the acts of Deity could hardly be called Deity. Deity may cause much that is not Deity, and Paradise is not Deity; neither is it conscious as mortal man could ever possibly understand such a term.
    낙원은, 어떤 존재 또는 어떤 살아있는 실재에 대해서든지 조상이 되지 않으며;창조자가 아니다. 인격과 정신-영의 관계는 전달될 수 있지만, 원형{原型}은 그렇지 않다. 원형은 결코 닮은꼴이 아니며;닮은꼴은 복제품이다--즉 재생산된 것이다. 낙원은 절대 원형이며;하보나는 이 잠재력이 실재{實在}로서 드러난 것이다.
11:9.5 (127.3) Paradise is not ancestral to any being or living entity; it is not a creator. Personality and mind-spirit relationships are transmissible, but pattern is not. Patterns are never reflections; they are duplications—reproductions. Paradise is the absolute of patterns; Havona is an exhibit of these potentials in actuality.
    하나님의 거처는 중앙에 있고 영원한데, 영화롭고 이상적이다. 하나님의 집은 모든 우주 본부 세계를 짓기 위한 아름다운 원형{原型}이며;하나님이 직접 깃드시는 중앙우주는, 그 이상{理想}과 조직과 궁극 운명으로 볼 때 모든 우주를 위한 원형이다.
11:9.6 (127.4) God’s residence is central and eternal, glorious and ideal. His home is the beauteous pattern for all universe headquarters worlds; and the central universe of his immediate indwelling is the pattern for all universes in their ideals, organization, and ultimate destiny.
    낙원은 모든 인격체 활동의 우주 본부이고, 모든 힘-공간과 에너지 형태화의 근원이요-중심이다. 존재해왔거나 지금 존재하고 있는, 또는 아직 존재하지 않는 모든 것이, 영원한 하나님들의 이 중앙 거주 장소로부터 도래해왔거나, 지금 도래하고 있거나, 도래할 것이다. 낙원은 모든 창조의 중심이고 모든 에너지의 근원이며, 모든 인격체가 원초적으로 기원된 곳이다.
11:9.7 (127.5) Paradise is the universal headquarters of all personality activities and the source-center of all force-space and energy manifestations. Everything which has been, now is, or is yet to be, has come, now comes, or will come forth from this central abiding place of the eternal Gods. Paradise is the center of all creation, the source of all energies, and the place of primal origin of all personalities.
    결국, 영원한 낙원에 관하여 필사자들에게 가장 중요한 것은, 우주 아버지의 이 완전한 거주지가, 하나님의 필사적이고 물질적인 아들, 즉 진화하는 시공간 세계에서 상승하는 피조물의 불멸하는 혼의, 실제적이고 멀리-떨어진 종착역이라는 사실이다. 하나님을-아는 필사자들 가운데 아버지 뜻을 실천하는 생애에 들어선 자마다, 신성{神性}을 추구하고 완벽성을 달성하는, 낙원으로 가는 길고 긴 여행을 이미 시작했다. 그리고 그런 동물에서-기원된 존재가, 지금 수많은 숫자가 그러하듯이, 공간의 낮은 구체로부터 상승하여 낙원에서 하나님들 앞에 서게 되면, 그런 성취는 지존성 한계선에 도달하는 영적 전환의 실체를 나타낸다.
11:9.8 (127.6) After all, to mortals the most important thing about eternal Paradise is the fact that this perfect abode of the Universal Father is the real and far-distant destiny of the immortal souls of the mortal and material sons of God, the ascending creatures of the evolutionary worlds of time and space. Every God-knowing mortal who has espoused the career of doing the Father’s will has already embarked upon the long, long Paradise trail of divinity pursuit and perfection attainment. And when such an animal-origin being does stand, as countless numbers now do, before the Gods on Paradise, having ascended from the lowly spheres of space, such an achievement represents the reality of a spiritual transformation bordering on the limits of supremacy.
    [우버사에서 태고 항존자들로부터 이렇게 활동하도록 위임받은, 한 지혜 완비자가 제시했음.]
11:9.9 (127.7) [Presented by a Perfector of Wisdom commissioned thus to function by the Ancients of Days on Uversa.]



Back to Top