우주 아버지로서 그토록 위대하고 그토록 웅대한 하나님이, 개별 인간 피조물과 친하게 사귀려고 무한한 완벽성 상태에 있는 영원한 거주지에서 어떻게 내려오실 수 있는지, 사람의 유한 정신이 납득할 수 없다면, 그런 유한한 지능은, 모든 정상-정신을 지니고 도덕적으로 의식하는 유란시아 필사자의 지능 안에, 살아계신 하나님의 실제 단편이 거주한다는 참된 사실에 의거하여, 신과 친교함을 확신해야한다. 내주하는 사고 섭리사는, 낙원 아버지의 영원한 신격의 일부분이다. 사람은, 하나님을 발견하면서 교통하려고 시도하기 위해, 이 영적-실체 현존에 대해 성찰하는 내적 체험보다 더 멀리까지 혼이 나아갈 필요가 없다.
5:0.1 (62.1)IF THE finite mind of man is unable to comprehend how so great and so majestic a God as the Universal Father can descend from his eternal abode in infinite perfection to fraternize with the individual human creature, then must such a finite intellect rest assurance of divine fellowship upon the truth of the fact that an actual fragment of the living God resides within the intellect of every normal-minded and morally conscious Urantia mortal. The indwelling Thought Adjusters are a part of the eternal Deity of the Paradise Father. Man does not have to go farther than his own inner experience of the soul’s contemplation of this spiritual-reality presence to find God and attempt communion with him.
하나님은 자신과 동등한 여섯 절대자의 실존적 실체들을 통해서, 자신의 영원한 본성의 무한성을 분배해왔지만, 인격이전{人格以前} 단편들이라는 매개체{媒介體}를 통해서, 창조의 어떤 부분이나 단계나 종류와도 언제든지 직접 친히 접촉할 수 있다. 그리고 영원하신 하나님은, 또한 온갖 우주의 살아있는 피조물과 신성한 창조주들에게 인격을 증여하는 특권을 남겨뒀고, 더욱이 인격 회로를 통해서, 이 인격있는 존재들 전체와 직접, 어버이로서 접촉을 유지하는 특권을 남겨뒀다.
5:0.2 (62.2)God has distributed the infinity of his eternal nature throughout the existential realities of his six absolute co-ordinates, but he may, at any time, make direct personal contact with any part or phase or kind of creation through the agency of his prepersonal fragments. And the eternal God has also reserved to himself the prerogative of bestowing personality upon the divine Creators and the living creatures of the universe of universes, while he has further reserved the prerogative of maintaining direct and parental contact with all these personal beings through the personality circuit.
1. 하나님께접근함
1. The Approach to God
유한한 피조물이 무한하신 하나님께 접근할 수 없는 것은 선천적인데, 아버지가 냉담하시기 때문이 아니라, 창조된 존재의 유한성과 물질적 제한조건 때문이다. 우주 실존 중에서 가장 높은 인격체와, 창조된 지성체 중에서 가장 낮은 집단 사이의 영적 차이는, 상상할 수 없을 정도로 크다. 하등 계층 지성체가 바로 그 아버지 현존 앞으로 즉시 옮겨질 수 있더라도, 그들은 자신이 거기 있음을 알지 못할 것이다. 그들은 자신이 지금 있는 곳과 마찬가지로, 거기서도 우주 아버지 현존을 알아채지 못할 것이다. 필사적 사람이 우주 아버지의 낙원 현존 앞으로 안전하게 안내받기를, 가능한 범위 안에서 시종일관 요청할 수 있기 전에, 사람의 앞에는 멀고 먼 길이 있다. 일곱 으뜸 영 가운데 어느 한 분이라도 볼 수 있을 만큼 영적 식견이 생기게 할 어떤 수준을 달성하려면, 사람은 그전에 영적으로 여러 차례 전환돼야한다.
5:1.1 (62.3)The inability of the finite creature to approach the infinite Father is inherent, not in the Father’s aloofness, but in the finiteness and material limitations of created beings. The magnitude of the spiritual difference between the highest personality of universe existence and the lower groups of created intelligences is inconceivable. Were it possible for the lower orders of intelligence to be transported instantly into the presence of the Father himself, they would not know they were there. They would there be just as oblivious of the presence of the Universal Father as where they now are. There is a long, long road ahead of mortal man before he can consistently and within the realms of possibility ask for safe conduct into the Paradise presence of the Universal Father. Spiritually, man must be translated many times before he can attain a plane that will yield the spiritual vision which will enable him to see even any one of the Seven Master Spirits.
우리 아버지는 숨어 계시지 않으며;독단적으로 은둔해있지 않으신다. 그는 자신의 우주 영역에서 자녀들에게 자신을 드러내려고 끝-없이 수고하시는 동안, 신성한 지혜 자원을 동원해왔다. 무한한 위엄과 형언할 수 없는 관대함이 그의 장엄한 사랑과 관련돼있는데, 아버지는 그 사랑 때문에, 그를 납득하거나 사랑하거나 그에게 접근할 수 있는 온갖 창조된 존재와 교제하기를 그리워하시게 되며;따라서, 네가 필사자 상승 여행의 목표를 성취하고, 만유의 중심에 계시는 아버지 현존 속에 서게 될 시간과 장소와 환경을 결정하는 것은, 너의 선천적인 제한조건이고, 이 제한조건은 너의 유한한 인격 및 물질 실존에서 분리될 수 없다.
5:1.2 (62.4)Our Father is not in hiding; he is not in arbitrary seclusion. He has mobilized the resources of divine wisdom in a never-ending effort to reveal himself to the children of his universal domains. There is an infinite grandeur and an inexpressible generosity connected with the majesty of his love which causes him to yearn for the association of every created being who can comprehend, love, or approach him; and it is, therefore, the limitations inherent in you, inseparable from your finite personality and material existence, that determine the time and place and circumstances in which you may achieve the goal of the journey of mortal ascension and stand in the presence of the Father at the center of all things.
아버지의 낙원 현존에 접근하려면 영 진행과정의 최고 유한 수준에 네가 도달할 때까지 기다려야하지만, 네 안에 있는 혼, 그리고 영성화하는 너의 자아와 아주 긴밀하게 연합된, 아버지가 증여하신 그 영과 즉각 교류할 수 있는 가능성이 늘-있음을 알아보면서 너는 환호해야한다.
5:1.3 (63.1)Although the approach to the Paradise presence of the Father must await your attainment of the highest finite levels of spirit progression, you should rejoice in the recognition of the ever-present possibility of immediate communion with the bestowal spirit of the Father so intimately associated with your inner soul and your spiritualizing self.
시공간 영역에서 필사자들은, 타고난 역량과 지적 재능에서 크게 다를 수 있는데, 사회적 발전과 도덕적 진보에 예외적으로 유리한 환경을 누리거나, 또는 문명의 기술에서 예상되는 발전과 문화에 대한 거의 모든 인간적 도움의 부족으로 고생할지도 모르지만;상승하는 생애 동안 영적 진보를 위한 가능성은 모두에게 동일하며;증진하는 수준의 영적 통찰력과 시공우주 의미를 달성하는 것은, 진화 세계에서 다각적인 물질 환경으로 인한 모든 사회-도덕적 차이와는 아주 무관하다.
5:1.4 (63.2)The mortals of the realms of time and space may differ greatly in innate abilities and intellectual endowment, they may enjoy environments exceptionally favorable to social advancement and moral progress, or they may suffer from the lack of almost every human aid to culture and supposed advancement in the arts of civilization; but the possibilities for spiritual progress in the ascension career are equal to all; increasing levels of spiritual insight and cosmic meanings are attained quite independently of all such sociomoral differentials of the diversified material environments on the evolutionary worlds.
유란시아 필사자들이, 그 지적, 사회적, 경제적, 그리고 심지어 도덕적 기회와 자질에서 다르더라도, 그들의 영적 천부재능은 균일하고 독특하다는 것을 잊지 말라. 그들은 모두 아버지로부터 오는 선물인 신성한 현존을 똑같이 누리고, 신성한 기원을 갖는 내주하는 이 영과, 긴밀한 인격적 교류를 추구하는 특권을 똑같이 누리고, 한편 이 신비 관찰자들의 일정한 영적 안내를 받아들이기로, 그들 모두 똑같이 선택할 수 있다.
5:1.5 (63.3)However Urantia mortals may differ in their intellectual, social, economic, and even moral opportunities and endowments, forget not that their spiritual endowment is uniform and unique. They all enjoy the same divine presence of the gift from the Father, and they are all equally privileged to seek intimate personal communion with this indwelling spirit of divine origin, while they may all equally choose to accept the uniform spiritual leading of these Mystery Monitors.
필사적 사람이 진심으로 영적 자극을 받고, 아버지 뜻을 행하기에 온전히 전념한다면, 내주하는 신성한 섭리사를 영적으로 아주 확실하게 아주 효과적으로 부여받기 때문에, 그는 더욱 하나님처럼 돼가는 점진적 체험을 통해서, 하나님을 아는 고상한 의식과 하나님을 발견하는 목적을 갖고 생존한다는 숭고한 확신이, 그 개인의 체험에서 실현될 수밖에 없다.
5:1.6 (63.4)If mortal man is wholeheartedly spiritually motivated, unreservedly consecrated to the doing of the Father’s will, then, since he is so certainly and so effectively spiritually endowed by the indwelling and divine Adjuster, there cannot fail to materialize in that individual’s experience the sublime consciousness of knowing God and the supernal assurance of surviving for the purpose of finding God by the progressive experience of becoming more and more like him.
사람에게는 생존하는 사고 섭리사가 영적으로 내주한다. 그런 인간 정신이 진지하게 영적으로 자극을 받는다면, 그런 인간 혼이 하나님을 알고 싶어 하고 그분처럼 되고 싶어 하고 정직하게 아버지 뜻을 행하고자 한다면, 치명적 결핍으로 말미암은 어떤 부정적 영향도, 간섭할 수 있는 어떤 긍정적 권능도, 신성하게 자극받은 그런 혼이 낙원 입구까지 확실히 상승하는 것을 막을 수 없다.
5:1.7 (63.5)Man is spiritually indwelt by a surviving Thought Adjuster. If such a human mind is sincerely and spiritually motivated, if such a human soul desires to know God and become like him, honestly wants to do the Father’s will, there exists no negative influence of mortal deprivation nor positive power of possible interference which can prevent such a divinely motivated soul from securely ascending to the portals of Paradise.
아버지는 피조물 전체가 자신과 개인적 교류를 나누게 되기를 열망하신다. 그런 상태에 도달할만한 생존 신분과 영적 자질을 지닌 모든 피조물을 받아들일 장소를 아버지께서 낙원에 마련하셨다. 그러므로 지금부터 영원토록, 너희 철학의 틀을 이렇게 잡으라:너희 각자에게 그리고 우리 모두에게, 하나님은 가까이 갈 수 있는 분이고, 도달할 수 있는 아버지이고, 그 길은 열려 있으며;어떤 우주의 어떤 가치 있는 지성체든지 우주 아버지의 낙원 현존 앞으로 전진하는 것을 촉진시키기 위해, 신성한 사랑의 힘과 신성한 경영 방편과 수단은 모두 서로 맞물려있다,
5:1.8 (63.6)The Father desires all his creatures to be in personal communion with him. He has on Paradise a place to receive all those whose survival status and spiritual nature make possible such attainment. Therefore settle in your philosophy now and forever: To each of you and to all of us, God is approachable, the Father is attainable, the way is open; the forces of divine love and the ways and means of divine administration are all interlocked in an effort to facilitate the advancement of every worthy intelligence of every universe to the Paradise presence of the Universal Father.
하나님께 도달하기까지 엄청난 시간이 소요된다는 사실에도 불구하고, 무한자의 현존하심과 인격은 확실하다. 너희는 일곱 연방우주 회로 가운데 한 부분에서 상승하며, 너희가 그 둘레를 무수히 여러 번 돌더라도, 너희는 영에서 그리고 신분에서, 계속 왔다 갔다 하면서 안쪽으로 들어가게 되기를 기대할 수 있다. 너희는 이 구체에서 저 구체로, 바깥 회로에서 점점 더 안쪽 중심 가까이로 전환되고 있음에 의존할 수 있으며, 언젠가는, 너희가 신의 중앙 현존 안에 서게 될 것임을, 그리고 상징적으로 말해서 얼굴을 대면하듯이 그분을 보게 될 것임을 의심하지 말라. 그것은 실제로, 글자 그대로 영적 수준의 달성에 대한 문제이며;신비 관찰자가 내주했던 자, 그리고 나중에 그 사고 섭리사와 영원히 융합한 자는 누구든지, 이 영적 수준에 도달할 수 있다.
5:1.9 (63.7)The fact that vast time is involved in the attainment of God makes the presence and personality of the Infinite none the less real. Your ascension is a part of the circuit of the seven superuniverses, and though you swing around it countless times, you may expect, in spirit and in status, to be ever swinging inward. You can depend upon being translated from sphere to sphere, from the outer circuits ever nearer the inner center, and some day, doubt not, you shall stand in the divine and central presence and see him, figuratively speaking, face to face. It is a question of the attainment of actual and literal spiritual levels; and these spiritual levels are attainable by any being who has been indwelt by a Mystery Monitor, and who has subsequently eternally fused with that Thought Adjuster.
아버지는 영적으로 숨어있지 않으시지만, 대부분의 피조물은 그들 자신이 자의적으로 결정한 안개 속에 스스로 숨어 왔고, 그들 자신의 비뚤어진 길을 선택함으로써, 그리고 옹졸한 정신과 비영적{非靈的} 본성에 속하는 자주적{自主的}-주장에 빠짐으로써, 아버지의 영과 아들의 영의 교류에서 스스로를 한동안 차단시켜왔다.
5:1.10 (64.1)The Father is not in spiritual hiding, but so many of his creatures have hidden themselves away in the mists of their own willful decisions and for the time being have separated themselves from the communion of his spirit and the spirit of his Son by the choosing of their own perverse ways and by the indulgence of the self-assertiveness of their intolerant minds and unspiritual natures.
필사적 사람은 하나님께 가까이 갈 수 있으며, 선택 능력이 남아있는 한, 신의 뜻을 반복적으로 저버릴 수도 있다. 사람이 아버지 뜻을 선택하는 능력을 잃어버리기 전에는, 사람의 최종 파멸이 결정되지 않는다. 아버지의 마음은 자녀의 필요와 청원에 대해 결코 닫힌 적이 없다. 아버지의 신성한 뜻을 행하려는--곧 그를 알고자 하고 그와 같이 되려는-- 열망을 그들이 최종적으로 영원히 잃어버릴 때, 결국 이 자녀들은 아버지의 이끄시는 권능을 거부하고 영원히 마음 문을 닫는다. 마찬가지로, 그런 상승자가 아버지 뜻대로 살기로, 취소할 수 없는 마지막 선택을 했다고 섭리사 융합이 우주에 선포할 때, 사람의 영원한 운명이 확증된다.
5:1.11 (64.2)Mortal man may draw near God and may repeatedly forsake the divine will so long as the power of choice remains. Man’s final doom is not sealed until he has lost the power to choose the Father’s will. There is never a closure of the Father’s heart to the need and the petition of his children. Only do his offspring close their hearts forever to the Father’s drawing power when they finally and forever lose the desire to do his divine will—to know him and to be like him. Likewise is man’s eternal destiny assured when Adjuster fusion proclaims to the universe that such an ascender has made the final and irrevocable choice to live the Father’s will.
위대한 하나님은, 필사적 사람과 직접 접촉하시며, 사람 안에 살고 거주하도록 자신의 무한하고 영원하고 헤아릴 수 없는 자아의 일부를 내주신다. 하나님은 사람과 함께 영원한 모험을 시작하셨다. 너의 안에서, 그리고 너의 주변에서, 영적 세력들이 안내하는 것을 네가 따른다면, 너는 공간에서 진화하는 세계로부터 상승하는 피조물의 우주 목표인, 사랑의 하나님이 수립한 높은 운명을 달성하기에 실패할 수 없다.
5:1.12 (64.3)The great God makes direct contact with mortal man and gives a part of his infinite and eternal and incomprehensible self to live and dwell within him. God has embarked upon the eternal adventure with man. If you yield to the leadings of the spiritual forces in you and around you, you cannot fail to attain the high destiny established by a loving God as the universe goal of his ascendant creatures from the evolutionary worlds of space.
2. 하나님현존
2. The Presence of God
무한자의 물리적 현존이 물질 우주의 실체다. 신격이 정신에 현존하심은, 개별적인 지적 체험의 깊이와 진화하는 인격체의 수준에 따라서 결정될 수밖에 없다. 신성{神性}이 영적으로 현존함은, 우주에서 당연히 구별돼야한다. 이는 감수성{感受性}이라는 영적 수용력에 따라서, 그리고 신의 뜻을 행하려는 의지를 피조물이 얼마나 바치는가에 따라서 결정된다.
5:2.1 (64.4)The physical presence of the Infinite is the reality of the material universe. The mind presence of Deity must be determined by the depth of individual intellectual experience and by the evolutionary personality level. The spiritual presence of Divinity must of necessity be differential in the universe. It is determined by the spiritual capacity of receptivity and by the degree of the consecration of the creature’s will to the doing of the divine will.
하나님은, 영으로-태어나는 아들마다 그 속에 살아계신다. 낙원 아들들은, 하나님 현존 곧 “아버지의 오른 편”에 언제든지 접근할 수 있으며, 피조 인격체는 누구나, “아버지의 품”으로 접근할 수 있다. 이것은 신성시되는 일곱 낙원 구면{球面} 가운데 어느 한 곳에서처럼, 중앙 거주지에서든 또는 지정된 다른 장소에서든, 언제 어디서든, 어떤 방법으로 접촉하든, 우주 아버지와의 자아를-의식하는 개인적 접촉 및 교류를 수반하는 인격 회로를 가리킨다.
5:2.2 (64.5)God lives in every one of his spirit-born sons. The Paradise Sons always have access to the presence of God, “the right hand of the Father,” and all of his creature personalities have access to the “bosom of the Father.” This refers to the personality circuit, whenever, wherever, and however contacted, or otherwise entails personal, self-conscious contact and communion with the Universal Father, whether at the central abode or at some other designated place, as on one of the seven sacred spheres of Paradise.
아무튼 신{神}의 현존하심은, 자연계 어디에서도, 심지어 하나님을-아는 필사자의 삶에서도, 내주하는 신비 관찰자 곧 낙원 사고 섭리사와의 영적교감에서처럼 아주 충분하고 아주 분명하게 발견될 수는 없다. 우주 아버지의 영이 바로 너의 정신 속에 살아계시는데도, 하나님이 하늘 저 멀리 계시다고 몽상하는 것은 얼마나 엄청난 실수인가!
5:2.3 (64.6)The divine presence cannot, however, be discovered anywhere in nature or even in the lives of God-knowing mortals so fully and so certainly as in your attempted communion with the indwelling Mystery Monitor, the Paradise Thought Adjuster. What a mistake to dream of God far off in the skies when the spirit of the Universal Father lives within your own mind!
네가 섭리사의 영적 인도와 조화를 이루면서 진보하는 동안, 너를 둘러싸고 너에게 접촉하지만 너의 부분들 전체로서 작용하지는 않는, 다른 영적 영향들의 현존과 변화시키는 힘을 네가 더 충분히 식별하기를 희망할 수 있는 것은, 너에게 내주하는 이 하나님 단편 때문이다. 내주하는 섭리사와 갖는 긴밀하고 친밀한 접촉에 대하여 네가 지적으로 의식하지 못한다고 해서, 그런 고귀한 체험을 조금도 무시할 수 없다. 신성한 섭리사와 나누는 형제애의 증거는, 오직 개별 신자의 생활 체험에서 산출되는 영 열매의 본질과 정도에 달려 있다. “그들의 열매로 그들을 알 것이다.”
5:2.4 (64.7)It is because of this God fragment that indwells you that you can hope, as you progress in harmonizing with the Adjuster’s spiritual leadings, more fully to discern the presence and transforming power of those other spiritual influences that surround you and impinge upon you but do not function as an integral part of you. The fact that you are not intellectually conscious of close and intimate contact with the indwelling Adjuster does not in the least disprove such an exalted experience. The proof of fraternity with the divine Adjuster consists wholly in the nature and extent of the fruits of the spirit which are yielded in the life experience of the individual believer. “By their fruits you shall know them.”
불충분하게 영성화된 필사적 사람의 물질 정신은, 낙원 섭리사 같은 그런 신성한 실재의 영{靈} 활동을 뚜렷이 의식하는 체험을 하기가 대단히 어렵다. 정신과 섭리사의 공동 창조물인 혼이 점점 더 실존하게 될 때 혼 의식의 새로운 국면 역시 발전하는데, 이 혼 의식은 신비 관찰자가 현존함을 체험할 수 있고, 신비 관찰자의 영{靈} 인도 및 기타 초물질 활동을 알아볼 수 있다.
5:2.5 (65.1)It is exceedingly difficult for the meagerly spiritualized, material mind of mortal man to experience marked consciousness of the spirit activities of such divine entities as the Paradise Adjusters. As the soul of joint mind and Adjuster creation becomes increasingly existent, there also evolves a new phase of soul consciousness which is capable of experiencing the presence, and of recognizing the spirit leadings and other supermaterial activities, of the Mystery Monitors.
섭리사와 교통하는 전체 경험은, 도덕적 상태와 정신적 자극과 영적 체험을 포함하는 경험이다. 그런 성취의 자아-실현은 주로, 독점적이지는 않더라도 혼 의식의 영역들로 제한되지만, 그 증거는 내부의-영과 접촉하는 그런 모든 사람의 생애에서 영 열매가 맺힘으로써 곧 풍성하게 나타난다.
5:2.6 (65.2)The entire experience of Adjuster communion is one involving moral status, mental motivation, and spiritual experience. The self-realization of such an achievement is mainly, though not exclusively, limited to the realms of soul consciousness, but the proofs are forthcoming and abundant in the manifestation of the fruits of the spirit in the lives of all such inner-spirit contactors.
3. 참된경배
3. True Worship
우주 관점에서는 낙원 신격들이 하나같더라도, 유란시아에 거주하는 부류의 존재들과 맺는 영적 관계에서는 역시 분리된 별개의 세 인격자시다. 개인적인 간청과 교류 그리고 기타 긴밀한 관계에 관해서는, 하나님본체들 사이에 차이가 있다. 가장 높은 의미에서, 우리는 우주 아버지, 오직 그분만을 경배한다. 정말로, 우리는 아버지가 창조주 아들들 안에서 드러나는 만큼 그분을 경배할 수 있고 실제로 그렇게 하지만, 직접 또는 간접으로 경배 받고 찬미 받으실 분은 아버지시다.
5:3.1 (65.3)Though the Paradise Deities, from the universe standpoint, are as one, in their spiritual relations with such beings as inhabit Urantia they are also three distinct and separate persons. There is a difference between the Godheads in the matter of personal appeals, communion, and other intimate relations. In the highest sense, we worship the Universal Father and him only. True, we can and do worship the Father as he is manifested in his Creator Sons, but it is the Father, directly or indirectly, who is worshiped and adored.
모든 종류의 간구는, 영원 아들 및 그 아들의 영적 조직 영역에 속한다. 기도 곧 모든 의례적{儀禮的} 대화는, 우주 아버지에 대한 찬미와 경배를 제외하고, 지방우주에 관계되는 문제이며;대개 창조주 아들의 관할권 영역 밖으로 나가지 않는다. 그러나 경배는, 아버지의 인격 회로가 작용함으로 인해 확실히 회로화{回路化} 되고, 창조주 인격자에게 즉시 발송된다. 게다가 우리는, 섭리사가-내주하는 피조물이 표현하는 경의{敬意}가 그렇게 등록되는 것은, 아버지의 영이 현존하심으로 촉진된다고 믿는다. 그런 믿음을 입증할 증거는 엄청나게 많이 있으며, 모든 계층의 아버지 단편들은, 그 백성의 진실한 찬미를 우주 아버지 현존 앞에 공개적으로 나타내 보일 권한을 부여받았다는 것을, 나는 알고 있다. 섭리사들은 또한 하나님과 대화하는 인격이전의 직통 경로를 분명하게 활용하고, 마찬가지로 영원 아들의 영-인력 회로도 활용할 수 있다.
5:3.2 (65.4)Supplications of all kinds belong to the realm of the Eternal Son and the Son’s spiritual organization. Prayers, all formal communications, everything except adoration and worship of the Universal Father, are matters that concern a local universe; they do not ordinarily proceed out of the realm of the jurisdiction of a Creator Son. But worship is undoubtedly encircuited and dispatched to the person of the Creator by the function of the Father’s personality circuit. We further believe that such registry of the homage of an Adjuster-indwelt creature is facilitated by the Father’s spirit presence. There exists a tremendous amount of evidence to substantiate such a belief, and I know that all orders of Father fragments are empowered to register the bona fide adoration of their subjects acceptably in the presence of the Universal Father. The Adjusters undoubtedly also utilize direct prepersonal channels of communication with God, and they are likewise able to utilize the spirit-gravity circuits of the Eternal Son.
경배는 그 자체를 위한 것이지만;기도는 자기-이익 곧 피조물-이익의 요소를 담고 있는데;이것이 경배와 기도의 가장 큰 차이점이다. 참된 경배에는 개인의 이익에 속하는 자기-요청 또는 기타 요소가 전혀 없으며;우리는 그저 하나님에 대하여 납득하는 대로 그분께 경배드릴 뿐이다. 경배는 아무 것도 요구하지 않고, 경배자에 대하여 아무 것도 기대하지 않는다. 우리는 그런 공경에서 이끌어 낼 수 있는 어떤 것 때문에 아버지를 경배하지는 않으며;아버지의 비길 데 없는 인격을 인식함에 따라서 자연스럽고 자발적인 반응으로, 그리고 그분의 매력적인 본성과 찬미할만한 속성들 때문에, 그렇게 헌신하고 그런 경배에 참여한다.
5:3.3 (65.5)Worship is for its own sake; prayer embodies a self- or creature-interest element; that is the great difference between worship and prayer. There is absolutely no self-request or other element of personal interest in true worship; we simply worship God for what we comprehend him to be. Worship asks nothing and expects nothing for the worshiper. We do not worship the Father because of anything we may derive from such veneration; we render such devotion and engage in such worship as a natural and spontaneous reaction to the recognition of the Father’s matchless personality and because of his lovable nature and adorable attributes.
이기심 요소가 경배에 끼어드는 순간, 그런 헌신은 경배에서 기도로 바뀌고, 영원 아들 또는 창조주 아들 인격자에게 더 적절히 인도돼야한다. 그러나 현실적 종교 체험에서는, 참된 경배의 일부분으로서 기도를 아버지 하나님께 드리지 말아야 할 이유는 없다.
5:3.4 (65.6)The moment the element of self-interest intrudes upon worship, that instant devotion translates from worship to prayer and more appropriately should be directed to the person of the Eternal Son or the Creator Son. But in practical religious experience there exists no reason why prayer should not be addressed to God the Father as a part of true worship.
현실적 일상생활 업무를 처리할 때, 너는 제3 근원 및 중심에서 기원된 영 인격체들에게 맡겨지며;공동 행위자의 대리인들과 협동한다. 그래서 이렇게 된다:너는 하나님께 경배 드리며;아들에게 기도하고 그와 교류하며;네가 사는 세계에서 그리고 우주 전역에서 활동하는, 무한 영의 지성체들과 관계하면서, 네가 이 세상에 체류하는 동안 생기는 세부 일들을 해결해 나간다.
5:3.5 (66.1)When you deal with the practical affairs of your daily life, you are in the hands of the spirit personalities having origin in the Third Source and Center; you are co-operating with the agencies of the Conjoint Actor. And so it is: You worship God; pray to, and commune with, the Son; and work out the details of your earthly sojourn in connection with the intelligences of the Infinite Spirit operating on your world and throughout your universe.
지방우주의 운명을 관장하는 창조주 아들들 곧 주권자 아들들이, 낙원의 우주 아버지와 영원 아들, 이 두 분을 대신한다. 이 우주 아들들은, 아버지의 이름으로 경배 드리는 찬미를 받고, 그들 각자의 창조계 전반에 걸쳐서 탄원하는 백성의 요청에 귀를 기울인다. 지방우주 자녀들에게는, 모든 실질적 의도와 목적에서 볼 때, 미가엘 아들이 하나님이시다. 그는, 우주 아버지와 영원 아들이 지방우주에서 인격화{人格化}된 분이다. 무한 영은 우주 영들을 통해서 이 영역의 자녀들과 개인적 접촉을 유지하는데, 이들은 낙원 창조주 아들들의 경영 동역자요 창조 동역자다.
5:3.6 (66.2)The Creator or Sovereign Sons who preside over the destinies of the local universes stand in the place of both the Universal Father and the Eternal Son of Paradise. These Universe Sons receive, in the name of the Father, the adoration of worship and give ear to the pleas of their petitioning subjects throughout their respective creations. To the children of a local universe a Michael Son is, to all practical intents and purposes, God. He is the local universe personification of the Universal Father and the Eternal Son. The Infinite Spirit maintains personal contact with the children of these realms through the Universe Spirits, the administrative and creative associates of the Paradise Creator Sons.
진지한 경배는, 진화하는 혼의 지배 아래에서, 그리고 관련된 사고 섭리사의 신성한 방향설정에 따라서, 인간 인격의 모든 능력이 동원됐음을 의미한다. 물질적으로 제한돼있는 정신은, 참된 경배의 실제 의미를 결코 깊이 의식할 수 없다. 경배 드리는 체험의 실체를 사람이 인식하는 것은, 진화하면서 불멸하는 그 혼의 발전적인 상태에 주로 좌우된다. 그 혼의 영적 성장은 지적 자아-의식과는 전혀 무관하게 일어난다.
5:3.7 (66.3)Sincere worship connotes the mobilization of all the powers of the human personality under the dominance of the evolving soul and subject to the divine directionization of the associated Thought Adjuster. The mind of material limitations can never become highly conscious of the real significance of true worship. Man’s realization of the reality of the worship experience is chiefly determined by the developmental status of his evolving immortal soul. The spiritual growth of the soul takes place wholly independently of the intellectual self-consciousness.
경배 드리는 체험은, 인간 혼--곧 하나님을-추구하는 필사 정신과, 하나님을-드러내는 불멸{不滅}하는 섭리사의 공동 창조물--의 이루 말할 수 없는 간절함과 형언할 수 없는 염원을, 약혼중인 섭리사가 신성한 아버지께 전달하려는 숭고한 시도다. 그러므로 경배는, 관련된 영의 안내를 받아 우주 아버지의 신앙 아들로서 하나님과 대화하려고, 영화{靈化}되려는 자아의 시도에 물질 정신이 동의하는 행위다. 필사 정신은 경배에 동의하며;불멸하는 혼은 경배를 갈구하고 추진하며;신성한 섭리사 현존은 필사 정신 및 진화하면서 불멸하는 혼을 대신하여 그런 경배를 수행한다. 결국, 참된 경배는 네 가지 시공우주 수준 곧:지적 수준과 모론시아 수준과 영적 수준과 인격적 수준에서 실현되는 체험--, 즉 정신과 혼과 영이 의식{意識}하고, 인격 안에서 이 세 가지가 통합되는 체험--이 된다.
5:3.8 (66.4)The worship experience consists in the sublime attempt of the betrothed Adjuster to communicate to the divine Father the inexpressible longings and the unutterable aspirations of the human soul—the conjoint creation of the God-seeking mortal mind and the God-revealing immortal Adjuster. Worship is, therefore, the act of the material mind’s assenting to the attempt of its spiritualizing self, under the guidance of the associated spirit, to communicate with God as a faith son of the Universal Father. The mortal mind consents to worship; the immortal soul craves and initiates worship; the divine Adjuster presence conducts such worship in behalf of the mortal mind and the evolving immortal soul. True worship, in the last analysis, becomes an experience realized on four cosmic levels: the intellectual, the morontial, the spiritual, and the personal—the consciousness of mind, soul, and spirit, and their unification in personality.
4. 종교와하나님
4. God in Religion
하나님을 찾아가는 동안, 진화 종교의 도덕이 두려움이라는 원동력으로 사람들을 앞으로 몰아간다. 계시 종교는 사랑의 하나님을 찾도록 사람들을 사로잡는데, 저희가 그분처럼 되기를 갈구하기 때문이다. 그러나 종교는 그저 “절대 의존”과 “생존 보장”이라는 소극적 느낌이 아니며;인류를 섬기는 데 기초를 두고 신성{神性}에 도달하려는, 생생하고 역동적인 체험이다.
5:4.1 (66.5)The morality of the religions of evolution drives men forward in the God quest by the motive power of fear. The religions of revelation allure men to seek for a God of love because they crave to become like him. But religion is not merely a passive feeling of “absolute dependence” and “surety of survival”; it is a living and dynamic experience of divinity attainment predicated on humanity service.
참된 종교가 당장 크게 이룩하는 공헌은, 인간의 체험 속에서 지속되는 통일, 즉 영속하는 평화와 깊은 확신이 수립되는 것이다. 원시적 사람에게는, 심지어 다신교{多神敎} 조차, 신격에 대한 진화적 개념이 비교적 통합된 것이며;다신교는 발달 중에 있는 일신교{一神敎}다. 머지않아, 하나님은 가치의 실체요 의미의 내용이요 진리의 생명이라고 사람들이 납득하게 돼있다.
5:4.2 (66.6)The great and immediate service of true religion is the establishment of an enduring unity in human experience, a lasting peace and a profound assurance. With primitive man, even polytheism is a relative unification of the evolving concept of Deity; polytheism is monotheism in the making. Sooner or later, God is destined to be comprehended as the reality of values, the substance of meanings, and the life of truth.
하나님은 운명을 결정하는 분일뿐만 아니라;사람의 영원한 목적지이다. 모든 비종교적 인간 활동은, 우주를 왜곡시켜서 자신에게 이바지하는 쪽으로 악용하려고 하며;참되게 종교적인 개인은, 자아를 우주와 일치시키고, 그다음에는 통일된 이 자아 활동을 동료 존재들 곧 인간 및 초인간으로 이뤄진 우주 가족을 위해 이바지하려고 애쓴다.
5:4.3 (67.1)God is not only the determiner of destiny; he is man’s eternal destination. All nonreligious human activities seek to bend the universe to the distorting service of self; the truly religious individual seeks to identify the self with the universe and then to dedicate the activities of this unified self to the service of the universe family of fellow beings, human and superhuman.
철학과 예술의 분야가, 인간 자아의 비종교 활동과 종교 활동 사이에 끼어 있다. 물질적-성향의 사람은 예술과 철학을 통해서, 영원한 의미를 갖는 영적 실체와 우주 가치를 성찰하는 데 빠져든다.
5:4.4 (67.2)The domains of philosophy and art intervene between the nonreligious and the religious activities of the human self. Through art and philosophy the material-minded man is inveigled into the contemplation of the spiritual realities and universe values of eternal meanings.
모든 종교는, 신격에 대한 경배와 인간 구원에 대한 어떤 교리를 가르친다. 불교는, 수난으로부터 구원받음, 즉 끝없는 평화를 약속하며;유대교는, 어려움으로부터 구원받음, 즉 정의에 입각한 번영을 약속하며;그리스 종교는, 아름다움을 실현함으로써, 불일치 곧 추함으로부터 구원받음을 약속하며;그리스도교는, 죄로부터 구원받음 곧 고결함을 약속하며;마호멧교는, 유대교와 그리스도교의 가혹한 도덕 표준으로부터 벗어나게 해준다. 예수의 종교는, 자아로부터 구원받는 것, 즉 시간세계에서 그리고 영원 속에서 피조물이 고립되는 악으로부터 구출되는 것이다.
5:4.5 (67.3)All religions teach the worship of Deity and some doctrine of human salvation. The Buddhist religion promises salvation from suffering, unending peace; the Jewish religion promises salvation from difficulties, prosperity predicated on righteousness; the Greek religion promised salvation from disharmony, ugliness, by the realization of beauty; Christianity promises salvation from sin, sanctity; Mohammedanism provides deliverance from the rigorous moral standards of Judaism and Christianity. The religion of Jesus is salvation from self, deliverance from the evils of creature isolation in time and in eternity.
히브리인은 자신의 종교를 선함에 기초했고;그리스인은 아름다움에 기초했으며;두 종교는 모두 진리를 추구했다. 예수는 사랑의 하나님을 드러냈고, 사랑은 진리와 아름다움과 선함을 모두-포함한다.
5:4.6 (67.4)The Hebrews based their religion on goodness; the Greeks on beauty; both religions sought truth. Jesus revealed a God of love, and love is all-embracing of truth, beauty, and goodness.
조로아스터교도는 품행의 종교를;힌두인은 형이상학의 종교를;유교도는 윤리의 종교를 소유했다. 예수는 봉사하는 종교를 실천했다. 이 모든 종교는 예수의 종교에 접근하는 데 합당하다는 점에서 가치가 있다. 종교는, 인간 체험에서 선하고 아름답고 진실한 모든 것을 영적으로 통합하는 실체가 되게 돼있다.
5:4.7 (67.5)The Zoroastrians had a religion of morals; the Hindus a religion of metaphysics; the Confucianists a religion of ethics. Jesus lived a religion of service. All these religions are of value in that they are valid approaches to the religion of Jesus. Religion is destined to become the reality of the spiritual unification of all that is good, beautiful, and true in human experience.
그리스인의 종교는, “너 자신을 알라”는 표어를 가졌으며;히브리인은, “너희의 하나님을 알라”는 가르침에 중심을 뒀으며;그리스도교는, “주 예수 그리스도에 대한 지식”을 목표로 삼는 복음을 전파했다. 예수는, “하나님을 알고, 너 자신이 하나님의 자녀임을 알라”는 기쁜 소식을 선포했다. 종교의 목적에 대해 이렇게 서로 다른 개념들이 다양한 생활환경에서 개인의 입장을 결정하며, 경배의 깊이를 예시하고 사람이 개인적으로 기도하는 습관의 본질을 예시한다. 어떤 종교든지, 그 영적 상태는 어떤 성질의 기도를 드리는가에 따라 측정해도 좋다.
5:4.8 (67.6)The Greek religion had a watchword “Know yourself”; the Hebrews centered their teaching on “Know your God”; the Christians preach a gospel aimed at a “knowledge of the Lord Jesus Christ”; Jesus proclaimed the good news of “knowing God, and yourself as a son of God.” These differing concepts of the purpose of religion determine the individual’s attitude in various life situations and foreshadow the depth of worship and the nature of his personal habits of prayer. The spiritual status of any religion may be determined by the nature of its prayers.
반{半}인간적이고 질투하는 하나님이라는 개념은, 다신교와 숭고한 일신교 사이의 필연적 과도기다. 강화된 신인동형론{神人同形論}은, 순전한 진화 종교의 최고 달성 수준이다. 그리스도교는 의인화 사상의 개념을, 인간의 이상{理想}으로부터, 영화롭게 된 인격자 그리스도라는 초월적이고 신성한 개념으로 향상시켜왔다. 그리고 이것은, 사람이 상상할 수 있는 최고 수준으로 신을 의인화한 것이다.
5:4.9 (67.7)The concept of a semihuman and jealous God is an inevitable transition between polytheism and sublime monotheism. An exalted anthropomorphism is the highest attainment level of purely evolutionary religion. Christianity has elevated the concept of anthropomorphism from the ideal of the human to the transcendent and divine concept of the person of the glorified Christ. And this is the highest anthropomorphism that man can ever conceive.
그리스도교의 하나님 개념은 분리된 세 교훈을 혼합하려는 시도다:
5:4.10 (67.8)The Christian concept of God is an attempt to combine three separate teachings:
1. 히브리 개념 --도덕적 가치관의 옹호자이신 하나님, 의로우신 하나님.
5:4.11 (67.9)1. The Hebrew concept—God as a vindicator of moral values, a righteous God.
2. 그리스 개념 --통합자이신 하나님, 지혜의 하나님.
5:4.12 (67.10)2. The Greek concept—God as a unifier, a God of wisdom.
3. 예수의 개념 --살아있는 친구이신 하나님, 사랑하시는 아버지, 신의 현존.
5:4.13 (68.1)3. Jesus’ concept—God as a living friend, a loving Father, the divine presence.
그러므로, 혼합된 그리스도교 신학이 일관성을 달성하는 데 큰 어려움에 부딪치는 것은 당연하다. 이 어려움은, 초기 그리스도교 교리가, 다른 세 사람 곧:알렉산드리아의 필로, 나사렛의 예수, 그리고 다소의 바울의 개인 종교 체험에 일반적으로 기초했다는 사실 때문에 더욱 악화됐다.
5:4.14 (68.2)It must therefore be evident that composite Christian theology encounters great difficulty in attaining consistency. This difficulty is further aggravated by the fact that the doctrines of early Christianity were generally based on the personal religious experience of three different persons: Philo of Alexandria, Jesus of Nazareth, and Paul of Tarsus.
예수의 종교적 생애를 연구할 때, 그를 긍정적으로 바라보라. 그의 죄 없음에 대해서보다는 그의 의로움 곧 그가 사랑으로 베푼 봉사에 대해 더 많이 생각하라. 예수는, 하늘 아버지에 대해 히브리 개념에서 제시된 수동적 사랑을, 심지어 잘못을 범한 자를 포함하여 모든 개인의 아버지이신 하나님의 더 고상한 애정, 능동적이고 피조물을-사랑하시는 애정에 이르기까지 향상시켰다.
5:4.15 (68.3)In the study of the religious life of Jesus, view him positively. Think not so much of his sinlessness as of his righteousness, his loving service. Jesus upstepped the passive love disclosed in the Hebrew concept of the heavenly Father to the higher active and creature-loving affection of a God who is the Father of every individual, even of the wrongdoer.
5. 하나님을의식함
5. The Consciousness of God
도덕체계는 자아를-의식하는 이성{理性}에서 기원됐으며;동물을 초월하지만 전적으로 진화된 것이다. 인간의 진화는, 그 진화가 전개되면서 섭리사가 증여되고 진리의 영이 부어지기 전까지 얻은 재능을 모두 포함한다. 그러나 도덕체계 수준에 도달한다고 해서, 사람이 필사자 삶의 실제 투쟁에서 해방되지는 않는다. 사람의 물리적 환경은 실존을 위한 투쟁을 수반하며;사회적 환경은 윤리적 조정을 필요로 하며;도덕적 상황은 이성의 최고 영역에서 선택하도록 요구하며;(하나님을 이해해온) 영적 체험은, 사람이 하나님을 발견하고 그와 같이 되기를 진지하게 애쓰기를 요구한다.
5:5.1 (68.4)Morality has its origin in the reason of self-consciousness; it is superanimal but wholly evolutionary. Human evolution embraces in its unfolding all endowments antecedent to the bestowal of the Adjusters and to the pouring out of the Spirit of Truth. But the attainment of levels of morality does not deliver man from the real struggles of mortal living. Man’s physical environment entails the battle for existence; the social surroundings necessitate ethical adjustments; the moral situations require the making of choices in the highest realms of reason; the spiritual experience (having realized God) demands that man find him and sincerely strive to be like him.
종교는, 과학적 사실, 사회에 대한 책무, 철학의 가정{假定}, 또는 도덕체계가 암시하는 의무에 기초하지 않는다. 종교는, 삶의 환경에 대해 인간이 반응하는 독립된 영역이며, 도덕이 생긴 뒤에 인간이 발육하는 모든 단계에서 반드시 나타난다. 종교는, 가치를 실현하고 우주와 친교를 누리는, 다음과 같은 네 수준 전체에 스며들 수 있다:자아를-보존하는 물리적 수준 곧 물질 수준;친교하는 사회{社會} 수준 곧 감정 수준;이성이 작용하는 도덕 수준 곧 의무 수준;신께 경배드림으로써 우주 친교를 인식하는 영적 수준.
5:5.2 (68.5)Religion is not grounded in the facts of science, the obligations of society, the assumptions of philosophy, or the implied duties of morality. Religion is an independent realm of human response to life situations and is unfailingly exhibited at all stages of human development which are postmoral. Religion may permeate all four levels of the realization of values and the enjoyment of universe fellowship: the physical or material level of self-preservation; the social or emotional level of fellowship; the moral or duty level of reason; the spiritual level of the consciousness of universe fellowship through divine worship.
사실을-추구하는 과학자는 하나님을 최초 원인, 즉 힘의 하나님이라고 생각한다. 감정적인 예술가는 하나님을 아름다움의 이상{理想}, 즉 미적{美的} 감각이 있으신 하나님으로 이해한다. 추론하는 철학자는 때때로, 우주를 통일하는 하나님, 그리고 심지어 범신론적 신격까지도 가정해보려는 경향이 있다. 신앙이 있는 종교인은 생존을 촉진시키는 하나님, 즉 하늘에 계신 아버지이신, 사랑의 하나님을 믿는다.
5:5.3 (68.6)The fact-seeking scientist conceives of God as the First Cause, a God of force. The emotional artist sees God as the ideal of beauty, a God of aesthetics. The reasoning philosopher is sometimes inclined to posit a God of universal unity, even a pantheistic Deity. The religionist of faith believes in a God who fosters survival, the Father in heaven, the God of love.
도덕 행위는, 진화된 종교보다 항상 선행되고 심지어 계시된 종교의 일부분이 되기도 하지만, 종교 체험 전체보다 선행될 수는 결코 없다. 사회 봉사는 도덕적 사고와 종교적 삶의 결과다. 도덕성은, 생물학적 견지에서 더 높은 영적 수준의 종교 체험으로 이끌지 않는다. 추상적 아름다움을 찬미함은 하나님을 경배하는 것이 아니며;자연계를 찬미하는 것뿐만 아니라 통일성을 숭배함도, 하나님을 경배하는 것이 아니다.
5:5.4 (68.7)Moral conduct is always an antecedent of evolved religion and a part of even revealed religion, but never the whole of religious experience. Social service is the result of moral thinking and religious living. Morality does not biologically lead to the higher spiritual levels of religious experience. The adoration of the abstract beautiful is not the worship of God; neither is exaltation of nature nor the reverence of unity the worship of God.
진화 종교는, 섭리사가 증여되고 진리의 영이 도래하는 것까지 포함해서, 계시된 종교를 받아들일 수 있는 수준으로 사람을 높여주는, 과학과 예술과 철학의 모체{母體}다. 종교의 특성이, 하나는 진화적 및 생물학적이고, 다른 하나는 계시적 및 주기적인 것처럼 매우 다름에도, 진화하는 인간 실존의 양상은 종교와 함께 시작하고 종교와 함께 끝난다. 그리하여, 종교는 사람에게 일상적이고 자연스러우며, 또한 선택적이기도 하다. 사람은 자신의 뜻을 거스르면서까지 종교적이어야 할 필요는 없다.
5:5.5 (68.8)Evolutionary religion is the mother of the science, art, and philosophy which elevated man to the level of receptivity to revealed religion, including the bestowal of Adjusters and the coming of the Spirit of Truth. The evolutionary picture of human existence begins and ends with religion, albeit very different qualities of religion, one evolutional and biological, the other revelational and periodical. And so, while religion is normal and natural to man, it is also optional. Man does not have to be religious against his will.
종교 체험은 근본적으로 영적이기 때문에, 결코 물질 정신이 이를 충분히 이해할 수 없으며;따라서 신학의 기능 곧 종교 심리학이 나왔다. 인간이 하나님을 인식한다는 기본 교리가, 유한한 납득 속에 역설{逆說}을 만들어낸다. 인간의 논리로 따지고 유한자가 추리해도, 신성한 내재성이라는 개념, 즉 하나님이 각 개인 안에 있고 또한 그 일부분이라는 개념과, 하나님의 초월, 즉 온갖 우주를 신성하게 통치하신다는 관념을, 결코 조화시킬 수 없다. 지성적 경배를 정당화시키고 인격 생존의 희망을 확인하기 위하여, 인격있는 하나님이라는 초월 개념을 신앙으로-파악하고, 바로 그 하나님의 단편이 내주하는 현존임을 깨닫는 가운데, 신격에 대한 이 두 근본 개념이 통합돼야한다. 종교의 난제와 역설은, 종교 실체들을 지적으로 납득할 수 있는 능력이 필사자에게 전혀 없다는 사실에 선천적으로 들어 있다.
5:5.6 (69.1)Religious experience, being essentially spiritual, can never be fully understood by the material mind; hence the function of theology, the psychology of religion. The essential doctrine of the human realization of God creates a paradox in finite comprehension. It is well-nigh impossible for human logic and finite reason to harmonize the concept of divine immanence, God within and a part of every individual, with the idea of God’s transcendence, the divine domination of the universe of universes. These two essential concepts of Deity must be unified in the faith-grasp of the concept of the transcendence of a personal God and in the realization of the indwelling presence of a fragment of that God in order to justify intelligent worship and validate the hope of personality survival. The difficulties and paradoxes of religion are inherent in the fact that the realities of religion are utterly beyond the mortal capacity for intellectual comprehension.
필사적 사람은 이 땅에 잠시 머무는 동안에도 종교 체험에서 세 가지 큰 만족감을 획득한다:
5:5.7 (69.2)Mortal man secures three great satisfactions from religious experience, even in the days of his temporal sojourn on earth:
1. 지적으로, 사람은 인간 의식이 더욱 통합됨으로 인한 만족감을 획득한다.
5:5.8 (69.3)1. Intellectually he acquires the satisfactions of a more unified human consciousness.
2. 철학적으로, 사람은 도덕적 가치관에 대한 자신의 이상이 실체화됨을 누린다.
5:5.9 (69.4)2. Philosophically he enjoys the substantiation of his ideals of moral values.
3. 영적으로, 사람은 신과 교제하는 체험을 맛보는 가운데, 참된 경배로 영적 만족감을 얻으면서 성장한다.
5:5.10 (69.5)3. Spiritually he thrives in the experience of divine companionship, in the spiritual satisfactions of true worship.
하나님을-의식함은, 그 영역의 진화하는 필사자가 체험하듯이, 가지각색의 세 요소 곧 서로 다른 세 실체 실현 수준으로 이뤄져야한다. 첫째는 정신 의식--곧 하나님이라는 관념에 대한 납득--이 있다. 다음에는 혼 의식--곧 하나님이라는 이상에 대한 깨달음--이 따라온다. 끝으로는, 영 의식--곧 하나님이라는 영 실체에 대한 깨달음--이 나타나기 시작한다. 아무리 불충분하더라도, 신을 깨닫는 이 요소들을 통합함으로써, 필사자 인격은 하나님이 인격이심을 어떤 의식 수준에서든지 반드시 깨닫는다. 완결성취 단체를 달성한 필사자들에게는, 이 모든 것이 때가 되면 하나님의 지존성 실현으로 이어질 것이고, 그후에는 결국 하나님의 궁극성, 즉 낙원 아버지에 대한 어떤 유한절대 초의식{超意識} 국면이 실현됨으로 귀결될지도 모른다.
5:5.11 (69.6)God-consciousness, as it is experienced by an evolving mortal of the realms, must consist of three varying factors, three differential levels of reality realization. There is first the mind consciousness—the comprehension of the idea of God. Then follows the soul consciousness—the realization of the ideal of God. Last, dawns the spirit consciousness—the realization of the spirit reality of God. By the unification of these factors of the divine realization, no matter how incomplete, the mortal personality at all times overspreads all conscious levels with a realization of the personality of God. In those mortals who have attained the Corps of the Finality all this will in time lead to the realization of the supremacy of God and may subsequently eventuate in the realization of the ultimacy of God, some phase of the absonite superconsciousness of the Paradise Father.
하나님을-의식하는 체험이 한 세대에서 다음 세대로 똑같이 전수되지만, 인간의 지식이 진보하는 각 시기마다, 하나님에 대한 철학적 개념과 신학적 정의는 반드시 변해야한다. 하나님을-알아감 곧 종교적 의식{意識}은 우주 실체지만, 얼마나 타당한 (실제) 종교 체험이든지, 지성의 비평과 이성의 철학적 해석을 기꺼이 받아들여야하며;인간 체험의 전체성으로부터 동떨어진 어떤 것이 되도록 추구해서는 안 된다.
5:5.12 (69.7)The experience of God-consciousness remains the same from generation to generation, but with each advancing epoch in human knowledge the philosophic concept and the theologic definitions of God must change. God-knowingness, religious consciousness, is a universe reality, but no matter how valid (real) religious experience is, it must be willing to subject itself to intelligent criticism and reasonable philosophic interpretation; it must not seek to be a thing apart in the totality of human experience.
인격의 영원한 생존은 필사 정신의 선택에 전적으로 의존하는데, 불멸하는 혼이 생존할 가능성을 그 결정이 좌우한다. 정신이 하나님을 믿고 혼이 하나님을 알 때, 그리고 양육하는 섭리사와 함께 정신과 혼이 모두 하나님을 열망할 때, 생존이 보증된다. 지능의 제한조건, 교육의 단축, 문화의 상실, 사회적 상태의 메마름, 그리고 심지어 교육적, 문화적, 및 사회적 이점의 불행한 결핍에서 발생되는 인간 규범의 열등함조차, 그렇게 불운하고 인간적 조건이 불리하더라도, 믿는 개인 속에 신성한 영이 현존함을 무효로 만들 수 없다. 신비 관찰자가 내주함이, 불멸하는 혼의 성장 및 생존 잠재력의 시초를 이루고, 그 가능성을 보장한다.
5:5.13 (69.8)Eternal survival of personality is wholly dependent on the choosing of the mortal mind, whose decisions determine the survival potential of the immortal soul. When the mind believes God and the soul knows God, and when, with the fostering Adjuster, they all desire God, then is survival assured. Limitations of intellect, curtailment of education, deprivation of culture, impoverishment of social status, even inferiority of the human standards of morality resulting from the unfortunate lack of educational, cultural, and social advantages, cannot invalidate the presence of the divine spirit in such unfortunate and humanly handicapped but believing individuals. The indwelling of the Mystery Monitor constitutes the inception and insures the possibility of the potential of growth and survival of the immortal soul.
출산할 수 있는 필사자 부모의 역량은, 그들의 교육적, 문화적, 사회적, 또는 경제적 자격에 입각하지 않는다. 자연 조건 아래서 부모의 인자{因子}들이 결합함은, 자손을 생기게 하기에 매우 충분하다. 영{靈}이-부여된 그런 개인이 하나님을 추구하고 그와 같이 되기를 진지하게 열망한다면, 즉 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하기로 정직하게 선택한다면, 그 필사자 안에서 생존하는 자질을 지닌 불멸하는 혼을 비로소 생산하고 양육하는 데 유일하게 필요한 것은, 신성한 섭리사와 합동하여 옳고 그름을 분별하고 하나님을 경배할 수 있는 능력을 지닌, 인간 정신뿐이다.
5:5.14 (70.1)The ability of mortal parents to procreate is not predicated on their educational, cultural, social, or economic status. The union of the parental factors under natural conditions is quite sufficient to initiate offspring. A human mind discerning right and wrong and possessing the capacity to worship God, in union with a divine Adjuster, is all that is required in that mortal to initiate and foster the production of his immortal soul of survival qualities if such a spirit-endowed individual seeks God and sincerely desires to become like him, honestly elects to do the will of the Father in heaven.
6. 인격체의하나님
6. The God of Personality
우주 아버지는 인격체들의 하나님이시다. 가장 낮은 필사 물질 인격체 신분의 피조물을 비롯해서, 가장 높은 창조자 직위 및 신성한 신분에 해당하는 인격자들까지, 우주 인격의 영역은 그 중심과 경계선을 우주 아버지 안에 둔다. 아버지 하나님은 모든 인격을 증여하는 분이신 동시에 보존하는 분이시다. 마찬가지로, 낙원 아버지는 신의 뜻을 행하기로 전심으로 선택한 유한 인격체들 전부의 운명이기도 한데, 그들은 하나님을 사랑하고 하나님처럼 되기를 갈망한다.
5:6.1 (70.2)The Universal Father is the God of personalities. The domain of universe personality, from the lowest mortal and material creature of personality status to the highest persons of creator dignity and divine status, has its center and circumference in the Universal Father. God the Father is the bestower and the conservator of every personality. And the Paradise Father is likewise the destiny of all those finite personalities who wholeheartedly choose to do the divine will, those who love God and long to be like him.
인격은 우주들의 풀리지 않은 수수께끼 가운데 하나다. 우리는 다양한 계층과 수준으로 인격을 편성하게 되는 요소들에 대한 적당한 개념을 만들어낼 수 있으나, 인격 자체의 실제 본질을 충분히 납득하지는 못한다. 우리는, 합쳐진 상태로 인간 인격을 수여하는 통로를 구성하는 수많은 요소를 분명히 감지하지만, 그런 유한한 인격의 본성과 의미심장함을 충분히 납득하지는 못한다.
5:6.2 (70.3)Personality is one of the unsolved mysteries of the universes. We are able to form adequate concepts of the factors entering into the make-up of various orders and levels of personality, but we do not fully comprehend the real nature of the personality itself. We clearly perceive the numerous factors which, when put together, constitute the vehicle for human personality, but we do not fully comprehend the nature and significance of such a finite personality.
인격은, 최소한의 자아-의식에서 최대한의 하나님-의식에 이르기까지 범위를 갖는 정신 자질을 지닌, 모든 피조물 안에 잠재돼있다. 그러나 정신 자질 자체만으로는 인격이 아니고, 영도 아니고 물리적 에너지도 아니다. 인격은, 물질과 정신과 영이 연합하고 조화를 이루는 살아있는 이 에너지 체계에 아버지 하나님이 독점적으로 증여하시는, 시공우주 실체의 그 특성 및 가치다. 인격은 점진적으로 성취되는 것도 아니다. 인격체는 물질적이거나 영적일 수 있지만, 인격이 있든지 아니면 없든지 둘 중에 하나다. 인격적이지-않은 자들은, 낙원 아버지께서 직접 행동하시는 경우를 제외하면, 인격있는 존재의 수준을 결코 달성할 수 없다.
5:6.3 (70.4)Personality is potential in all creatures who possess a mind endowment ranging from the minimum of self-consciousness to the maximum of God-consciousness. But mind endowment alone is not personality, neither is spirit nor physical energy. Personality is that quality and value in cosmic reality which is exclusively bestowed by God the Father upon these living systems of the associated and co-ordinated energies of matter, mind, and spirit. Neither is personality a progressive achievement. Personality may be material or spiritual, but there either is personality or there is no personality. The other-than-personal never attains the level of the personal except by the direct act of the Paradise Father.
인격 증여는 우주 아버지의 독점 기능, 즉 살아있는 에너지 체계를 인격화함인데, 상대적인 창조적 의식, 그리고 그것에 관한 자유의지로 통제하는 속성을 우주 아버지가 그 체계에 부여하신다. 아버지 하나님으로부터 분리된 인격체는 없으며, 어떤 인격체도 아버지 하나님 없이 존재할 수 없다. 인간 인격에 있는 절대적 섭리사 핵{核}과 마찬가지로, 인간 개성의 근본 속성들 역시, 우주 아버지가 시공우주에 홀로 베푸시는 인격적 범위에서 행동하면서 주신 것이다.
5:6.4 (70.5)The bestowal of personality is the exclusive function of the Universal Father, the personalization of the living energy systems which he endows with the attributes of relative creative consciousness and the freewill control thereof. There is no personality apart from God the Father, and no personality exists except for God the Father. The fundamental attributes of human selfhood, as well as the absolute Adjuster nucleus of the human personality, are the bestowals of the Universal Father, acting in his exclusively personal domain of cosmic ministry.
인격이전 신분의 섭리사들이 수많은 유형의 필사 피조물에 내주하는데, 바로 이 존재들은, 필사자가 죽은 후에 궁극적 영 달성 잠재력과 함께 모론시아 피조물로서 살아남을 수 있음을, 그렇게 보증한다. 왜냐하면, 인격있는 아버지의 인격이전 증여물인 영원한 하나님의 영 단편이, 인격 자질을 지닌 그런 피조물 정신에 내주하면, 유한한 이 인격은 신성하고 영원한 세계의 잠재력을 소유하고, 궁극자에 버금가는 운명을 염원하고, 심지어 절대자를 인식하려고 손을 내밀기 때문이다.
5:6.5 (70.6)The Adjusters of prepersonal status indwell numerous types of mortal creatures, thus insuring that these same beings may survive mortal death to personalize as morontia creatures with the potential of ultimate spirit attainment. For, when such a creature mind of personality endowment is indwelt by a fragment of the spirit of the eternal God, the prepersonal bestowal of the personal Father, then does this finite personality possess the potential of the divine and the eternal and aspire to a destiny akin to the Ultimate, even reaching out for a realization of the Absolute.
신성한 인격을 수용할 수 있는 능력이, 인격이전 섭리사 안에 선천적으로 들어 있으며;인간 인격을 수용할 수 있는 능력은, 인간의 시공우주-정신 자질에 잠재돼있다. 그러나 사람을 해방시키는 우주 아버지의 신성이 필사 피조물의 물질 생명 수여통로와 관계를 맺은 후에, 자아-의식적이고 (상대적으로) 자아-결정적이고 자아-창조적인 인격체로서 체험의 바다로 그렇게 항해를 시작하기 전에는, 필사적 사람의 체험적 인격은 활동적이고 기능적인 실체로서 목격되지 않는다. 물질 자아는 정말로 무조건 인격적이다.
5:6.6 (71.1)Capacity for divine personality is inherent in the prepersonal Adjuster; capacity for human personality is potential in the cosmic-mind endowment of the human being. But the experiential personality of mortal man is not observable as an active and functional reality until after the material life vehicle of the mortal creature has been touched by the liberating divinity of the Universal Father, being thus launched upon the seas of experience as a self-conscious and a (relatively) self-determinative and self-creative personality. The material self is truly and unqualifiedly personal.
물질 자아는 인격과 정체성, 일시적 정체성을 지니고 있으며;인격이전 영 섭리사 역시, 정체성, 영원한 정체성을 지니고 있다. 이 물질적 인격과 이 선{先}인격 영{靈}은, 자신들의 창조 속성을 결합하여 불멸의 혼의 생존하는 정체성을 존재시킬 수 있다.
5:6.7 (71.2)The material self has personality and identity, temporal identity; the prepersonal spirit Adjuster also has identity, eternal identity. This material personality and this spirit prepersonality are capable of so uniting their creative attributes as to bring into existence the surviving identity of the immortal soul.
선행{先行}하는 인과관계에 절대로 의존하던 족쇄로부터 사람의 내적 자아를 해방시켜왔고, 불멸하는 혼의 성장을 위해 그렇게 마련해왔기 때문에, 아버지는 옆으로 비켜 계신다. 이제는, 적어도 영원한 운명에 관한 한, 인과관계 반응의 족쇄로부터 사람이 그렇게 해방됐고 불멸하는 자아 곧 혼의 성장을 위해 준비가 이뤄졌으므로, 바로 그 사람은 이 생존하는 영원한 자아의 창조를 바라든지 또는 금지하기만 하면 되고, 이 영원한 자아는 선택하는 대로 자기 것이 된다. 선택하는 필사자 인격의 영원한 운명과 관련하여 선택 영역에서 필사자의 자유의지가 작용할 때, 넓은 온갖 우주 전역에서 어떤 다른 존재나 세력이나 창조자 또는 매개체든지 자유의지의 절대 주권에 조금도 간섭할 수 없다. 영원한 생존과 관련해서, 하나님은 물질적 필사자 의지가 주권을 갖는다고 선언하셨고, 그 선언은 절대적이다.
5:6.8 (71.3)Having thus provided for the growth of the immortal soul and having liberated man’s inner self from the fetters of absolute dependence on antecedent causation, the Father stands aside. Now, man having thus been liberated from the fetters of causation response, at least as pertains to eternal destiny, and provision having been made for the growth of the immortal self, the soul, it remains for man himself to will the creation or to inhibit the creation of this surviving and eternal self which is his for the choosing. No other being, force, creator, or agency in all the wide universe of universes can interfere to any degree with the absolute sovereignty of the mortal free will, as it operates within the realms of choice, regarding the eternal destiny of the personality of the choosing mortal. As pertains to eternal survival, God has decreed the sovereignty of the material and mortal will, and that decree is absolute.
피조물의 인격이 증여됨으로써, 선행{先行} 인과관계에 대해 노예처럼 반응하던 것에서 상대적으로 벗어났으며, 진화적이든지 아니든지 그런 모든 도덕적 존재의 인격은 우주 아버지 인격에 중심을 둔다. 영원한 하나님의 광대하고 보편적인 친족집단과 형제우애연맹을 구성하는 존재의 친밀성으로 말미암아, 그들은 낙원에 계시는 아버지 앞으로 계속 이끌린다. 모든 인격에는 신성이 저절로 생기는 유사성이 있다.
5:6.9 (71.4)The bestowal of creature personality confers relative liberation from slavish response to antecedent causation, and the personalities of all such moral beings, evolutionary or otherwise, are centered in the personality of the Universal Father. They are ever drawn towards his Paradise presence by that kinship of being which constitutes the vast and universal family circle and fraternal circuit of the eternal God. There is a kinship of divine spontaneity in all personality.
온갖 우주의 인격 회로는 우주 아버지 인격자에 중심을 두며, 낙원 아버지는, 자아를-의식하는 모든 실존 수준의 모든 인격을, 직접 의식하고 직접 접촉한다. 그리고 인격체가 전체 창조를 이렇게 의식하는 것은, 사고 섭리사의 사명과는 별개로 실존한다.
5:6.10 (71.5)The personality circuit of the universe of universes is centered in the person of the Universal Father, and the Paradise Father is personally conscious of, and in personal touch with, all personalities of all levels of self-conscious existence. And this personality consciousness of all creation exists independently of the mission of the Thought Adjusters.
모든 인력이 낙원 섬에 회로화돼있듯이, 모든 정신이 공동 행위자에 그리고 모든 영이 영원 아들에 회로화돼있듯이, 모든 인격은 우주 아버지의 인격있는 현존에 회로화돼있으며, 이 회로가 모든 인격체의 경배를 영원한 원조 인격에게 정확하게 전달한다.
5:6.11 (71.6)As all gravity is circuited in the Isle of Paradise, as all mind is circuited in the Conjoint Actor and all spirit in the Eternal Son, so is all personality circuited in the personal presence of the Universal Father, and this circuit unerringly transmits the worship of all personalities to the Original and Eternal Personality.
섭리사가 내주하지 않는 인격체들의 경우에는:우주 아버지께서 선택의-자유 속성 역시 증여하셨고, 그런 인격자들도, 신성한 사랑의 위대한 회로 곧 우주 아버지의 인격 회로에 마찬가지로 포함돼있다. 하나님은 모든 참된 인격체가 주권을 갖고 선택하도록 마련하신다. 영원한 모험을 하라고, 인격있는 어떤 피조물에게도 강요할 수 없으며;영원성의 문은, 자유의지를 지닌 아들들 곧 하나님의 자유의지 아들들이, 자유의지로 선택하는 데에만 반응해서 열린다.
5:6.12 (71.7)Concerning those personalities who are not Adjuster indwelt: The attribute of choice-liberty is also bestowed by the Universal Father, and such persons are likewise embraced in the great circuit of divine love, the personality circuit of the Universal Father. God provides for the sovereign choice of all true personalities. No personal creature can be coerced into the eternal adventure; the portal of eternity opens only in response to the freewill choice of the freewill sons of the God of free will.
그리고 이상{以上}은, 살아계신 하나님과 시간세계의 자녀들의 관계를 제시하려고 내가 애썼음을 보여준다. 그리고 요컨대, 나는 하나님이 너희의 우주 아버지이심을, 그리고 너희는 모두 그의 행성 자녀임을 반복하는 것 이상으로 도울 수 있는 것이 하나도 없다.
5:6.13 (72.1)And this represents my efforts to present the relation of the living God to the children of time. And when all is said and done, I can do nothing more helpful than to reiterate that God is your universe Father, and that you are all his planetary children.
[이것은 우버사의 한 신성한 조언자가 우주 아버지에 대하여 발표한, 일련의 이야기 중에서 다섯째이자 마지막 글이다.]
5:6.14 (72.2)[This is the fifth and last of the series presenting the narrative of the Universal Father by a Divine Counselor of Uversa.]