Escrito 119 Los ministerios de gracia de Cristo Miguel
Paper 119 The Bestowals of Christ Michael
Me llamo Gavalia, y soy el jefe de las estrellas vespertinas de Nebadón. Gabriel me ha destinado a Urantia con la misión de revelar la historia de los siete ministerios de gracia de Miguel de Nebadón, el soberano del universo. En el ejercicio de esta exposición, me atendré escrupulosamente a los límites que mi cometido impone.
119:0.1 (1308.1)CHIEF of the Evening Stars of Nebadon, I am assigned to Urantia by Gabriel on the mission of revealing the story of the seven bestowals of the Universe Sovereign, Michael of Nebadon, and my name is Gavalia. In making this presentation, I will adhere strictly to the limitations imposed by my commission.
El darse de gracia es una cualidad inherente a los Hijos del Paraíso del Padre Universal. En su deseo de acercarse a las experiencias de sus criaturas de menor rango, los distintos órdenes de estos hijos reflejan la naturaleza divina de sus padres del Paraíso. El Hijo Eterno de la Trinidad del Paraíso fue el primero en este sentido al haberse dado de gracia siete veces en las siete vías circulatorias de Havona durante la época de la ascensión de Grandfanda y de los primeros peregrinos del tiempo y del espacio. Y el Hijo Eterno continúa haciéndolo en los universos locales del espacio en las personas de sus representantes, los hijos migueles y los hijos avonales.
119:0.2 (1308.2)The attribute of bestowal is inherent in the Paradise Sons of the Universal Father. In their desire to come close to the life experiences of their subordinate living creatures, the various orders of the Paradise Sons are reflecting the divine nature of their Paradise parents. The Eternal Son of the Paradise Trinity led the way in this practice, having seven times bestowed himself upon the seven circuits of Havona during the times of the ascension of Grandfanda and the first of the pilgrims from time and space. And the Eternal Son continues to bestow himself upon the local universes of space in the persons of his representatives, the Michael and Avonal Sons.
Cuando el Hijo Eterno da de gracia a un hijo creador a un universo local en proyecto, ese hijo creador se responsabiliza por completo de la terminación, dirección y disposición de ese universo, incluyéndose el juramento solemne a la Trinidad eterna de no asumir la completa soberanía de la nueva creación hasta no finalizar con éxito sus siete ministerios en los que adquiere la forma de sus criaturas y hasta que los ancianos de días del suprauniverso correspondiente los certifiquen. Todos los hijos migueles que se ofrecen como voluntarios para dejar el Paraíso y emprender la organización y creación de un universo contraen esta obligación.
119:0.3 (1308.3)When the Eternal Son bestows a Creator Son upon a projected local universe, that Creator Son assumes full responsibility for the completion, control, and composure of that new universe, including the solemn oath to the eternal Trinity not to assume full sovereignty of the new creation until his seven creature bestowals shall have been successfully completed and certified by the Ancients of Days of the superuniverse of jurisdiction. This obligation is assumed by every Michael Son who volunteers to go out from Paradise to engage in universe organization and creation.
Estas encarnaciones, en las que los creadores toman la forma de criaturas tienen el fin de posibilitarles que se conviertan en soberanos sabios, compasivos, justos y comprensivos. Estos Hijos divinos son justos de forma innata, pero se vuelven comprensivamente misericordiosos como resultado de estas continuadas experiencias en las que se dan de gracia; son, por naturaleza, misericordiosos, pero tales experiencias los convierten en misericordiosos de un modo nuevo y complementario. Estos ministerios constituyen el último paso en su educación y formación para la sublime labor de gobernar los universos locales con rectitud divina y juicio justo.
119:0.4 (1308.4)The purpose of these creature incarnations is to enable such Creators to become wise, sympathetic, just, and understanding sovereigns. These divine Sons are innately just, but they become understandingly merciful as a result of these successive bestowal experiences; they are naturally merciful, but these experiences make them merciful in new and additional ways. These bestowals are the last steps in their education and training for the sublime tasks of ruling the local universes in divine righteousness and by just judgment.
Aunque de dichos ministerios de gracia resultan numerosos beneficios de carácter incidental para los distintos mundos, sistemas y constelaciones, al igual que para diferentes órdenes de inteligencias del universo en las que tienen un efecto beneficioso, están, sin embargo, fundamentalmente concebidas para que el hijo creador pueda terminar su formación personal y su educación con relación al universo. No son esenciales para la gestión juiciosa, justa y eficaz de un universo local, pero sí absolutamente necesarios para que dicha creación, rebosante de diversas formas de vida y de miríadas de criaturas inteligentes pero imperfectas, se administre de forma imparcial, misericordiosa y comprensiva.
119:0.5 (1308.5)Though numerous incidental benefits accrue to the various worlds, systems, and constellations, as well as to the different orders of universe intelligences affected and benefited by these bestowals, still they are primarily designed to complete the personal training and universe education of a Creator Son himself. These bestowals are not essential to the wise, just, and efficient management of a local universe, but they are absolutely necessary to a fair, merciful, and understanding administration of such a creation, teeming with its varied forms of life and its myriads of intelligent but imperfect creatures.
Los hijos migueles comienzan la tarea de organizar el universo sintiendo una total y justa compasión hacia los diversos órdenes de seres que ellos mismos crearon. Tienen un inmenso acopio de misericordia para todas estas criaturas diferentes, e incluso se apiadan de aquellos que erran y se hunden en el lodazal de egoísmo que ellos mismos originaron. Pero, en la opinión de los ancianos de días, estas dotes para la justicia y la rectitud no bastan. Estos gobernantes trinos de los suprauniversos jamás acreditarán a un hijo creador como soberano del universo hasta que este no haya adquirido realmente el punto de vista de sus propias criaturas, viviendo de hecho, como una de ellas, en su mismo entorno. De esta manera, estos hijos se convierten en gobernantes inteligentes y comprensivos; llegan a conocer a los diversos grupos de seres a los que gobiernan y sobre los que ejercen en el universo su autoridad. Son estas experiencias las que les hacen tener misericordia práctica, juicio equitativo y una paciencia que nace de experimentar esa existencia como criatura.
119:0.6 (1308.6)The Michael Sons begin their work of universe organization with a full and just sympathy for the various orders of beings whom they have created. They have vast stores of mercy for all these differing creatures, even pity for those who err and flounder in the selfish mire of their own production. But such endowments of justice and righteousness will not suffice in the estimate of the Ancients of Days. These triune rulers of the superuniverses will never certify a Creator Son as Universe Sovereign until he has really acquired the viewpoint of his own creatures by actual experience in the environment of their existence and as these very creatures themselves. In this way such Sons become intelligent and understanding rulers; they come to know the various groups over which they rule and exercise universe authority. By living experience they possess themselves of practical mercy, fair judgment, and the patience born of experiential creature existence.
Actualmente, el universo local de Nebadón está gobernado por un hijo creador que ha concluido sus ministerios de gracia, y que reina en supremacía justa y misericordiosa sobre todos los inmensos dominios de su universo en evolución y perfección. Miguel de Nebadón constituye la dádiva 611 121 del Hijo Eterno para los universos del tiempo y del espacio; comenzó la organización de vuestro universo local hace unos cuatrocientos mil millones de años. Miguel se preparaba para su primera aventura de gracia alrededor de la época en la que Urantia estaba adquiriendo su forma presente, hace mil millones de años. Estos ministerios han tenido lugar aproximadamente cada ciento cincuenta millones de años; el último sucedió en Urantia hace mil novecientos años. Procederé ahora a dar a conocer la naturaleza y carácter de los mencionados ministerios con toda la extensión que mi cometido permite.
119:0.7 (1309.1)The local universe of Nebadon is now ruled by a Creator Son who has completed his service of bestowal; he reigns in just and merciful supremacy over all the vast realms of his evolving and perfecting universe. Michael of Nebadon is the 611,121st bestowal of the Eternal Son upon the universes of time and space, and he began the organization of your local universe about four hundred billion years ago. Michael made ready for his first bestowal adventure about the time Urantia was taking on its present form, one billion years ago. His bestowals have occurred about one hundred and fifty million years apart, the last taking place on Urantia nineteen hundred years ago. I will now proceed to unfold the nature and character of these bestowals as fully as my commission permits.
1. EL PRIMER MINISTERIO DE GRACIA
1. The First Bestowal
La ocasión que se produjo en Lugar de Salvación, casi mil millones de años atrás, revestía solemnidad: los directores y jefes del universo de Nebadón reunidos en asamblea oyeron a Miguel anunciar que su hermano mayor, Emanuel, asumiría de inmediato la autoridad de Nebadón mientras él (Miguel) se ausentaba en una misión no explicada. No se hizo ninguna otra notificación respecto a este acontecimiento salvo la relativa a la transmisión de despedida emitida a los Padres de la constelación que, entre otras instrucciones, decía: “Y durante este período, mientras yo voy a cumplir el mandato de mi Padre del Paraíso, os pongo bajo la responsabilidad y custodia de Emanuel”.
119:1.1 (1309.2)It was a solemn occasion on Salvington almost one billion years ago when the assembled directors and chiefs of the universe of Nebadon heard Michael announce that his elder brother, Immanuel, would presently assume authority in Nebadon while he (Michael) would be absent on an unexplained mission. No other announcement was made about this transaction except that the farewell broadcast to the Constellation Fathers, among other instructions, said: “And for this period I place you under the care and keeping of Immanuel while I go to do the bidding of my Paradise Father.”
Después de trasmitir esta nota de despedida, Miguel apareció en la zona de salida de Lugar de Salvación, al igual que en muchas ocasiones anteriores cuando se disponía a partir en dirección a Uversa o al Paraíso, excepto que esta vez venía solo. Miguel concluyó el comunicado de su partida con estas palabras: “Os dejo pero por breve espacio de tiempo. Muchos de vosotros, lo sé, desearíais venir conmigo, pero donde yo voy, no podéis venir. Lo que estoy a punto de hacer, vosotros no lo podéis hacer. Voy para hacer la voluntad de las Deidades del Paraíso y, cuando haya terminado mi misión y haya adquirido esta experiencia, volveré a ocupar mi lugar entre vosotros”. Y, habiendo hablado así, Miguel de Nebadón desapareció de la vista de todos los que estaban allí reunidos y no volvió a aparecer durante veinte años de tiempo regular. En todo Lugar de Salvación, tan solo la benefactora divina y Emanuel sabían lo que estaba sucediendo, y el unión de días compartió su secreto únicamente con el mandatario en jefe del universo, Gabriel, la brillante estrella de la mañana.
119:1.2 (1309.3)After sending this farewell broadcast, Michael appeared on the dispatching field of Salvington, just as on many previous occasions when preparing for departure to Uversa or Paradise except that he came alone. He concluded his statement of departure with these words: “I leave you but for a short season. Many of you, I know, would go with me, but whither I go you cannot come. That which I am about to do, you cannot do. I go to do the will of the Paradise Deities, and when I have finished my mission and have acquired this experience, I will return to my place among you.” And having thus spoken, Michael of Nebadon vanished from the sight of all those assembled and did not reappear for twenty years of standard time. In all Salvington, only the Divine Minister and Immanuel knew what was taking place, and the Union of Days shared his secret only with the chief executive of the universe, Gabriel, the Bright and Morning Star.
Todos los habitantes de Lugar de Salvación y aquellos residentes de los mundos-sede de las constelaciones y de los sistemas se congregaron en sus respectivas estaciones receptoras del servicio de comunicación del universo. Esperaban recibir alguna noticia sobre la misión y el paradero del hijo creador. No fue hasta el tercer día tras la marcha de Miguel cuando se recibió un mensaje de alguna posible relevancia. En Lugar de Salvación, y procedente de la esfera Melquisedec, la sede de ese orden en Nebadón, se registró una comunicación que simplemente expresaba este extraordinario acontecimiento, jamás antes oído: “Hoy, al mediodía, apareció en el área de recepción de este mundo un extraño hijo melquisedec, que no es de los nuestros, pero que es totalmente igual a los de nuestro orden. Venía acompañado de un omniafín solo, que traía credenciales de Uversa y presentó órdenes dirigidas a nuestro jefe, procedentes de los ancianos de días y con la aprobación de Emanuel de Lugar de Salvación, instruyendo que se recibiese a este nuevo hijo melquisedec en nuestro orden y se le asignara al servicio de urgencia de los melquisedecs en Nebadón. Y, tal como se ordenó, se hizo”.
119:1.3 (1309.4)All the inhabitants of Salvington and those dwelling on the constellation and system headquarters worlds assembled about their respective receiving stations for universe intelligence, hoping to get some word of the mission and whereabouts of the Creator Son. Not until the third day after Michael’s departure was any message of possible significance received. On this day a communication was registered on Salvington from the Melchizedek sphere, the headquarters of that order in Nebadon, which simply recorded this extraordinary and never-before-heard-of transaction: “At noon today there appeared on the receiving field of this world a strange Melchizedek Son, not of our number but wholly like our order. He was accompanied by a solitary omniaphim who bore credentials from Uversa and presented orders addressed to our chief, derived from the Ancients of Days and concurred in by Immanuel of Salvington, directing that this new Melchizedek Son be received into our order and assigned to the emergency service of the Melchizedeks of Nebadon. And it has been so ordered; it has been done.”
Y esto es prácticamente todo lo que aparece en los archivos de Lugar de Salvación con relación al primer ministerio de gracia de Miguel. No aparece nada más hasta cien años después en tiempo de Urantia, cuando se documentó el hecho del regreso de Miguel y su reasunción, sin previo aviso, de la dirección de los asuntos del universo. Pero hay en el mundo de los melquisedecs una anotación extraña, un relato del servicio de este singular hijo melquisedec del colectivo de urgencia de esa era. Esta anotación se conserva en un sencillo templo que ocupa ahora la parte delantera del hogar del Padre Melquisedec, y que relata el servicio de este hijo melquisedec transitorio, respecto a su labor en veinticuatro misiones de urgencia en el universo. Y esta anotación, que últimamente he vuelto a examinar, termina así:
119:1.4 (1310.1)And this is about all that appears on the records of Salvington regarding the first Michael bestowal. Nothing more appears until after one hundred years of Urantia time, when there was recorded the fact of Michael’s return and unannounced resumption of the direction of universe affairs. But a strange record is to be found on the Melchizedek world, a recital of the service of this unique Melchizedek Son of the emergency corps of that age. This record is preserved in a simple temple which now occupies the foreground of the home of the Father Melchizedek, and it comprises the narration of the service of this transitory Melchizedek Son in connection with his assignment to twenty-four missions of universe emergency. And this record, which I have so recently reviewed, ends thus:
“Y al mediodía de hoy, sin previo aviso y con la presencia de solo tres miembros de nuestra hermandad, este Hijo, visitante de nuestro orden, desapareció de nuestro mundo tal como vino, acompañado solamente por un único omniafín; este expediente se cierra en este momento con la certificación de que este visitante vivió como un melquisedec, a semejanza de un melquisedec trabajó como un melquisedec y fielmente llevó a cabo todas sus tareas como Hijo de urgencia de nuestro orden. Por mutuo acuerdo universal, se ha convertido en jefe de los melquisedecs, habiéndose ganado nuestro amor y adoración por su sabiduría sin par, por su amor supremo y por su magnífica devoción al deber. Él nos amó, nos comprendió y sirvió con nosotros, y por siempre seremos sus fieles y leales compañeros melquisedecs, pues este desconocido que visitó nuestro mundo se ha convertido ahora y para la eternidad en un servidor del universo, en un melquisedec por naturaleza”.
119:1.5 (1310.2)“And at noon on this day, without previous announcement and witnessed by only three of our brotherhood, this visiting Son of our order disappeared from our world as he came, accompanied only by a solitary omniaphim; and this record is now closed with the certification that this visitor lived as a Melchizedek, in the likeness of a Melchizedek he worked as a Melchizedek, and he faithfully performed all of his assignments as an emergency Son of our order. By universal consent he has become chief of Melchizedeks, having earned our love and adoration by his matchless wisdom, supreme love, and superb devotion to duty. He loved us, understood us, and served with us, and forever we are his loyal and devoted fellow Melchizedeks, for this stranger on our world has now eternally become a universe minister of Melchizedek nature.”
Y esto es todo lo que se me permite contaros sobre el primer ministerio de gracia de Miguel. Nosotros, por supuesto, estamos totalmente convencidos de que este melquisedec desconocido, que tan misteriosamente sirvió con los melquisedecs hace mil millones de años, no era otro sino Miguel encarnado en su primera misión de gracia. No tenemos constancia específicamente de que este melquisedec, extraordinario y eficiente, fuese Miguel, pero universalmente se cree que se trata de él. Probablemente, no se pueda hallar manifestación explícita a este hecho a no ser en los archivos de Lugar del Hijo, y la documentación existente en este mundo secreto no está disponible. Solo en este mundo sagrado de los Hijos divinos se conocen plenamente todos los misterios de la encarnación y los ministerios de gracia. Todos conocemos los hechos relativos a estas misiones de Miguel, pero no entendemos cómo se llevan a efecto. No sabemos cómo el gobernante de un universo, el creador mismo de los melquisedecs, puede, de forma tan repentina y misteriosa, convertirse en uno de ellos y, como uno de ellos, vivir entre ellos y trabajar durante cien años como un hijo melquisedec. Pero así sucedió.
119:1.6 (1310.3)And that is all I am permitted to tell you of the first bestowal of Michael. We, of course, fully understand that this strange Melchizedek who so mysteriously served with the Melchizedeks a billion years ago was none other than the incarnated Michael on the mission of his first bestowal. The records do not specifically state that this unique and efficient Melchizedek was Michael, but it is universally believed that he was. Probably the actual statement of that fact cannot be found outside of the records of Sonarington, and the records of that secret world are not open to us. Only on this sacred world of the divine Sons are the mysteries of incarnation and bestowal fully known. We all know of the facts of the Michael bestowals, but we do not understand how they are effected. We do not know how the ruler of a universe, the creator of the Melchizedeks, can so suddenly and mysteriously become one of their number and, as one of them, live among them and work as a Melchizedek Son for one hundred years. But it so happened.
2. EL SEGUNDO MINISTERIO DE GRACIA
2. The Second Bestowal
Durante casi ciento cincuenta millones de años después del ministerio de Miguel como melquisedec, todo iba bien en el universo de Nebadón, hasta que empezaron a gestarse ciertos problemas en el sistema 11 de la constelación 37. Se trataba de un desacuerdo por parte de un hijo lanonandec, un soberano del sistema. El hecho había sido juzgado por los Padres de la constelación y se había emitido un dictamen con la aprobación del fiel de días, el consejero del Paraíso para esa constelación; pero el soberano del sistema que protestaba no estaba completamente de acuerdo con el veredicto. Y, tras más de cien años de descontento, este lanonandec condujo a sus colaboradores a una de las rebeliones más extendidas y perniciosas contra la soberanía del hijo creador jamás instigada en el universo de Nebadón. Gracias a la actuación de los ancianos de días de Uversa, esta rebelión se juzgó y se le puso fin hace mucho tiempo.
119:2.1 (1310.4)For almost one hundred and fifty million years after the Melchizedek bestowal of Michael, all went well in the universe of Nebadon, when trouble began to brew in system 11 of constellation 37. This trouble involved a misunderstanding by a Lanonandek Son, a System Sovereign, which had been adjudicated by the Constellation Fathers and approved by the Faithful of Days, the Paradise counselor to that constellation, but the protesting System Sovereign was not fully reconciled to the verdict. After more than one hundred years of dissatisfaction he led his associates in one of the most widespread and disastrous rebellions against the sovereignty of the Creator Son ever instigated in the universe of Nebadon, a rebellion long since adjudicated and ended by the action of the Ancients of Days on Uversa.
Este soberano del sistema rebelde, Lutentia, reinó con supremacía en su planeta sede durante más de veinte años de tiempo regular de Nebadón; tras lo cual, los Altísimos, con la aprobación de Uversa, ordenaron su aislamiento y solicitaron a los gobernantes de Lugar de Salvación que designaran a un nuevo soberano para que asumiese la dirección de ese sistema de mundos habitados desgarrado por los conflictos y la confusión.
119:2.2 (1311.1)This rebel System Sovereign, Lutentia, reigned supreme on his headquarters planet for more than twenty years of standard Nebadon time; whereupon, the Most Highs, with approval from Uversa, ordered his segregation and requisitioned the Salvington rulers for the designation of a new System Sovereign to assume direction of that strife-torn and confused system of inhabited worlds.
A la vez que se recibía esta petición en Lugar de Salvación, Miguel realizó la segunda de aquellas extraordinarias declaraciones en las que mostraba su intención de ausentarse de la sede del universo con el fin de “cumplir el mandato de mi Padre del Paraíso”, prometía “regresar a su debido tiempo” y concentraba todo el poder en las manos del unión de días Emanuel, su hermano del Paraíso.
119:2.3 (1311.2)Simultaneously with the reception of this request on Salvington, Michael initiated the second of those extraordinary proclamations of intention to be absent from the universe headquarters for the purpose of “doing the bidding of my Paradise Father,” promising to “return in due season” and concentrating all authority in the hands of his Paradise brother, Immanuel, the Union of Days.
Y, tras ello, siguiendo el mismo método que en su ministerio como melquisedec, Miguel dijo de nuevo adiós a su esfera sede. Tres días después de esta despedida no explicada, apareció, entre el colectivo de reserva de los hijos primarios lanonandecs de Nebadón, un nuevo miembro, no conocido. Este nuevo Hijo apareció al mediodía, sin previo aviso y acompañado por un terciafín solo, que portaba credenciales de los ancianos de días de Uversa, certificadas por Emanuel de Lugar de Salvación, ordenando que se asignara a este nuevo Hijo al sistema 11 de la constelación 37 como sucesor del depuesto Lutentia y con pleno poder como soberano del sistema en funciones hasta el nombramiento de un nuevo soberano.
119:2.4 (1311.3)And then, by the same technique observed at the time of his departure in connection with the Melchizedek bestowal, Michael again took leave of his headquarters sphere. Three days after this unexplained leave-taking there appeared among the reserve corps of the primary Lanonandek Sons of Nebadon, a new and unknown member. This new Son appeared at noon, unannounced and accompanied by a lone tertiaphim who bore credentials from the Uversa Ancients of Days, certified by Immanuel of Salvington, directing that this new Son be assigned to system 11 of constellation 37 as the successor of the deposed Lutentia and with full authority as acting System Sovereign pending the appointment of a new sovereign.
Durante más de diecisiete años de tiempo del universo, este extraño y desconocido gobernante provisional administró los asuntos y arbitró con sabiduría las dificultades por las que este confuso y desmoralizado sistema local estaba pasando. Ningún soberano de sistema alguno llegó a ser nunca más fervorosamente amado ni más ampliamente honrado y respetado. Con justicia y misericordia, el nuevo gobernante puso en orden aquel turbulento sistema mientras servía con esmero a todos sus súbditos; incluso ofreció a su predecesor rebelde el privilegio de compartir el trono y la autoridad del sistema solo con pedir perdón a Emanuel por sus errores. Pero Lutentia despreció estos intentos de acercamientos misericordiosos, sabiendo bien que este nuevo y extraño soberano del sistema no era otro que Miguel, el gobernante mismo del universo a quien hacía tan poco tiempo había desobedecido. Pero millones de sus seguidores, a los que se les había inducido al error y al engaño, aceptaron el perdón de este nuevo gobernante, conocido en aquella era como el soberano Salvador del sistema de Palonia.
119:2.5 (1311.4)For more than seventeen years of universe time this strange and unknown temporary ruler administered the affairs and wisely adjudicated the difficulties of this confused and demoralized local system. No System Sovereign was ever more ardently loved or more widespreadly honored and respected. In justice and mercy this new ruler set the turbulent system in order while he painstakingly ministered to all his subjects, even offering his rebellious predecessor the privilege of sharing the system throne of authority if he would only apologize to Immanuel for his indiscretions. But Lutentia spurned these overtures of mercy, well knowing that this new and strange System Sovereign was none other than Michael, the very universe ruler whom he had so recently defied. But millions of his misguided and deluded followers accepted the forgiveness of this new ruler, known in that age as the Savior Sovereign of the system of Palonia.
Y entonces vino aquel día memorable en el que llegó el recién nombrado soberano del sistema, a quien las autoridades del universo habían designado como sucesor permanente del depuesto Lutentia, y toda Palonia lamentó la partida del más noble y más benévolo gobernante del sistema que Nebadón había conocido jamás. Fue amado por todo el sistema y reverenciado por compañeros suyos de todos los grupos de hijos lanonandecs. Su partida no se llevó a cabo sin ceremonias. Cuando dejó la sede del sistema, se organizó una gran celebración. Incluso su errado predecesor envió este mensaje: “Justo y recto eres en todos tus caminos. Aunque sigo rechazando el gobierno del Paraíso, me veo obligado a confesar que eres un administrador justo y misericordioso”.
119:2.6 (1311.5)And then came that eventful day on which there arrived the newly appointed System Sovereign, designated by the universe authorities as the permanent successor of the deposed Lutentia, and all Palonia mourned the departure of the most noble and the most benign system ruler that Nebadon had ever known. He was beloved by all the system and adored by his fellows of all groups of the Lanonandek Sons. His departure was not unceremonious; a great celebration was arranged when he left the system headquarters. Even his erring predecessor sent this message: “Just and righteous are you in all your ways. While I continue in rejection of the Paradise rule, I am compelled to confess that you are a just and merciful administrator.”
Y, entonces, este gobernante transitorio de un sistema rebelde se despidió del planeta en el que había permanecido brevemente como administrador, mientras que, al tercer día a partir de ese momento, Miguel apareció en Lugar de Salvación y retomó la dirección del universo de Nebadón. Poco después, seguiría la tercera proclamación de Uversa sobre la extensión jurisdiccional de la soberanía y la autoridad de Miguel. La primera proclamación se hizo en el momento de su llegada a Nebadón; la segunda se emitió poco después de que finalizara su ministerio de gracia como melquisedec y, después, la tercera, consiguiente a la terminación de su segunda misión, o misión como lanonandec.
119:2.7 (1312.1)And then did this transient ruler of a rebellious system take leave of the planet of his short administrative sojourn, while on the third day thereafter Michael appeared on Salvington and resumed the direction of the universe of Nebadon. There soon followed the third Uversa proclamation of the advancing jurisdiction of the sovereignty and authority of Michael. The first proclamation was made at the time of his arrival in Nebadon, the second was issued soon after the completion of the Melchizedek bestowal, and now the third follows upon the termination of the second or Lanonandek mission.
3. EL TERCER MINISTERIO DE GRACIA
3. The Third Bestowal
El consejo supremo de Lugar de Salvación acababa de examinar el llamamiento de los portadores de vida del planeta 217, del sistema 87 de la constelación 61, para que se enviara en su ayuda a un hijo material. Este planeta estaba situado en un sistema de mundos habitados donde otro soberano del sistema se había descarriado; se trataba de la segunda de estas rebeliones que hasta ese momento habían tenido lugar en todo Nebadón.
119:3.1 (1312.2)The supreme council on Salvington had just finished the consideration of the call of the Life Carriers on planet 217 in system 87 in constellation 61 for the dispatch to their assistance of a Material Son. Now this planet was situated in a system of inhabited worlds where another System Sovereign had gone astray, the second such rebellion in all Nebadon up to that time.
A petición de Miguel, se aplazó cualquier acción respecto a la solicitud de los portadores de vida de ese planeta hasta que Emanuel la analizara e informara. Aquel era un procedimiento irregular y recuerdo bien que todos augurábamos algo fuera de lo común, y no nos quedamos mucho tiempo en la incertidumbre. Miguel procedió a poner la dirección del universo en manos de Emanuel, confiando, al mismo tiempo, el mando de las fuerzas celestiales a Gabriel; y, habiendo hecho esta disposición de sus responsabilidades administrativas, se despidió del espíritu materno del universo y desapareció de la zona de salida de Lugar de Salvación, justamente tal como lo había hecho en las otras dos ocasiones anteriores.
119:3.2 (1312.3)Upon the request of Michael, action on the petition of the Life Carriers of this planet was deferred pending its consideration by Immanuel and his report thereon. This was an irregular procedure, and I well remember how we all anticipated something unusual, and we were not long held in suspense. Michael proceeded to place universe direction in the hands of Immanuel, while he intrusted command of the celestial forces to Gabriel, and having thus disposed of his administrative responsibilities, he took leave of the Universe Mother Spirit and vanished from the dispatching field of Salvington precisely as he had done on two previous occasions.
Y, como cabía esperar, al tercer día apareció, sin previo aviso, en el mundo-sede del sistema 87 de la constelación 61, un desconocido hijo material, acompañado por un seconafín solo, acreditado por los ancianos de días de Uversa y certificado por Emanuel de Lugar de Salvación. De inmediato, el soberano del sistema en funciones nombró a este nuevo y misterioso hijo material como príncipe planetario en funciones del mundo 217 y, enseguida, los Altísimos de la constelación 61 confirmaron dicho nombramiento.
119:3.3 (1312.4)And, as might have been expected, on the third day thereafter there appeared, unannounced, on the headquarters world of system 87 in constellation 61, a strange Material Son, accompanied by a lone seconaphim, accredited by the Uversa Ancients of Days, and certified by Immanuel of Salvington. Immediately the acting System Sovereign appointed this new and mysterious Material Son acting Planetary Prince of world 217, and this designation was at once confirmed by the Most Highs of constellation 61.
Este singular hijo material comenzó de este modo su difícil andadura en un mundo en secesión, rebelión y cuarentena, situado en un atribulado sistema, sin comunicación directa alguna con el universo exterior. Allí trabajó solo durante toda una generación de tiempo planetario. Este hijo material de urgencia logró el arrepentimiento y la rehabilitación del príncipe planetario insubordinado y de toda su comitiva, y fue testigo de la restauración del planeta al servicio leal de la ley del Paraíso, tal como estaba establecido en los universos locales. En el momento oportuno, llegaron a este mundo restituido y redimido un hijo y una hija materiales y, después de haber sido instituidos debidamente como gobernantes planetarios visibles, el príncipe planetario transitorio o de urgencia se despidió formalmente, desapareciendo un día, al mediodía. Al tercer día, Miguel apareció en su lugar acostumbrado en Lugar de Salvación y, muy pronto, las transmisiones del suprauniverso difundieron la cuarta proclamación de los ancianos de días anunciando la nueva elevación de la soberanía de Miguel en Nebadón.
119:3.4 (1312.5)Thus did this unique Material Son begin his difficult career on a quarantined world of secession and rebellion, located in a beleaguered system without any direct communication with the outside universe, working alone for one whole generation of planetary time. This emergency Material Son effected the repentance and reclamation of the defaulting Planetary Prince and his entire staff and witnessed the restoration of the planet to the loyal service of the Paradise rule as established in the local universes. In due time a Material Son and Daughter arrived on this rejuvenated and redeemed world, and when they had been duly installed as visible planetary rulers, the transitory or emergency Planetary Prince took formal leave, disappearing at noon one day. On the third day thereafter, Michael appeared in his accustomed place on Salvington, and very soon the superuniverse broadcasts carried the fourth proclamation of the Ancients of Days announcing the further advancement of the sovereignty of Michael in Nebadon.
Lamento no tener permiso para narrar la paciencia, la entereza y la destreza con la que este hijo material se enfrentó a las difíciles situaciones con las que se encontró en este confuso planeta. La rehabilitación de este mundo aislado es uno de los capítulos más hermosos y conmovedores que se describen en los anales de la salvación de todo Nebadón. Hacia el final de esta misión, en todo Nebadón quedó patente por qué su amado gobernante tomaba la decisión de emprender, de forma reiterada, estos ministerios de gracia con la semejanza de algún orden de seres inteligentes de menor rango.
119:3.5 (1312.6)I regret that I do not have permission to narrate the patience, fortitude, and skill with which this Material Son met the trying situations on this confused planet. The reclamation of this isolated world is one of the most beautifully touching chapters in the annals of salvation throughout Nebadon. By the end of this mission it had become evident to all Nebadon as to why their beloved ruler chose to engage in these repeated bestowals in the likeness of some subordinate order of intelligent being.
Los ministerios realizados por Miguel, primeramente como hijo melquisedec, luego como hijo lanonandec y, posteriormente, como hijo material revisten el mismo misterio y están más allá de cualquier explicación. En cada caso, Miguel apareció de repente y como ser plenamente desarrollado del grupo en el que se daba de gracia. El misterio de tales encarnaciones no será conocido jamás salvo para aquellos, pertenecientes a un colectivo cerrado, que tienen acceso a los archivos que figuran en la sagrada esfera de Lugar del Hijo.
119:3.6 (1313.1)The bestowals of Michael as a Melchizedek Son, then as a Lanonandek Son, and next as a Material Son are all equally mysterious and beyond explanation. In each instance he appeared suddenly and as a fully developed individual of the bestowal group. The mystery of such incarnations will never be known except to those who have access to the inner circle of the records on the sacred sphere of Sonarington.
Nunca, desde este extraordinario ministerio de gracia como príncipe planetario de un mundo en aislamiento y rebeldía, han tenido los hijos o hijas materiales de Nebadón la tentación de desaprobar las tareas que se les ha encomendado o de quejarse de las dificultades de sus misiones planetarias. Los hijos materiales saben para siempre que en el hijo creador del universo tienen un soberano comprensivo y un amigo compasivo, alguien que ha “sido tentado y probado en todo”, tal como ellos mismos deben ser también tentados y probados.
119:3.7 (1313.2)Never, since this marvelous bestowal as the Planetary Prince of a world in isolation and rebellion, have any of the Material Sons or Daughters in Nebadon been tempted to complain of their assignments or to find fault with the difficulties of their planetary missions. For all time the Material Sons know that in the Creator Son of the universe they have an understanding sovereign and a sympathetic friend, one who has in “all points been tried and tested,” even as they must also be tried and tested.
A cada una de estas misiones le siguió una era de servicio y de lealtad crecientes de todas las inteligencias celestiales originarias del universo, y, a la vez, cada sucesiva era de gracia se caracterizó por el adelanto y mejora en todos los métodos de administración del universo y en todos los modos de gobierno. Desde este ministerio, jamás un hijo o hija material se ha adherido de forma intencionada a una rebelión contra Miguel; lo aman y honran con tanta devoción que nunca lo rechazarían conscientemente. En tiempos recientes, solamente los engaños y sofismas por parte de seres personales rebeldes de orden superior han podido hacer caer a los adanes en el engaño.
119:3.8 (1313.3)Each of these missions was followed by an age of increasing service and loyalty among all celestial intelligences of universe origin, while each succeeding bestowal age was characterized by advancement and improvement in all methods of universe administration and in all techniques of government. Since this bestowal no Material Son or Daughter has ever knowingly joined in rebellion against Michael; they love and honor him too devotedly ever consciously to reject him. Only through deception and sophistry have the Adams of recent times been led astray by higher types of rebel personalities.
4. EL CUARTO MINISTERIO DE GRACIA
4. The Fourth Bestowal
Fue al final de uno de los llamamientos milenarios periódicos de Uversa cuando Miguel procedió a poner el gobierno de Nebadón en las manos de Emanuel y Gabriel; y, naturalmente, recordando lo que había sucedido anteriormente tras ocasiones similares, todos nos dispusimos para presenciar la desaparición de Miguel en su cuarta misión de gracia, y no se nos mantuvo mucho tiempo en la espera, ya que poco después se dirigió a la zona de salida de Lugar de Salvación y se perdió de nuestra vista.
119:4.1 (1313.4)It was at the end of one of the periodic millennial roll calls of Uversa that Michael proceeded to place the government of Nebadon in the hands of Immanuel and Gabriel; and, of course, recalling what had happened in times past following such action, we all prepared to witness Michael’s disappearance on his fourth mission of bestowal, and we were not long kept waiting, for he shortly went out upon the Salvington dispatching field and was lost to our view.
Al tercer día, tras desaparecer para este ministerio, percibimos, en las transmisiones del universo a Uversa, una importante noticia procedente de la sede seráfica de Nebadón: “Informamos de la llegada no anunciada de un serafín desconocido, acompañado por un supernafín solo y por Gabriel de Lugar de Salvación. Dicho serafín no registrado es característico del orden de Nebadón y porta credenciales de los ancianos de días de Uversa, certificadas por Emanuel de Lugar de Salvación. Este serafín demuestra su pertenencia al orden supremo de ángeles del universo local y ya se le ha destinado al colectivo de los consejeros de educación”.
119:4.2 (1313.5)On the third day after this bestowal disappearance we observed, in the universe broadcasts to Uversa, this significant news item from the seraphic headquarters of Nebadon: “Reporting the unannounced arrival of an unknown seraphim, accompanied by a solitary supernaphim and Gabriel of Salvington. This unregistered seraphim qualifies as of the Nebadon order and bears credentials from the Uversa Ancients of Days, certified by Immanuel of Salvington. This seraphim tests out as belonging to the supreme order of the angels of a local universe and has already been assigned to the corps of the teaching counselors.”
Durante este ministerio, Miguel se ausentó de Lugar de Salvación por un período de más de cuarenta años regulares del universo. En este tiempo, sirvió de consejero seráfico de educación, lo que podríais denominar secretario particular, para veintiséis distintos instructores experimentados, ejerciendo su actividad en veintidós mundos diferentes. Su misión última o final fue como consejero y ayudante adscrito a una misión de gracia de un hijo preceptor de la Trinidad en el mundo 462 del sistema 84, perteneciente a la constelación 3 del universo de Nebadón.
119:4.3 (1313.6)Michael was absent from Salvington during this, the seraphic bestowal, for a period of over forty standard universe years. During this time he was attached as a seraphic teaching counselor, what you might denominate a private secretary, to twenty-six different master teachers, functioning on twenty-two different worlds. His last or terminal assignment was as counselor and helper attached to a bestowal mission of a Trinity Teacher Son on world 462 in system 84 of constellation 3 in the universe of Nebadon.
Durante los siete años que duró dicha misión, este hijo preceptor de la Trinidad nunca se convenció del todo acerca de la identidad de su acompañante seráfico. Es verdad que durante aquella época se miraba a todos los serafines con interés y minuciosidad especiales. Sabíamos muy bien que nuestro amado soberano estaba fuera en el universo bajo la apariencia de un serafín, pero no podíamos estar seguros de su identidad. Hasta el momento de su adscripción a dicha misión de gracia de este hijo preceptor de la Trinidad no fue posible identificarlo con certeza. Pero siempre, durante todo este tiempo, se trataba a todos los serafines supremos con particular solicitud, por si alguno de nosotros, sin darse cuenta, pudiese haber acogido al soberano del universo en esta misión bajo la forma de criatura. Y, en lo referente a los ángeles, constituye una verdad sempiterna que su creador y gobernante ha sido “tentado y probado en todo en la semejanza de un ser personal seráfico”.
119:4.4 (1314.1)Never, throughout the seven years of this assignment, was this Trinity Teacher Son wholly persuaded as to the identity of his seraphic associate. True, all seraphim during that age were regarded with peculiar interest and scrutiny. Full well we all knew that our beloved Sovereign was abroad in the universe, disguised as a seraphim, but never could we be certain of his identity. Never was he positively identified until the time of his attachment to the bestowal mission of this Trinity Teacher Son. But always throughout this era were the supreme seraphim regarded with special solicitude, lest any of us should find that we had unawares been host to the Sovereign of the universe on a mission of creature bestowal. And so it has become forever true, concerning angels, that their Creator and Ruler has been “in all points tried and tested in the likeness of seraphic personality.”
Conforme estos sucesivos ministerios participaban cada vez más de la naturaleza de las formas de menor rango de la vida del universo, Gabriel incrementaba su vinculación a estas aventuras de encarnación, actuando como enlace en el universo entre Miguel, que se daba de gracia, y Emanuel, el gobernante en funciones del universo.
119:4.5 (1314.2)As these successive bestowals partook increasingly of the nature of the lower forms of universe life, Gabriel became more and more an associate of these incarnation adventures, functioning as the universe liaison between the bestowed Michael and the acting universe ruler, Immanuel.
Miguel ya ha pasado por la experiencia de otorgarse bajo la forma de tres órdenes de Hijos del universo creados por él: los melquisedecs, los lanonandecs y los hijos materiales. Luego, desde su alto rango, acepta adoptar forma personal semejando la vida angélica de un serafín supremo, antes de dirigir su atención a las distintas facetas de las andaduras ascendentes de la forma de menor rango de sus criaturas volitivas: los mortales evolutivos del tiempo y del espacio.
119:4.6 (1314.3)Now has Michael passed through the bestowal experience of three orders of his created universe Sons: the Melchizedeks, the Lanonandeks, and the Material Sons. Next he condescends to personalize in the likeness of angelic life as a supreme seraphim before turning his attention to the various phases of the ascending careers of his lowest form of will creatures, the evolutionary mortals of time and space.
5. EL QUINTO MINISTERIO DE GRACIA
5. The Fifth Bestowal
Hace poco más de trescientos millones de años, según se calcula el tiempo en Urantia, fuimos testigos de otra de esas transferencias de la autoridad del universo a Emanuel y observamos las preparaciones de Miguel para su partida. Esta ocasión difería de las anteriores en el sentido de que anunció que su destino sería Uversa, sede del suprauniverso de Orvontón. En el momento oportuno, nuestro soberano partió, pero las transmisiones del suprauniverso no mencionaron en ningún momento la llegada de Miguel a los tribunales de los ancianos de días. Poco después de dejar Lugar de Salvación se emitió desde Uversa este importante comunicado: “Hoy llegó, sin anunciarse un peregrino ascendente, sin número, de origen mortal procedente del universo de Nebadón, certificado por Emanuel de Lugar de Salvación y acompañado por Gabriel de Nebadón. Este ser no identificado demuestra su estatus de verdadero espíritu y se le ha recibido en nuestra comunidad”.
119:5.1 (1314.4)A little over three hundred million years ago, as time is reckoned on Urantia, we witnessed another of those transfers of universe authority to Immanuel and observed the preparations of Michael for departure. This occasion was different from the previous ones in that he announced that his destination was Uversa, headquarters of the superuniverse of Orvonton. In due time our Sovereign departed, but the broadcasts of the superuniverse never made mention of Michael’s arrival at the courts of the Ancients of Days. Shortly after his departure from Salvington there did appear in the Uversa broadcasts this significant statement: “There arrived today an unannounced and unnumbered ascendant pilgrim of mortal origin from the universe of Nebadon, certified by Immanuel of Salvington and accompanied by Gabriel of Nebadon. This unidentified being presents the status of a true spirit and has been received into our fellowship.”
Si visitarais hoy Uversa, oiríais el relato de los días en los que Eventod residió allí. Este era el nombre con el que se conocía en Uversa a este peregrino, especial y desconocido, del tiempo y del espacio. Y este mortal ascendente, en todo sentido una persona formidable que participó en semejanza exacta de la etapa espiritual de los mortales ascendentes, vivió y obró en Uversa por un período de once años del tiempo regular de Orvontón. A este ser se le asignaron las tareas y efectuó los cometidos de un mortal espiritual de igual manera que sus semejantes provenientes de los distintos universos locales de Orvontón. Él “fue tentado y probado en todo, al igual que sus semejantes”, y en todas las ocasiones demostró ser merecedor de la credibilidad y confianza de sus superiores, al mismo tiempo que inspiraba, de forma incuestionable, el respeto y la admiración leal de sus compañeros espirituales.
119:5.2 (1314.5)If you should visit Uversa today, you would hear the recounting of the days when Eventod sojourned there, this particular and unknown pilgrim of time and space being known on Uversa by that name. And this ascending mortal, at least a superb personality in the exact likeness of the spirit stage of the ascending mortals, lived and functioned on Uversa for a period of eleven years of Orvonton standard time. This being received the assignments and performed the duties of a spirit mortal in common with his fellows from the various local universes of Orvonton. In “all points he was tested and tried, even as his fellows,” and on all occasions he proved worthy of the confidence and trust of his superiors, while he unfailingly commanded the respect and loyal admiration of his fellow spirits.
En Lugar de Salvación seguimos con gran interés la andadura de este espíritu peregrino, sabiendo muy bien, por la presencia de Gabriel, que este modesto peregrino sin número no era sino el gobernante de nuestro universo local que se había dado de gracia. Esta primera aparición de Miguel encarnado y asumiendo la forma de un mortal en una de sus etapas evolutivas fue un acontecimiento que emocionó y cautivó a todo Nebadón. Habíamos oído de tales cosas y ahora las teníamos ante nosotros. Apareció en Uversa como un mortal espiritual completamente desarrollado y perfectamente formado y, como tal, continuó su andadura hasta el momento en el que un grupo de mortales ascendentes progresó a Havona; tras ello, conversó con los ancianos de días y, de inmediato, en compañía de Gabriel, se despidió de Uversa de repente y sin ceremonias, apareciendo poco después en su lugar acostumbrado, en Lugar de Salvación.
119:5.3 (1315.1)On Salvington we followed the career of this spirit pilgrim with consummate interest, knowing full well, by the presence of Gabriel, that this unassuming and unnumbered pilgrim spirit was none other than the bestowed ruler of our local universe. This first appearance of Michael incarnated in the role of one stage of mortal evolution was an event which thrilled and enthralled all Nebadon. We had heard of such things but now we beheld them. He appeared on Uversa as a fully developed and perfectly trained spirit mortal and, as such, continued his career up to the occasion of the advancement of a group of ascending mortals to Havona; whereupon he held converse with the Ancients of Days and immediately, in the company of Gabriel, took sudden and unceremonious leave of Uversa, appearing shortly thereafter in his accustomed place on Salvington.
Hasta que no terminó este ministerio de gracia no nos dimos finalmente cuenta de que Miguel probablemente se encarnaría con la semejanza de sus distintos órdenes de seres personales del universo, desde los más elevados melquisedecs hasta los menos elevados mortales de carne y hueso de los mundos evolutivos del tiempo y del espacio. Alrededor de esta época, las facultades de los melquisedecs comenzaron a impartir la enseñanza de que era probable que Miguel acabara por encarnarse algún día como mortal de la carne, y se especuló bastante sobre el posible modo en el que se llevaría a efecto tal inexplicable ministerio de gracia. El hecho de que Miguel hubiese desempeñado en persona el papel de un mortal ascendente prestó un nuevo interés añadido a todo el plan de progreso ascendente de las criaturas a través del universo local y del suprauniverso.
119:5.4 (1315.2)Not until the completion of this bestowal did it finally dawn upon us that Michael was probably going to incarnate in the likeness of his various orders of universe personalities, from the highest Melchizedeks right on down to the mortals of flesh and blood on the evolutionary worlds of time and space. About this time the Melchizedek colleges began to teach the probability of Michael’s sometime incarnating as a mortal of the flesh, and there occurred much speculation as to the possible technique of such an inexplicable bestowal. That Michael had in person performed in the role of an ascending mortal lent new and added interest to the whole scheme of creature progression all the way up through both the local universe and the superuniverse.
No obstante, el modo en el que se realizan estos sucesivos ministerios siguió siendo un misterio. Incluso Gabriel confiesa que no comprende el método por el que este Hijo del Paraíso y creador del universo podía, a voluntad, tomar el ser personal de una de sus propias criaturas de menor rango y vivir su vida.
119:5.5 (1315.3)Still, the technique of these successive bestowals remained a mystery. Even Gabriel confesses that he does not comprehend the method whereby this Paradise Son and universe Creator could, at will, assume the personality and live the life of one of his own subordinate creatures.
6. EL SEXTO MINISTERIO DE GRACIA
6. The Sixth Bestowal
Estando ya todo Lugar de Salvación familiarizado con los preliminares de un ministerio de gracia de carácter inminente, Miguel convocó a los residentes del planeta sede y, por vez primera, desveló el resto de su plan de encarnación, anunciando que pronto dejaría Lugar de Salvación con el propósito de asumir la andadura de un mortal morontial en los tribunales de los Padres Altísimos en el planeta sede de la quinta constelación. Y, entonces, oímos, por vez primera, el anuncio de que haría su séptimo y último ministerio en algún mundo evolutivo semejando un hombre mortal.
119:6.1 (1315.4)Now that all Salvington was familiar with the preliminaries of an impending bestowal, Michael called the sojourners on the headquarters planet together and, for the first time, unfolded the remainder of the incarnation plan, announcing that he was soon to leave Salvington for the purpose of assuming the career of a morontia mortal at the courts of the Most High Fathers on the headquarters planet of the fifth constellation. And then we heard for the first time the announcement that his seventh and final bestowal would be made on some evolutionary world in the likeness of mortal flesh.
Antes de salir de Lugar de Salvación para su sexto ministerio de gracia, Miguel dirigió la palabra a los habitantes de la esfera, allí congregados, y partió a la vista de todos, acompañado por un serafín solo y por la brillante estrella de la mañana de Nebadón. Aunque la dirección del universo se había confiado de nuevo a Emanuel, las responsabilidades administrativas se distribuyeron más ampliamente.
119:6.2 (1315.5)Before leaving Salvington for the sixth bestowal, Michael addressed the assembled inhabitants of the sphere and departed in full view of everyone, accompanied by a lone seraphim and the Bright and Morning Star of Nebadon. While the direction of the universe had again been intrusted to Immanuel, there was a wider distribution of administrative responsibilities.
Miguel apareció en la sede de la constelación cinco como un mortal morontial, completamente desarrollado, en estado de ascensión. Lamento que se me prohíba revelaros los detalles de la andadura morontial de este mortal sin número, porque fue una de las épocas más extraordinarias y sorprendentes en la experiencia de los ministerios de gracia de Miguel, sin ni siquiera exceptuar su estancia dramática y trágica en Urantia. Pero, entre las muchas restricciones que se me impusieron al aceptar este cometido, está la que me impide desvelar los detalles de esta admirable andadura de Miguel como mortal morontial de Endantun.
119:6.3 (1315.6)Michael appeared on the headquarters of constellation five as a full-fledged morontia mortal of ascending status. I regret that I am forbidden to reveal the details of this unnumbered morontia mortal’s career, for it was one of the most extraordinary and amazing epochs in Michael’s bestowal experience, not even excepting his dramatic and tragic sojourn on Urantia. But among the many restrictions imposed upon me in accepting this commission is one which forbids my undertaking to unfold the details of this wonderful career of Michael as the morontia mortal of Endantum.
Cuando Miguel regresó de este ministerio en el que se dio como mortal morontial, resultaba evidente que nuestro creador se había vuelto una criatura como nosotros, que el soberano del universo era también el amigo y ayudante compasivo incluso de la forma de menor rango de inteligencia creada de sus mundos. Antes de esto, ya habíamos percibido esta adquisición progresiva del punto de vista creatural en la administración del universo, que había ido apareciendo paulatinamente, pero se hizo más evidente una vez que finalizó este ministerio de gracia e, incluso más, tras el retorno de su andadura en Urantia como el hijo de un carpintero.
119:6.4 (1316.1)When Michael returned from this morontia bestowal, it was apparent to all of us that our Creator had become a fellow creature, that the Universe Sovereign was also the friend and sympathetic helper of even the lowest form of created intelligence in his realms. We had noted this progressive acquirement of the creature’s viewpoint in universe administration before this, for it had been gradually appearing, but it became more apparent after the completion of the morontia mortal bestowal, even still more so after his return from the career of the carpenter’s son on Urantia.
Gabriel nos había informado de antemano del momento en el que Miguel quedaría liberado de su ministerio como mortal morontial y, por consiguiente, organizamos en Lugar de Salvación una recepción que resultara apropiada. Se congregaron millones y millones de seres procedentes de los mundos-sede de las constelaciones de Nebadón, y la mayoría de los residentes en los mundos adyacentes a Lugar de Salvación se reunieron para darle la bienvenida por su retorno al gobierno de su universo. En respuesta a nuestros muchos discursos de bienvenida y expresiones de reconocimiento hacia un soberano tan sumamente interesado en sus criaturas, solo contestó: “Sencillamente he atendido los asuntos de mi Padre. Solo hago el deseo de los Hijos del Paraíso que aman a sus criaturas y ansían comprenderlas”.
119:6.5 (1316.2)We were informed in advance by Gabriel of the time of Michael’s release from the morontia bestowal, and accordingly we arranged a suitable reception on Salvington. Millions upon millions of beings were assembled from the constellation headquarters worlds of Nebadon, and a majority of the sojourners on the worlds adjacent to Salvington were gathered together to welcome him back to the rulership of his universe. In response to our many addresses of welcome and expressions of appreciation of a Sovereign so vitally interested in his creatures, he only replied: “I have simply been about my Father’s business. I am only doing the pleasure of the Paradise Sons who love and crave to understand their creatures.”
Pero desde aquel día hasta la hora en la que Miguel emprendió su aventura en Urantia como Hijo del Hombre, todo Nebadón continuó comentando las muchas proezas de su gobernante soberano en el desempeño de su labor en Endantun al darse de gracia y encarnarse como mortal morontial en su camino de ascenso evolutivo, habiendo sido probado en todo como sus semejantes, allí congregados, provenientes de la totalidad de los mundos materiales de toda la constelación en la que residía.
119:6.6 (1316.3)But from that day down to the hour when Michael embarked upon his Urantia adventure as the Son of Man, all Nebadon continued to discuss the many exploits of their Sovereign Ruler as he functioned on Endantum as the bestowal incarnation of a morontia mortal of evolutionary ascension, being in all points tested like his fellows assembled from the material worlds of the entire constellation of his sojourn.
7. EL SÉPTIMO Y ÚLTIMO MINISTERIO DE GRACIA
7. The Seventh and Final Bestowal
Durante decenas de miles de años, todos anhelábamos que llegara el séptimo y último ministerio de gracia de Miguel. Gabriel nos había comunicado que este ministerio final se efectuaría con la semejanza de un hombre mortal, pero ignorábamos por completo el momento, lugar y modo en el que se desarrollaría esta culminante aventura.
119:7.1 (1316.4)For tens of thousands of years we all looked forward to the seventh and final bestowal of Michael. Gabriel had taught us that this terminal bestowal would be made in the likeness of mortal flesh, but we were wholly ignorant of the time, place, and manner of this culminating adventure.
El anuncio público de que Miguel había elegido Urantia como escenario de su último ministerio se hizo poco después de que supimos de la transgresión de Adán y de Eva. Y, por lo tanto, durante más de treinta y cinco mil años, vuestro mundo ocupó un lugar muy notorio en los consejos de todo el universo. Salvo el misterio de la encarnación, no se mantuvo en secreto ninguna faceta de dicho ministerio que tenía lugar en Urantia. De principio a fin, incluyendo el regreso final y triunfante de Miguel a Lugar de Salvación como soberano supremo del universo, todo lo que sucedía en vuestro pequeño pero muy respetado mundo recibió, en el universo, una total atención informativa.
119:7.2 (1316.5)The public announcement that Michael had selected Urantia as the theater for his final bestowal was made shortly after we learned about the default of Adam and Eve. And thus, for more than thirty-five thousand years, your world occupied a very conspicuous place in the councils of the entire universe. There was no secrecy (aside from the incarnation mystery) connected with any step in the Urantia bestowal. From first to last, up to the final and triumphant return of Michael to Salvington as supreme Universe Sovereign, there was the fullest universe publicity of all that transpired on your small but highly honored world.
Hasta el momento mismo de aquel acontecimiento, y aunque pensábamos que aquella sería la manera, nunca supimos que Miguel haría su aparición en la tierra como un niño indefenso del mundo. Hasta aquel momento siempre había aparecido como un ser totalmente desarrollado del grupo elegido para su misión de gracia, y recibimos con gran emoción la noticia procedente de Lugar de Salvación en la que se informaba de que el bebé de Belén había nacido en Urantia.
119:7.3 (1316.6)While we believed that this would be the method, we never knew, until the time of the event itself, that Michael would appear on earth as a helpless infant of the realm. Theretofore had he always appeared as a fully developed individual of the personality group of the bestowal selection, and it was a thrilling announcement which was broadcast from Salvington telling that the babe of Bethlehem had been born on Urantia.
Nos dimos cuenta entonces no solo de que nuestro creador y amigo estaba dando el paso más problemático de toda su andadura, ciertamente arriesgando su posición y autoridad en este ministerio en el que tomaba la forma de un pequeño indefenso, sino que también comprendimos que su experiencia en dicho último ministerio como mortal lo coronaría para la eternidad como soberano indiscutible y supremo del universo de Nebadón. Durante un tercio de siglo de tiempo de la tierra, todos los ojos de todas las partes de este universo local se centraron en Urantia. Todas las inteligencias percibieron que estaba en curso tal ministerio de gracia y, como hacía mucho tiempo que sabíamos de la rebelión de Lucifer en Satania y de la deslealtad de Caligastia en Urantia, éramos bien conscientes de la intensidad de la lucha que se entablaría cuando nuestro gobernante, desde su alto rango, aceptara encarnarse en Urantia adoptando la humilde forma y semejanza de la carne mortal.
119:7.4 (1316.7)We then not only realized that our Creator and friend was taking the most precarious step in all his career, apparently risking his position and authority on this bestowal as a helpless infant, but we also understood that his experience in this final and mortal bestowal would eternally enthrone him as the undisputed and supreme sovereign of the universe of Nebadon. For a third of a century of earth time all eyes in all parts of this local universe were focused on Urantia. All intelligences realized that the last bestowal was in progress, and as we had long known of the Lucifer rebellion in Satania and of the Caligastia disaffection on Urantia, we well understood the intensity of the struggle which would ensue when our ruler condescended to incarnate on Urantia in the humble form and likeness of mortal flesh.
Josué ben José, el niño judío, fue concebido y nació en el mundo como cualquier otro niño antes y después, salvo que este pequeño era la encarnación de Miguel de Nebadón, un Hijo divino del Paraíso y el creador de todo este universo local de seres y cosas. Y este misterio de la encarnación de la Deidad en la forma humana de Jesús, por lo demás de origen natural en el mundo, permanecerá para siempre sin posible solución. Ni incluso en la eternidad conoceréis el procedimiento seguido en la encarnación del creador en la forma y semejanza de sus criaturas. Ese es el secreto de Lugar del Hijo, y tales misterios pertenecen exclusivamente a aquellos Hijos divinos que han tenido la experiencia de estos ministerios de gracia.
119:7.5 (1317.1)Joshua ben Joseph, the Jewish baby, was conceived and was born into the world just as all other babies before and since except that this particular baby was the incarnation of Michael of Nebadon, a divine Son of Paradise and the creator of all this local universe of things and beings. And this mystery of the incarnation of Deity within the human form of Jesus, otherwise of natural origin on the world, will forever remain unsolved. Even in eternity you will never know the technique and method of the incarnation of the Creator in the form and likeness of his creatures. That is the secret of Sonarington, and such mysteries are the exclusive possession of those divine Sons who have passed through the bestowal experience.
Ciertos sabios de la tierra conocieron la inminente llegada de Miguel. Mediante los contactos entre un mundo y otro, estos sabios de percepción espiritual supieron del ministerio venidero de Miguel en Urantia. Y, a través de las criaturas intermedias, los serafines lo anunciaron a un grupo de sacerdotes caldeos liderados por Ardnón. Estos hombres de Dios visitaron al recién nacido en el pesebre. El único acontecimiento sobrenatural relacionado con el nacimiento de Jesús fue este anuncio a Ardnón y a sus compañeros por parte de los serafines que, en el primer jardín, habían estado anteriormente asignados a Adán y Eva.
119:7.6 (1317.2)Certain wise men of earth knew of Michael’s impending arrival. Through the contacts of one world with another, these wise men of spiritual insight learned of the forthcoming bestowal of Michael on Urantia. And the seraphim did, through the midway creatures, make announcement to a group of Chaldean priests whose leader was Ardnon. These men of God visited the newborn child in the manger. The only supernatural event associated with the birth of Jesus was this announcement to Ardnon and his associates by the seraphim of former attachment to Adam and Eve in the first garden.
Los padres humanos de Jesús eran personas comunes de su día y generación, y este Hijo encarnado de Dios nació, pues, de una mujer y se crió tal como ordinariamente se criaba a los niños de aquella raza y era.
119:7.7 (1317.3)Jesus’ human parents were average people of their day and generation, and this incarnated Son of God was thus born of woman and was reared in the ordinary manner of the children of that race and age.
La historia de la estancia de Miguel en Urantia, la narración del ministerio de gracia del hijo creador en vuestro mundo como mortal, sobrepasa el ámbito y el propósito de este relato.
119:7.8 (1317.4)The story of Michael’s sojourn on Urantia, the narrative of the mortal bestowal of the Creator Son on your world, is a matter beyond the scope and purpose of this narrative.
8. EL ESTATUS DE MIGUEL TRAS SUS MINISTERIOS DE GRACIA
8. Michael’s Postbestowal Status
Tras el ministerio final y triunfante de Miguel en Urantia, no solamente los ancianos de días lo aceptaron como gobernante soberano de Nebadón, sino que el Padre Universal también le dio su reconocimiento y le instituyó como director del universo local que él mismo había creado. Al regresar a Lugar de Salvación, a Miguel, Hijo del Hombre e Hijo de Dios, se le declaró gobernante reconocido de Nebadón. Desde Uversa se recibió la octava proclamación de su soberanía, mientras que desde el Paraíso llegó el pronunciamiento conjunto del Padre Universal y del Hijo Eterno constituyendo esta unión de Dios y hombre como jefe único del universo, y se dio orden al unión de días asignado a Lugar de Salvación para que indicara su intención de retirarse al Paraíso. Los fieles de Días de las sedes centrales de las constelaciones también recibieron la orden de retirarse de los consejos de los Altísimos. Pero Miguel no quiso dar su consentimiento a la retirada de los hijos trinitarios, que habían desempañado la labor de asesoramiento y cooperación. Los congregó en Lugar de Salvación y les solicitó personalmente que permaneciesen para siempre en funciones en Nebadón. Expresaron su deseo de cumplir con esta petición a sus directores del Paraíso y, poco después, se emitieron aquellos mandatos que los separaba del Paraíso y los adscribía para siempre a estos Hijos del universo central a la corte de Miguel de Nebadón.
119:8.1 (1317.5)After Michael’s final and successful bestowal on Urantia he was not only accepted by the Ancients of Days as sovereign ruler of Nebadon, but he was also recognized by the Universal Father as the established director of the local universe of his own creation. Upon his return to Salvington this Michael, the Son of Man and the Son of God, was proclaimed the settled ruler of Nebadon. From Uversa came the eighth proclamation of Michael’s sovereignty, while from Paradise came the joint pronouncement of the Universal Father and the Eternal Son constituting this union of God and man sole head of the universe and directing the Union of Days stationed on Salvington to signify his intention of withdrawing to Paradise. The Faithfuls of Days on the constellation headquarters were also instructed to retire from the councils of the Most Highs. But Michael would not consent to the withdrawal of the Trinity Sons of counsel and co-operation. He assembled them on Salvington and personally requested them forever to remain on duty in Nebadon. They signified their desire to comply with this request to their directors on Paradise, and shortly thereafter there were issued those mandates of Paradise divorcement which forever attached these Sons of the central universe to the court of Michael of Nebadon.
Fueron necesarios casi mil millones de años del tiempo de Urantia para que Miguel completara su andadura de gracia y se efectuara el establecimiento definitivo de su autoridad suprema en el universo por él mismo creado. Miguel nació como creador, se educó como administrador, se formó como mandatario, pero era preciso que ganara su soberanía mediante la experiencia. Y, así, vuestro pequeño mundo ha llegado a conocerse en todo Nebadón como el lugar en el que Miguel adquirió la experiencia exigida a cualquier hijo creador del Paraíso, antes de concedérsele el control y la dirección ilimitados sobre el universo de su propia creación. Conforme ascendáis en el universo local, aprenderéis más cosas sobre los ideales de los seres personales involucrados en los anteriores ministerios de gracia de Miguel.
119:8.2 (1318.1)It required almost one billion years of Urantia time to complete the bestowal career of Michael and to effect the final establishment of his supreme authority in the universe of his own creation. Michael was born a creator, educated an administrator, trained an executive, but he was required to earn his sovereignty by experience. And thus has your little world become known throughout all Nebadon as the arena wherein Michael completed the experience which is required of every Paradise Creator Son before he is given unlimited control and direction of the universe of his own making. As you ascend the local universe, you will learn more about the ideals of the personalities concerned in Michael’s previous bestowals.
Al completar sus ministerios como criatura, Miguel no solamente establecía su propia soberanía sino que también incrementaba la soberanía evolutiva del Dios Supremo. En el transcurso de estos ministerios, el hijo creador no solo se dedicó a explorar de forma descendente las distintas naturalezas del ser personal creatural, sino que también logró revelar las varias y diversas voluntades de las Deidades del Paraíso, cuya unidad y síntesis, tal como se revela por los creadores supremos, desvelan asimismo la voluntad del Ser Supremo.
119:8.3 (1318.2)In completing his creature bestowals, Michael was not only establishing his own sovereignty but also was augmenting the evolving sovereignty of God the Supreme. In the course of these bestowals the Creator Son not only engaged in a descending exploration of the various natures of creature personality, but he also achieved the revelation of the variously diversified wills of the Paradise Deities, whose synthetic unity, as revealed by the Supreme Creators, is revelatory of the will of the Supreme Being.
Estos diversos aspectos volitivos de las Deidades se hacen eternamente personales en las diferentes naturalezas de los siete espíritus mayores, y cada uno de los ministerios de gracia de Miguel revelaba especialmente una de estas manifestaciones de la divinidad. En su ministerio como melquisedec, manifestó la voluntad unida del Padre, el Hijo y el Espíritu; en su ministerio como lanonandec, la voluntad del Padre y del Hijo; en el adánico, reveló la voluntad del Padre y del Espíritu; en el seráfico, la voluntad del Hijo y del Espíritu; en su ministerio como mortal en Uversa, ilustró la voluntad del Actor Conjunto; en su ministerio como mortal morontial, la voluntad del Hijo Eterno; y en su ministerio en forma material, vivió la voluntad del Padre Universal, tal como un mortal de carne y hueso.
119:8.4 (1318.3)These various will aspects of the Deities are eternally personalized in the differing natures of the Seven Master Spirits, and each of Michael’s bestowals was peculiarly revelatory of one of these divinity manifestations. On his Melchizedek bestowal he manifested the united will of the Father, Son, and Spirit, on his Lanonandek bestowal the will of the Father and the Son; on the Adamic bestowal he revealed the will of the Father and the Spirit, on the seraphic bestowal the will of the Son and the Spirit; on the Uversa mortal bestowal he portrayed the will of the Conjoint Actor, on the morontia mortal bestowal the will of the Eternal Son; and on the Urantia material bestowal he lived the will of the Universal Father, even as a mortal of flesh and blood.
La finalización de estos siete ministerios de gracia dio lugar a la soberanía suprema de Miguel y también creó la posibilidad de la soberanía del Supremo en Nebadón. En ninguno de sus ministerios, Miguel reveló al Dios Supremo, pero la suma total de estos siete ministerios es una nueva revelación del Ser Supremo en Nebadón.
119:8.5 (1318.4)The completion of these seven bestowals resulted in the liberation of Michael’s supreme sovereignty and also in the creation of the possibility for the sovereignty of the Supreme in Nebadon. On none of Michael’s bestowals did he reveal God the Supreme, but the sum total of all seven bestowals is a new Nebadon revelation of the Supreme Being.
Al experimentar el descenso de Dios al hombre, Miguel, simultáneamente, experimentaba el ascenso desde una capacidad parcial de manifestación a la supremacía de la acción finita y a la completud de la liberación de su potencial para obrar de forma absonita. Miguel, como hijo creador, es un creador espacio-temporal, pero Miguel, como hijo mayor séptuplo, es miembro de uno de los colectivos divinos que constituyen la Trinidad Última.
119:8.6 (1318.5)In the experience of descending from God to man, Michael was concomitantly experiencing the ascent from partiality of manifestability to supremacy of finite action and finality of the liberation of his potential for absonite function. Michael, a Creator Son, is a time-space creator, but Michael, a sevenfold Master Son, is a member of one of the divine corps constituting the Trinity Ultimate.
Al pasar por la experiencia de revelar las voluntades de los siete espíritus mayores de la Trinidad, el hijo creador pasó por la experiencia de revelar la voluntad del Supremo. Al obrar como revelador de la voluntad de Supremacía, Miguel, junto con todos los demás hijos mayores, se identifica eternamente con el Supremo. En esta era del universo, él revela al Supremo y participa en la actualización de la soberanía de la Supremacía. Pero en la próxima era del universo, creemos que colaborará con el Ser Supremo en la primera Trinidad experiencial para y en los universos del espacio exterior.
119:8.7 (1318.6)In passing through the experience of revealing the Seven Master Spirit wills of the Trinity, the Creator Son has passed through the experience of revealing the will of the Supreme. In functioning as a revelator of the will of Supremacy, Michael, together with all other Master Sons, has identified himself eternally with the Supreme. In this universe age he reveals the Supreme and participates in the actualization of the sovereignty of Supremacy. But in the next universe age we believe he will be collaborating with the Supreme Being in the first experiential Trinity for and in the universes of outer space.
Urantia es el santuario sentimental de todo Nebadón, el lugar más importante entre diez millones de mundos habitados, el hogar humano de Cristo Miguel, soberano de todo Nebadón, un melquisedec servidor de los mundos, un salvador de sistema, un libertador adánico, un compañero seráfico, un colaborador de los espíritus ascendentes, un progresador morontial, un Hijo del Hombre con la semejanza de un hombre mortal y el príncipe planetario de Urantia. Y vuestros escritos dicen la verdad cuando relatan que este mismo Jesús prometió volver algún día al mundo de su último ministerio de gracia, al Mundo de la Cruz.
119:8.8 (1319.1)Urantia is the sentimental shrine of all Nebadon, the chief of ten million inhabited worlds, the mortal home of Christ Michael, sovereign of all Nebadon, a Melchizedek minister to the realms, a system savior, an Adamic redeemer, a seraphic fellow, an associate of ascending spirits, a morontia progressor, a Son of Man in the likeness of mortal flesh, and the Planetary Prince of Urantia. And your record tells the truth when it says that this same Jesus has promised sometime to return to the world of his terminal bestowal, the World of the Cross.
[Este escrito, que describe los siete ministerios de gracia de Cristo Miguel, es el sexagésimo tercero de una serie de exposiciones, auspiciadas por numerosos seres personales, que narran la historia de Urantia hasta el tiempo de la aparición en la tierra de Miguel con la semejanza de un hombre mortal. Estos escritos fueron autorizados por una comisión de doce seres de Nebadón que actuaban bajo la dirección de Mantutia Melquisedec. Redactamos estas narraciones y las pusimos en la lengua inglesa mediante un método aprobado por nuestros superiores, en el año 1935 d. C. del tiempo de Urantia.]
119:8.9 (1319.2)This paper, depicting the seven bestowals of Christ Michael, is the sixty-third of a series of presentations, sponsored by numerous personalities, narrating the history of Urantia down to the time of Michael’s appearance on earth in the likeness of mortal flesh. These papers were authorized by a Nebadon commission of twelve acting under the direction of Mantutia Melchizedek. We indited these narratives and put them in the English language, by a technique authorized by our superiors, in the year A.D. 1935 of Urantia time.