Paper 108 Mission and Ministry of Thought Adjusters
Misija Ispravljača Misli ljudskim rasama je predstavljati, biti, Otac Svih smrtnih stvorenim bićima vremena i prostora; to je glavni posao božanskih darova. Njihova je misija također uzdizanje smrtnih umova i prevođenje ljudskih besmrtnih duša do božanskih visina i duhovnih razina savršenstva Raja. U iskustvu transformacije ljudske prirode vremenitog stvorenja u božansku prirodu vječnog finalista, Ispravljači stvaraju jedinstvenu vrstu bića koje se sastoji od vječnog sjedinjenja savršenog Ispravljača i savršenog stvorenja koje je nemoguće duplicirati bilo kojom drugom tehnikom svemira.
108:0.1 (1185.1)THE mission of the Thought Adjusters to the human races is to represent, to be, the Universal Father to the mortal creatures of time and space; that is the fundamental work of the divine gifts. Their mission is also that of elevating the mortal minds and of translating the immortal souls of men up to the divine heights and spiritual levels of Paradise perfection. And in the experience of thus transforming the human nature of the temporal creature into the divine nature of the eternal finaliter, the Adjusters bring into existence a unique type of being, a being consisting in the eternal union of the perfect Adjuster and the perfected creature which it would be impossible to duplicate by any other universe technique.
Ništa u cijelom svemiru ne može zamijeniti činjenicu iskustva na razinama koje nisu egzistencijalne. Beskonačni Bog je, kao i uvijek, pun i potpun, i beskrajno uključuje sve osim zla i iskustva stvorenja. Bog ne može učiniti krivo; on je nepogrešiv. Bog ne može iskustveno spoznati ono što nikada nije osobno iskusio; Božje predznanje je egzistencijalno. Stoga duh Oca silazi iz Raja da zajedno s konačnim smrtnicima sudjeluje u svakom vjerodostojnom iskustvu uzlazne karijere; samo je takvom metodom egzistencijalni Bog mogao postati istinski i doslovni iskustveni Otac čovjeka. Beskonačnost vječnog Boga obuhvaća potencijal za konačno iskustvo, koje doista postaje aktualno u službi fragmenata Ispravljača koji zapravo dijele nestalna životna iskustva ljudskih bića.
108:0.2 (1185.2)Nothing in the entire universe can substitute for the fact of experience on nonexistential levels. The infinite God is, as always, replete and complete, infinitely inclusive of all things except evil and creature experience. God cannot do wrong; he is infallible. God cannot experientially know what he has never personally experienced; God’s preknowledge is existential. Therefore does the spirit of the Father descend from Paradise to participate with finite mortals in every bona fide experience of the ascending career; it is only by such a method that the existential God could become in truth and in fact man’s experiential Father. The infinity of the eternal God encompasses the potential for finite experience, which indeed becomes actual in the ministry of the Adjuster fragments that actually share the life vicissitude experiences of human beings.
1. ODABIR I DODJELA
1. Selection and Assignment
Kada se Ispravljači šalju sa Diviningtona u službu smrtnim bićima, oni su identični u obdarenosti egzistencijalnom božanskošću, ali variraju u iskustvenim kvalitetama proporcionalno prethodnom kontaktu u evolucijskim stvorenjima i s istim. Ne možemo objasniti osnove dodjele Ispravljača, ali pretpostavljamo da se ovi božanski darovi daju u skladu s nekim mudrim i učinkovitim principom vječne prilagodbe unutarnjoj ličnosti. Primjećujemo da je iskusniji Ispravljač često stanovnik višeg tipa ljudskog uma; ljudsko nasljeđe stoga mora biti značajan faktor u određivanju odabira i dodjele.
108:1.1 (1185.3)When Adjusters are dispatched for mortal service from Divinington, they are identical in the endowment of existential divinity, but they vary in experiential qualities proportional to previous contact in and with evolutionary creatures. We cannot explain the basis of Adjuster assignment, but we conjecture that these divine gifts are bestowed in accordance with some wise and efficient policy of eternal fitness of adaptation to the indwelt personality. We do observe that the more experienced Adjuster is often the indweller of the higher type of human mind; human inheritance must therefore be a considerable factor in determining selection and assignment.
Iako ne znamo definitivno, čvrsto vjerujemo da su svi Ispravljači Misli dobrovoljci. Ali prije nego što se dobrovoljno jave, oni primaju pune podatke o kandidatu za boravak. Serafinski nacrti porijekla i projicirani uzorci životnog ponašanja prenose se preko Raja do rezervnog korpusa Ispravljača na Divinington tehnikom refleksije s prijestolnica lokalnih svemira prema unutrašnjem sjedištu nadsvemira. Ova prognoza obuhvaća ne samo nasljedne faktore smrtnog kandidata, već i procjenu vjerojatne intelektualne obdarenosti i duhovnog kapaciteta. Ispravljači se stoga dobrovoljno nastanjuju u umovima s čijom su intimnom prirodom u potpunosti upoznati.
108:1.2 (1185.4)Although we do not definitely know, we firmly believe that all Thought Adjusters are volunteers. But before ever they volunteer, they are in possession of full data respecting the candidate for indwelling. The seraphic drafts of ancestry and projected patterns of life conduct are transmitted via Paradise to the reserve corps of Adjusters on Divinington by the reflectivity technique extending inward from the capitals of the local universes to the headquarters of the superuniverses. This forecast covers not only the hereditary antecedents of the mortal candidate but also the estimate of probable intellectual endowment and spiritual capacity. The Adjusters thus volunteer to indwell minds of whose intimate natures they have been fully apprised.
Ispravljači koji se dobrovoljno javljaju na dužnost posebno se zanimaju za tri kvalifikacije ljudskog kandidata, a to su:
108:1.3 (1186.1)The volunteering Adjuster is particularly interested in three qualifications of the human candidate:
1. Intelektualni kapacitet. Je li um normalan? Koliki je njegov intelektualni potencijal, kapacitet inteligencije? Da li se osoba može razviti u istinsko biće volje? Hoće li mudrost imati priliku djelovati?
108:1.4 (1186.2)1. Intellectual capacity. Is the mind normal? What is the intellectual potential, the intelligence capacity? Can the individual develop into a bona fide will creature? Will wisdom have an opportunity to function?
2. Duhovna percepcija. Izgledi pobožnog razvoja, rađanje i rast religiozne naravi. Kakav je potencijal duše, vjerojatna duhovna sposobnost prijemljivosti?
108:1.5 (1186.3)2. Spiritual perception. The prospects of reverential development, the birth and growth of the religious nature. What is the potential of soul, the probable spiritual capacity of receptivity?
3. Kombinirane intelektualne i duhovne moći. Stupanj do kojeg se ove dvije obdarenosti mogu eventualno povezati, kombinirati, tako da proizvedu snažan ljudski karakter i pridonesu sigurnoj evoluciji besmrtne duše koja je vrijedna preživljavanja.
108:1.6 (1186.4)3. Combined intellectual and spiritual powers. The degree to which these two endowments may possibly be associated, combined, so as to produce strength of human character and contribute to the certain evolution of an immortal soul of survival value.
Po razmatranju ovih činjenica, naše je uvjerenje da se Promatrači dobrovoljno javljaju za dodjelu. Vjerojatno se dobrovoljno javi više Ispravljača; možda nadležni personalizirani redovi izaberu iz ove skupine dobrovoljnih Ispravljača onog koji je najbolje u stanju produhoviti i osigurati vječnost ličnosti smrtnog kandidata. (U dodijeli i službi Ispravljača spol stvorenja ne uzima se u obzir.)
108:1.7 (1186.5)With these facts before them, it is our belief that the Monitors freely volunteer for assignment. Probably more than one Adjuster volunteers; perhaps the supervising personalized orders select from this group of volunteering Adjusters the one best suited to the task of spiritualizing and eternalizing the personality of the mortal candidate. (In the assignment and service of the Adjusters the sex of the creature is of no consideration.)
Kratki period između volontiranja i stvarnog slanja Ispravljača vjerojatno prolazi na Diviningtonu, u školama Personaliziranih Promatrača, gdje se proučava radni uzorak smrtnog uma i daju upute dodijeljenom Ispravljaču o najučinkovitijim planovima za pristup ličnosti i poduhovljenju uma. Ova razrada umnog modela počiva na procesu povezivanja podataka dobivenih kroz službu nadsvemirske refleksivnosti. Barem ovo je naše razumijevanje, uvjerenje kojega držimo kao rezultat povezivanja informacija primljenih kontaktom s mnogim Personaliziranim Ispravljačima tijekom duge svemirske karijere Samotnih Glasnika.
108:1.8 (1186.6)The short time intervening between the volunteering and the actual dispatch of the Adjuster is presumably spent in the Divinington schools of the Personalized Monitors where a working pattern of the waiting mortal mind is utilized in instructing the assigned Adjuster as to the most effective plans for personality approach and mind spiritization. This mind model is formulated through a combination of data supplied by the superuniverse reflectivity service. At least this is our understanding, a belief which we hold as the result of putting together information secured by contact with many Personalized Adjusters throughout the long universe careers of the Solitary Messengers.
Nakon što se Ispravljači istinski otpreme sa Diviningtona, praktički nema vremena između tog trenutka i njihovog pojavljivanja u umovima njihovih odabranih podanika. Prosječno vrijeme tranzita Ispravljača od Diviningtona do Urantije je 117 sati, 42 minute i 7 sekundi. Praktično sve ovo vrijeme prolazi u registracija na Uversi.
108:1.9 (1186.7)When once the Adjusters are actually dispatched from Divinington, practically no time intervenes between that moment and the hour of their appearance in the minds of their chosen subjects. The average transit time of an Adjuster from Divinington to Urantia is 117 hours, 42 minutes, and 7 seconds. Virtually all of this time is occupied with registration on Uversa.
2. PREDUVJETI ZA PREBIVANJE ISPRAVLJAČA
2. Prerequisites of Adjuster Indwelling
Iako Ispravljači volontiraju za službu čim se prognoze ljudske ličnosti proslijede Divningtonu, oni zapravo nisu dodijeljeni sve dok ljudski subjekti ne donesu svoju prvu moralnu odluku ličnosti. Prvi moralni izbor ljudskog djeteta automatski je naznačen u sedmom umnom pomoćniku i odmah se registrira, putem Stvaralačkog Duha lokalnog svemira, preko univerzalnog kruga umne gravitacije Združenog Činitelja u prisutnosti Glavnog Duha nadsvemirske jurisdikcije, koji odmah šalje ovu informaciju na Divinington. Ispravljači stižu u svoje ljudske subjekte na Urantiji, u prosjeku, neposredno prije šestog rođendana. U sadašnjoj generaciji to je nakon pet godina, deset mjeseci i četiri dana; odnosno 2134. dana zemaljskog života.
108:2.1 (1186.8)Though the Adjusters volunteer for service as soon as the personality forecasts have been relayed to Divinington, they are not actually assigned until the human subjects make their first moral personality decision. The first moral choice of the human child is automatically indicated in the seventh mind-adjutant and registers instantly, by way of the local universe Creative Spirit, over the universal mind-gravity circuit of the Conjoint Actor in the presence of the Master Spirit of superuniverse jurisdiction, who forthwith dispatches this intelligence to Divinington. Adjusters reach their human subjects on Urantia, on the average, just prior to the sixth birthday. In the present generation it is running five years, ten months, and four days; that is, on the 2,134th day of terrestrial life.
Ispravljači ne mogu doći u smrtni um sve dok ovaj um ne bude propisno pripremljen unutarnjom službom pomoćnih umnih duhova i uključenjem u krug Svetog Duha. A to zahtijeva koordiniranu funkciju svih sedam pomoćnika kako bi se ljudski um tako osposobio za primanje Ispravljača. Um stvorenja mora pokazati doseg obožavanja i funkciju mudrosti pokazujući sposobnost izbora između nadolazećih vrijednosti dobra i zla – donijeti moralnu odluku.
108:2.2 (1187.1)The Adjusters cannot invade the mortal mind until it has been duly prepared by the indwelling ministry of the adjutant mind-spirits and encircuited in the Holy Spirit. And it requires the co-ordinate function of all seven adjutants to thus qualify the human mind for the reception of an Adjuster. Creature mind must exhibit the worship outreach and indicate wisdom function by exhibiting the ability to choose between the emerging values of good and evil—moral choice.
Tako se pozornica ljudskog uma priprema za primanje Ispravljača, ali kao opće pravilo oni se ne mogu odmah nastaniti u takvim umovima osim u onim svjetovima gdje Duh Istine djeluje kao duhovni koordinator ovih različitih službi duha. Ako je ovaj duh Sinova darivanja prisutan, Ispravljači nepogrešivo dolaze u trenutku kada sedmi pomoćni umni duh počne funkcionirati i signalizira Majčinskom Duhu Svemira da je postigao potencijalnu koordinaciju šest pridruženih pomoćnika koji su prethodno zajednički služili u takvom smrtnom intelektu. Stoga su božanski Ispravljači univerzalno darivani svim normalnim umovima moralnog statusa na Urantiji još od dana Pedesetnice.
108:2.3 (1187.2)Thus is the stage of the human mind set for the reception of Adjusters, but as a general rule they do not immediately appear to indwell such minds except on those worlds where the Spirit of Truth is functioning as a spiritual co-ordinator of these different spirit ministries. If this spirit of the bestowal Sons is present, the Adjusters unfailingly come the instant the seventh adjutant mind-spirit begins to function and signalizes to the Universe Mother Spirit that it has achieved in potential the co-ordination of the associated six adjutants of prior ministry to such a mortal intellect. Therefore have the divine Adjusters been universally bestowed upon all normal minds of moral status on Urantia ever since the day of Pentecost.
Čak i ako je um obdaren Duhom Istine, Ispravljači ne mogu samovoljno izvršiti invaziju smrtnog intelekta prije donošenja moralne odluke. No, kad se donese takva moralna odluka, taj duh pomoćnik preuzima nadležnost izravno sa Divningtona. Nema posrednika ili drugih interventnih vlasti ili moći koje funkcioniraju između božanskih Ispravljača i njihovih ljudskih podanika; Bog i čovjek su izravno povezani.
108:2.4 (1187.3)Even with a Spirit of Truth endowed mind, the Adjusters cannot arbitrarily invade the mortal intellect prior to the appearance of moral decision. But when such a moral decision has been made, this spirit helper assumes jurisdiction direct from Divinington. There are no intermediaries or other intervening authorities or powers functioning between the divine Adjusters and their human subjects; God and man are directly related.
Prije vremena izlijevanja Duha Istine na stanovnike evolucijskog svijeta, čini se da je davanje Ispravljača određeno mnogim utjecajima duha i stavovima ličnosti. Ne razumijemo u potpunosti zakone koji reguliraju takva darivanja; ne razumijemo što točno određuje oslobađanje Ispravljača koji se dobrovoljno javljaju prebivati u takvim evoluirajućim umovima. Ali mi opažamo brojne utjecaje i uvjete za koje se čini da su povezani s dolaskom Ispravljača u takve umove prije darivanja Duha Istine, a to su:
108:2.5 (1187.4)Before the times of the pouring out of the Spirit of Truth upon the inhabitants of an evolutionary world, the Adjusters’ bestowal appears to be determined by many spirit influences and personality attitudes. We do not fully comprehend the laws governing such bestowals; we do not understand just what determines the release of the Adjusters who have volunteered to indwell such evolving minds. But we do observe numerous influences and conditions which appear to be associated with the arrival of the Adjusters in such minds prior to the bestowal of the Spirit of Truth, and they are:
1. Dodjela osobnih serafinskih čuvara. Ako Ispravljač prethodno nije boravio u smrtniku, u trenutku kada čovjek primi osobnog čuvara, to odmah dovodi Ispravljača. Postoji neki vrlo jasan, ali nepoznat odnos između službe Ispravljača i službe osobnih serafinskih čuvara.
108:2.6 (1187.5)1. The assignment of personal seraphic guardians. If a mortal has not been previously indwelt by an Adjuster, the assignment of a personal guardian brings the Adjuster forthwith. There exists some very definite but unknown relation between the ministry of Adjusters and the ministry of personal seraphic guardians.
2. Postizanje trećeg kruga intelektualnog postignuća i duhovnog dostignuća. Primijetio sam kako Ispravljači dolaze u umove smrtnika nakon ostvarivanja trećeg kruga čak i prije nego što se takvo postignuće stigne signalizirati ličnostima lokalnog svemira koje se bave ovim pitanjima.
108:2.7 (1187.6)2. The attainment of the third circle of intellectual achievement and spiritual attainment. I have observed Adjusters arrive in mortal minds upon the conquest of the third circle even before such an accomplishment could be signalized to the local universe personalities concerned with such matters.
3. Nakon donošenja vrhovne odluke od nesvakidašnjeg duhovnog značaja. Za takvim ljudskim činom u osobnoj planetarnoj krizi obično je praćeno trenutnim dolaskom pripravnog Ispravljača.
108:2.8 (1187.7)3. Upon the making of a supreme decision of unusual spiritual import. Such human behavior in a personal planetary crisis usually is attended by the immediate arrival of the waiting Adjuster.
4. Duh bratstva. Bez obzira na postignuće psihičkih krugova i dodjelu osobnih čuvara – čak i ako čovjek ne donese kriznu odluku – ako evoluirajući smrtnik postane prožet ljubavlju prema svojim bližnjima i posvećen nesebičnoj službi svojoj braći u tijelu, čekajući Ispravljač se neodložno spušta da se nastani u umu takvog smrtnog služitelja.
108:2.9 (1187.8)4. The spirit of brotherhood. Regardless of the attainment of the psychic circles and the assignment of personal guardians—in the absence of anything resembling a crisis decision—when an evolving mortal becomes dominated by the love of his fellows and consecrated to unselfish ministry to his brethren in the flesh, the waiting Adjuster unvaryingly descends to indwell the mind of such a mortal minister.
5. Izjava o namjeri vršenja Božje volje. Opažamo da su mnogi smrtnici na svjetovima prostora naočigled spremni primiti Ispravljače, ali Promatrači se ipak tu ne pojavljuju. Promatranjem svakodnevnih života takvih stvorenja, opažamo da ona vremenom vrlo tiho i najvećim dijelom nesvjesno donesu odluku da će početi činiti volju Oca na nebu. A onda smo u prilici vidjeti neposredno odašiljanje Ispravljača Misli.
108:2.10 (1188.1)5. Declaration of intention to do the will of God. We observe that many mortals on the worlds of space may be apparently in readiness to receive Adjusters, and yet the Monitors do not appear. We go on watching such creatures as they live from day to day, and presently they quietly, almost unconsciously, arrive at the decision to begin the pursuit of the doing of the will of the Father in heaven. And then we observe the immediate dispatch of the Thought Adjusters.
6. Utjecaj Vrhovnog Bića. Na svjetovima gdje se Ispravljači ne spajaju s evoluirajućim dušama smrtnih žitelja, opažamo da je darivanje Ispravljača često rezultat utjecaja koji su u potpunosti izvan našeg shvaćanja. Pretpostavljamo da su takva darivanja određena nekom kozmičkom refleksijom koja potječe od Vrhovnog Bića. Zašto se ovi Ispravljači ne spajaju s tim određenim tipom evolucijskih smrtnih umova, mi ne znamo. Takve transakcije nam nikad nisu bile objavljene.
108:2.11 (1188.2)6. Influence of the Supreme Being. On worlds where the Adjusters do not fuse with the evolving souls of the mortal inhabitants, we observe Adjusters sometimes bestowed in response to influences which are wholly beyond our comprehension. We conjecture that such bestowals are determined by some cosmic reflex action originating in the Supreme Being. As to why these Adjusters can not or do not fuse with these certain types of evolving mortal minds we do not know. Such transactions have never been revealed to us.
3. ORGANIZACIJA I ADMINISTRACIJA
3. Organization and Administration
Koliko je nama poznato, Ispravljači su organizirani kao neovisna radna jedinica u svemiru nad svemirima i njima se naočigled upravlja izravno iz Diviningtona. Oni su jednoobrazni u svih sedam nadsvemira, a u svim lokalnim svemirima služe isti tipovi Tajanstvenih Promatrača. Znamo iz opažanja da postoje brojne serije Ispravljača koje uključuju serijsku organizaciju koja se proteže kroz rase, sudbena razdoblja, svjetove, sustave i svemire. Vrlo je teško, međutim, pratiti ove božanske darove, jer oni funkcioniraju naizmjenično u cijelom velikom svemiru.
108:3.1 (1188.3)As far as we know, Adjusters are organized as an independent working unit in the universe of universes and are apparently administered directly from Divinington. They are uniform throughout the seven superuniverses, all local universes being served by identical types of Mystery Monitors. We do know from observation that there are numerous series of Adjusters involving a serial organization that extends through races, over dispensations, and to worlds, systems, and universes. It is, however, exceedingly difficult to keep track of these divine gifts since they function interchangeably throughout the grand universe.
O Ispravljačima se vodi potpuna evidencija (izvan Diviningtona) samo u sjedištima sedam nadsvemira. Broj i red svakog Ispravljača koji prebiva u uzlaznim stvorenjima Rajske ovlasti izvještavaju se sjedištu nadsvemira, a odatle se saopćavaju sjedištu dotičnog lokalnog svemira i prenose određenom planetu u pitanju. Ali zapisi lokalnog svemira ne otkrivaju puni broj Ispravljača Misli; Nebadonski zapisi sadrže samo dodijeljeni broj lokalnog svemira kako su ga odredili predstavnici Starih Dana. Pravo značenje kompletnog broja Ispravljača poznato je samo na Divningtonu.
108:3.2 (1188.4)Adjusters are of complete record (outside of Divinington) only on the headquarters of the seven superuniverses. The number and order of each Adjuster indwelling each ascending creature are reported out by the Paradise authorities to the headquarters of the superuniverse, and from there are communicated to the headquarters of the local universe concerned and relayed to the particular planet involved. But the local universe records do not disclose the full number of the Thought Adjusters; the Nebadon records contain only the local universe assignment number as designated by the representatives of the Ancients of Days. The real significance of the Adjuster’s complete number is known only on Divinington.
Ljudski subjekti su često poznati po broju svojih Ispravljača; smrtnici ne primaju prava svemirska imena sve do spajanja s Ispravljačem, kada čuvar sudbine signalizira nastanak ove zajednice darivanjem novog imena ovom novom stvorenju.
108:3.3 (1188.5)Human subjects are often known by the numbers of their Adjusters; mortals do not receive real universe names until after Adjuster fusion, which union is signalized by the bestowal of the new name upon the new creature by the destiny guardian.
Iako imamo zapise o Ispravljačima Misli u Orvontonu i iako nemamo apsolutno nikakav autoritet nad njima niti administrativnu vezu s njima, čvrsto vjerujemo da postoji vrlo bliska administrativna veza između pojedinačnih svjetova lokalnog svemira i središnjeg prebivališta božanskih darova na Diviningtonu. Znamo da nakon darivanja Rajskog Sina, evolucijski svijet prima Personaliziranog Ispravljača koji djeluje kao planetarni nadzornik Ispravljača.
108:3.4 (1188.6)Though we have the records of Thought Adjusters in Orvonton, and though we have absolutely no authority over them or administrative connection with them, we firmly believe that there is a very close administrative connection between the individual worlds of the local universes and the central lodgment of the divine gifts on Divinington. We do know that, following the appearance of a Paradise bestowal Son, an evolutionary world has a Personalized Adjuster assigned to it as the planetary supervisor of Adjusters.
Zanimljivo je primijetiti da se inspektori lokalnog svemira uvijek obraćaju, kada provode planetarni pregled, planetarnom šefu Ispravljača Misli, baš kao što daju instrukcije šefovima serafina i vođama drugih redova bića posvećenih upravljanju evoluirajućim svijetom. Ne tako davno, Urantija je bila podvrgnuta takvoj periodičnoj inspekciji od strane Tabamantije, suverenog nadzornika svih planeta eksperimentalnog života u svemiru Nebadonu. A zapisi otkrivaju da je, uz svoje opomene i optužnice izrečene raznim poglavarima nadljudskih ličnosti, on također odao sljedeću zahvalu poglavici Ispravljača, bilo da se nalazio na planeti, na Salvingtonu, Uversi ili Diviningtonu, ne znam definitivno, ali je rekao:
108:3.5 (1189.1)It is interesting to note that local universe inspectors always address themselves, when carrying out a planetary examination, to the planetary chief of Thought Adjusters, just as they deliver charges to the chiefs of seraphim and to the leaders of other orders of beings attached to the administration of an evolving world. Not long since, Urantia underwent such a periodic inspection by Tabamantia, the sovereign supervisor of all life-experiment planets in the universe of Nebadon. And the records reveal that, in addition to his admonitions and indictments delivered to the various chiefs of superhuman personalities, he also delivered the following acknowledgment to the chief of Adjusters, whether located on the planet, on Salvington, Uversa, or Divinington, we do not definitely know, but he said:
"Obraćam se vama, koji ste mi visoko nadređeni, kao privremeni upravitelj serije eksperimentalnih planeta; i želim izraziti svoje divljenje i duboko poštovanje prema ovoj veličanstvenoj skupini nebeskih služitelja, Tajanstvenih Promatrača, koji se dobrovoljno javljaju na službu na ovom nesvakidašnjoj planeti. Bez obzira koliko teške bile krize, nikada ne pokleknete. Niti u zapisima Nebadona niti pred Orvontonovim komisijama nikada nije podignuta optužnica protiv božanskog Ispravljača. Bili ste vjerni svojim povjerenjima; bili ste božanski odani. Pomogli ste ispraviti pogreške i nadoknaditi nedostatke svih koji rade na ovom zbunjenom planetu. Vi ste čudesna bića, čuvari dobra u dušama ovog zaostalog svijeta. Odajem vam poštovanje čak i dok služite naočigled pod mojom jurisdikcijom kao ministri volonteri. Klanjam se pred vama u znak poniznog priznanja vaše izuzetne nesebičnosti, službe pune razumijevanja i nepristrane odanosti. Zaslužujete ime Bogolikih poslužitelja smrtnih stanovnika ovog svađama razorenog, tugom i bolestima pogođenog svijeta. Svaka vam čast! Svako poštovanje osim obožavanja!"
108:3.6 (1189.2)“Now to you, superiors far above me, I come as one placed in temporary authority over the experimental planetary series; and I come to express admiration and profound respect for this magnificent group of celestial ministers, the Mystery Monitors, who have volunteered to serve on this irregular sphere. No matter how trying the crises, you never falter. Not on the records of Nebadon nor before the commissions of Orvonton has there ever been offered an indictment of a divine Adjuster. You have been true to your trusts; you have been divinely faithful. You have helped to adjust the mistakes and to compensate for the shortcomings of all who labor on this confused planet. You are marvelous beings, guardians of the good in the souls of this backward realm. I pay you respect even while you are apparently under my jurisdiction as volunteer ministers. I bow before you in humble recognition of your exquisite unselfishness, your understanding ministry, and your impartial devotion. You deserve the name of the Godlike servers of the mortal inhabitants of this strife-torn, grief-stricken, and disease-afflicted world. I honor you! I all but worship you!”
Kao rezultat mnogih uvjerljivih dokaza, vjerujemo da su Ispravljači vrlo temeljito organizirani, da postoji duboko inteligentna i učinkovita uprava ovih božanskih darova iz nekog dalekog i središnjeg izvora, vjerojatno Diviningtona. Znamo da oni dolaze iz Diviningtona u svjetove, i nedvojbeno se tamo vraćaju nakon smrti svojih podanika.
108:3.7 (1189.3)As a result of many suggestive lines of evidence, we believe that the Adjusters are thoroughly organized, that there exists a profoundly intelligent and efficient directive administration of these divine gifts from some far-distant and central source, probably Divinington. We know that they come from Divinington to the worlds, and undoubtedly they return thereto upon the deaths of their subjects.
Među višim redovima bića duha izuzetno je teško otkriti mehanizme upravljanja. Moj red ličnosti, dok je angažiran u našim specifičnim dužnostima, nesumnjivo nesvjesno sudjeluje s brojnim drugim ličnim i neličnim pod-skupinama Božanstava koje ujedinjeno funkcioniraju kao korelatori dalekog svemira. Pretpostavljamo da na taj način služimo jer smo jedina skupina personaliziranih stvorenja (osim Personaliziranih Ispravljača) koja su jednako svjesna prisutnosti brojnih redova predličnih entiteta.
108:3.8 (1189.4)Among the higher spirit orders it is exceedingly difficult to discover the mechanisms of administration. My order of personalities, while engaged in the prosecution of our specific duties, is undoubtedly unconsciously participating with numerous other personal and impersonal sub-Deity groups who unitedly are functioning as far-flung universe correlators. We suspect that we are thus serving because we are the only group of personalized creatures (aside from Personalized Adjusters) who are uniformly conscious of the presence of numerous orders of the prepersonal entities.
Svjesni smo prisutnosti Ispravljača, fragmenata predličnog Božanstva Prvog Izvora i Središta. Osjećamo prisutnost Nadahnutih Duhova Trojstva, koji su nadlični izrazi Rajskog Trojstva. Jednako nepogrešivo opažamo prisutnost duha određenih neotkrivenih redova koji izviru iz Vječnog Sina i Beskonačnog Duha. A nismo potpuno neresponsivni na druge entitete koji vam nisu otkriveni.
108:3.9 (1189.5)We are aware of the presence of the Adjusters, who are fragments of the prepersonal Deity of the First Source and Center. We sense the presence of the Inspired Trinity Spirits, who are superpersonal expressions of the Paradise Trinity. We likewise unfailingly detect the spirit presence of certain unrevealed orders springing from the Eternal Son and the Infinite Spirit. And we are not wholly unresponsive to still other entities unrevealed to you.
Melkizedeci iz Nebadona naučavaju da su Samotni Glasnici koordinatori ličnosti ovih različitih utjecaja koji se bilježe u rastućem Božanstvu evolucijskog Vrhovnog Bića. Vrlo je moguće da smo sudionici iskustvenog sjedinjavanja mnogih neobjašnjivih fenomena vremena, ali nismo svjesno sigurni da tako funkcioniramo.
108:3.10 (1190.1)The Melchizedeks of Nebadon teach that the Solitary Messengers are the personality co-ordinators of these various influences as they register in the expanding Deity of the evolutionary Supreme Being. It is very possible that we may be participants in the experiential unification of many of the unexplained phenomena of time, but we are not consciously certain of thus functioning.
4. ODNOS S DRUGIM DUHOVNIM UTJECAJIMA
4. Relation to Other Spiritual Influences
Osim moguće koordinacije s drugim fragmentima Božanstva, Ispravljači su sasvim sami u svojoj sferi djelovanja u smrtnom umu. Tajanstveni Promatrači rječito govore o činjenici da, iako se Otac naočigled odrekao svakog oblika izravne osobne moći i autoriteta u cijelom velikom svemiru, bez obzira na ovaj čin odricanja u korist Vrhovnih Stvoritelja koji su djeca Rajskih Božanstava, Otac je sigurno sebi pridržao neosporivo pravo da bude prisutan do samog kraja u umovima i dušama svojih evoluirajućih stvorenja, kako bi mogao djelovati tako da privuče sva stvorenja k sebi, u skladu s duhovnom gravitacijom Rajskih Sinova. Kako je rekao vaš darovani Rajski Sin dok je još bio na Urantiji, "Ja, kad budem uzdignut, sve ću ljude privući k sebi." Mi prepoznajemo i razumijemo ovu privlačnu duhovnu moć Rajskih Sinova i njihovih kreativnih suradnica, ali ne shvaćamo u potpunosti metode funkcioniranja svemudrog Oca u ovim Tajanstvenim Promatračima i kroz njih, dok tako hrabro žive i rade u ljudskom umu.
108:4.1 (1190.2)Apart from possible co-ordination with other Deity fragments, the Adjusters are quite alone in their sphere of activity in the mortal mind. The Mystery Monitors eloquently bespeak the fact that, though the Father may have apparently resigned the exercise of all direct personal power and authority throughout the grand universe, notwithstanding this act of abnegation in behalf of the Supreme Creator children of the Paradise Deities, the Father has certainly reserved to himself the unchallengeable right to be present in the minds and souls of his evolving creatures to the end that he may so act as to draw all creature creation to himself, co-ordinately with the spiritual gravity of the Paradise Sons. Said your Paradise bestowal Son when yet on Urantia, “I, if I am lifted up, will draw all men.” This spiritual drawing power of the Paradise Sons and their creative associates we recognize and understand, but we do not so fully comprehend the methods of the all-wise Father’s functioning in and through these Mystery Monitors that live and work so valiantly within the human mind.
Iako nisu podređeni, koordinirani s ili očito povezani s radom svemira nad svemirima, iako djeluju neovisno u umovima djece ljudske, te tajanstvene prisutnosti neprestano potiču stvorenja u kojima žive prema božanskim idealima, uvijek ih mameći naviše, prema svrhama i ciljevima budućeg i boljeg života. Ovi Tajanstveni Promatrači neprestano pomažu u uspostavljanju Mihaelove duhovne dominacije diljem svemira Nebadona dok misteriozno doprinose stabilizaciji suvereniteta Starih Dana u Orvontonu. Ispravljači su Božja volja, a budući da su Vrhovni Kreatori također Božja djeca koja osobno utjelovljuju tu istu volju, neizbježno je da djelovanja Ispravljača i suverenitet vladara svemira budu međusobno ovisni. Iako naizgled nepovezani, Očeva prisutnost u Ispravljaču i Očeva suverenost u Mihaelu od Nebadona moraju biti različite manifestacije jedne te iste božanskosti.
108:4.2 (1190.3)While not subordinate to, co-ordinate with, or apparently related to, the work of the universe of universes, though acting independently in the minds of the children of men, unceasingly do these mysterious presences urge the creatures of their indwelling toward divine ideals, always luring them upward toward the purposes and aims of a future and better life. These Mystery Monitors are continually assisting in the establishment of the spiritual dominion of Michael throughout the universe of Nebadon while mysteriously contributing to the stabilization of the sovereignty of the Ancients of Days in Orvonton. The Adjusters are the will of God, and since the Supreme Creator children of God also personally embody that same will, it is inevitable that the actions of Adjusters and the sovereignty of the universe rulers should be mutually interdependent. Though apparently unconnected, the Father presence of the Adjusters and the Father sovereignty of Michael of Nebadon must be diverse manifestations of the same divinity.
Čini se da Ispravljači Misli dolaze i odlaze sasvim neovisno o bilo kojoj i svim drugim duhovnim prisutnostima; čini se da funkcioniraju u skladu sa svemirskim zakonima sasvim odvojeno od onih koji upravljaju i kontroliraju djelovanje svih ostalih utjecaja duha. Ali bez obzira na takvu prividnu neovisnost, dalekosežno promatranje neupitno otkriva da oni funkcioniraju u ljudskom umu u savršenoj sinkroniji i koordinaciji sa svim drugim službama duha, uključujući pomoćne duhove uma, Duha Svetoga, Duha Istine i drugih utjecaja.
108:4.3 (1190.4)Thought Adjusters appear to come and go quite independent of any and all other spiritual presences; they seem to function in accordance with universe laws quite apart from those which govern and control the performances of all other spirit influences. But regardless of such apparent independence, long-range observation unquestionably discloses that they function in the human mind in perfect synchrony and co-ordination with all other spirit ministries, including adjutant mind-spirits, Holy Spirit, Spirit of Truth, and other influences.
Kada je svijet izoliran zbog pobune, kada je planet odsječen od svih vanjskih krugova komunikacije, kao što se dogodilo s Urantijom nakon pobune Kaligastije, osim osobnih glasnika, ostaje samo jedna mogućnost izravne međuplanetarne ili svemirske komunikacije, a to je putem veze planetarnih Ispravljača. Bez obzira na to što se događa na svijetu ili u svemiru, Ispravljači nikada nisu izravno pogođeni. Izolacija planeta ni na koji način ne utječe na Ispravljače i njihovu sposobnost da komuniciraju s bilo kojim dijelom lokalnog svemira, nadsvemira ili središnjeg svemira. I to je razlog zašto se kontakti s vrhovnim i samodjelujućim Ispravljačima rezervnog korpusa sudbine tako često ostvaruju na svjetovima u karanteni. Pribjegava se takvoj tehnici kao sredstvu za zaobilaženje nedostataka planetarne izolacije. Posljednjih godina na Urantiji funkcionira krug arhanđela, ali to sredstvo komunikacije je u velikoj mjeri ograničeno na transakcije samog zbora arhanđela.
108:4.4 (1190.5)When a world is isolated by rebellion, when a planet is cut off from all outside encircuited communication, as was Urantia after the Caligastia upheaval, aside from personal messengers there remains but one possibility of direct interplanetary or universe communication, and that is through the liaison of the Adjusters of the spheres. No matter what happens on a world or in a universe, the Adjusters are never directly concerned. The isolation of a planet in no way affects the Adjusters and their ability to communicate with any part of the local universe, superuniverse, or the central universe. And this is the reason why contacts with the supreme and the self-acting Adjusters of the reserve corps of destiny are so frequently made on quarantined worlds. Recourse is had to such a technique as a means of circumventing the handicaps of planetary isolation. In recent years the archangels’ circuit has functioned on Urantia, but that means of communication is largely limited to the transactions of the archangel corps itself.
Svjesni smo mnogih fenomena duha u dalekom svemiru koje ne možemo u potpunosti razumjeti. Još nismo ovladali svim što se događa oko nas; i vjerujem da velik dio ovog nedokučivog posla obavljaju Gravitacijski Glasnici i određene vrste Tajanstvenih Promatrača. Ne vjerujem da su Ispravljači posvećeni isključivo pregradnji umova smrtnika. Uvjeren sam da Personalizirani Promatrači i drugi redovi neotkrivenih predličnih duhova predstavljaju izravan i neobjašnjiv kontakt Oca Svih sa planetarnim stvorenim bićima.
108:4.5 (1191.1)We are cognizant of many spirit phenomena in the far-flung universe which we are at a loss fully to understand. We are not yet masters of all that is transpiring about us; and I believe that much of this inscrutable work is wrought by the Gravity Messengers and certain types of Mystery Monitors. I do not believe that Adjusters are devoted solely to the remaking of mortal minds. I am persuaded that the Personalized Monitors and other orders of unrevealed prepersonal spirits are representative of the Universal Father’s direct and unexplained contact with the creatures of the realms.
5. MISIJA ISPRAVLJAČA
5. The Adjuster’s Mission
Ispravljači prihvaćaju težak zadatak kada se dobrovoljno jave nastaniti u takvim složenim bićima koja žive na Urantiji. Ali oni su preuzeli zadaću postojanja u vašim umovima, kako bi tu primili opomene duhovnih inteligencija svemira, onda se obvezali da će diktirati ili prevesti ove duhovne poruke materijalnom umu; oni su neophodni za uzašašće u Raj.
108:5.1 (1191.2)The Adjusters accept a difficult assignment when they volunteer to indwell such composite beings as live on Urantia. But they have assumed the task of existing in your minds, there to receive the admonitions of the spiritual intelligences of the realms and then to undertake to redictate or translate these spiritual messages to the material mind; they are indispensable to the Paradise ascension.
Ono što Ispravljač Misli ne može upotrijebiti u vašem sadašnjem životu, one istine koje ne može uspješno prenijeti čovjeku s kojim je zaručen, on će vjerno sačuvati za korištenje u sljedećem stupnju postojanja, baš kao što sada prenosi iz kruga u krug one stavke koje ne uspijeva registrirati u iskustvu ljudskog subjekta zbog nesposobnosti ili neuspjeha stvorenja da pruži dovoljan stupanj suradnje.
108:5.2 (1191.3)What the Thought Adjuster cannot utilize in your present life, those truths which he cannot successfully transmit to the man of his betrothal, he will faithfully preserve for use in the next stage of existence, just as he now carries over from circle to circle those items which he fails to register in the experience of the human subject, owing to the creature’s inability, or failure, to give a sufficient degree of co-operation.
U jedno se možete pouzdati: Ispravljači nikada neće izgubiti ništa što im je povjereno na brigu; nismo upoznati sa slučajem neuspjeha ovih pomagača duha. Anđeli i druge visoke vrste duhovnih bića, kao i Sinovi lokalno-svemirskog tipa, mogu povremeno prigrliti zlo, ponekad mogu skrenuti s božanskog puta, ali Ispravljači nikada ne posustaju. Apsolutno su pouzdani, a to jednako vrijedi za svih sedam skupina.
108:5.3 (1191.4)One thing you can depend upon: The Adjusters will never lose anything committed to their care; never have we known these spirit helpers to default. Angels and other high types of spirit beings, not excepting the local universe type of Sons, may occasionally embrace evil, may sometimes depart from the divine way, but Adjusters never falter. They are absolutely dependable, and this is equally true of all seven groups.
Vaš Ispravljač je potencijal vašeg novog i sljedećeg poretka postojanja, unaprijed darovani odnos vašeg vječnog sinovstva s Bogom. Pomoću i uz pristanak vaše volje, Ispravljač ima moć podvrgnuti ljudske trendove materijalnog uma transformirajućim utjecajima motivacija i svrha morontijalne duše u nastajanju.
108:5.4 (1191.5)Your Adjuster is the potential of your new and next order of existence, the advance bestowal of your eternal sonship with God. By and with the consent of your will, the Adjuster has the power to subject the creature trends of the material mind to the transforming actions of the motivations and purposes of the emerging morontial soul.
Tajanstveni Promatrači nisu pomoćnici misli; oni su ispravljači misli. Oni rade s materijalnim umom u svrhu izgradnje, prilagodbom i produhovljenjem, novog uma za nove svjetove i za novo ime koje trebate primiti za vaše buduće karijere. Njihovo poslanje uglavnom se tiče budućeg života, a ne ovog života. Zovu se nebeski, a ne zemaljski pomoćnici. Oni nisu zainteresirani za olakšavanje smrtničke karijere; oni prije nastoje učiniti vaš život prilično teškim i napornim, kako bi vaše oduke bile potaknute i umnožene. Prisutnost velikog Misaonog Ispravljača ne daruje lakoću življenja i oslobađanje od napornog razmišljanja, ali bi takav božanski dar trebao dati uzvišeni mir uma i vrhunsku spokojnost duha.
108:5.5 (1191.6)The Mystery Monitors are not thought helpers; they are thought adjusters. They labor with the material mind for the purpose of constructing, by adjustment and spiritualization, a new mind for the new worlds and the new name of your future career. Their mission chiefly concerns the future life, not this life. They are called heavenly helpers, not earthly helpers. They are not interested in making the mortal career easy; rather are they concerned in making your life reasonably difficult and rugged, so that decisions will be stimulated and multiplied. The presence of a great Thought Adjuster does not bestow ease of living and freedom from strenuous thinking, but such a divine gift should confer a sublime peace of mind and a superb tranquillity of spirit.
Vaše prolazne i stalno promjenjive emocije radosti i tuge uglavnom su čisto ljudske i materijalne reakcije na vašu unutarnju psihičku klimu i na vaše vanjsko materijalno okruženje. Ne tražite, dakle, od Ispravljača sebičnu utjehu i smrtnu udobnost. Posao Ispravljača je da vas pripremi za vječnu pustolovinu, da osigura vaš opstanak. Nije misija Tajanstvenog Promatrača ublažiti vaše uzburkane osjećaje ili služiti vašem povrijeđenom ponosu; to što zaokuplja pažnju i zauzima vrijeme Ispravljača je priprema vaše duše za dugu karijeru uspona.
108:5.6 (1192.1)Your transient and ever-changing emotions of joy and sorrow are in the main purely human and material reactions to your internal psychic climate and to your external material environment. Do not, therefore, look to the Adjuster for selfish consolation and mortal comfort. It is the business of the Adjuster to prepare you for the eternal adventure, to assure your survival. It is not the mission of the Mystery Monitor to smooth your ruffled feelings or to minister to your injured pride; it is the preparation of your soul for the long ascending career that engages the attention and occupies the time of the Adjuster.
Sumnjam da sam vam u stanju objasniti što Ispravljači rade u vašim umovima i za vaše duše. Ne znam jesam li u potpunosti svjestan onoga što se stvarno događa u kozmičkoj povezanosti božanskog Promatrača i ljudskog uma. Sve nam je to donekle zagonetka, ne u pogledu plana i svrhe, već u pogledu stvarnog načina postignuća. I to je upravo razlog zašto se suočavamo s takvim poteškoćama u pronalaženju prikladnog imena za ove nebeske darove smrtnim ljudima.
108:5.7 (1192.2)I doubt that I am able to explain to you just what the Adjusters do in your minds and for your souls. I do not know that I am fully cognizant of what is really going on in the cosmic association of a divine Monitor and a human mind. It is all somewhat of a mystery to us, not as to the plan and purpose but as to the actual mode of accomplishment. And this is just why we are confronted with such difficulty in finding an appropriate name for these supernal gifts to mortal men.
Ispravljači Misli žele promijeniti vaše osjećaje straha u uvjerenja ljubavi i povjerenja; ali oni to ne mogu učiniti mehanički i proizvoljno; to je vaš zadatak. U izvršavanju onih odluka koje vas oslobađaju od okova straha, vi doslovno dajete psihičku točku oslonca na koju Ispravljač može primijeniti duhovnu polugu uzdizanja i naprednog prosvjetljenja.
108:5.8 (1192.3)The Thought Adjusters would like to change your feelings of fear to convictions of love and confidence; but they cannot mechanically and arbitrarily do such things; that is your task. In executing those decisions which deliver you from the fetters of fear, you literally supply the psychic fulcrum on which the Adjuster may subsequently apply a spiritual lever of uplifting and advancing illumination.
Kada se radi o ozbiljnim i jasno definiranim sukobima između viših i nižih rasnih tendencija, između onoga što je stvarno ispravno ili pogrešno (a ne samo onoga što možete nazvati ispravnim i pogrešnim), možete se osloniti na da će Ispravljač uvijek sudjelovati na određeni i aktivan način u takvim iskustvima. Činjenica da takva aktivnost Ispravljača može biti nesvjesna ljudskom partneru ni najmanje ne umanjuje njezinu vrijednost i stvarnost.
108:5.9 (1192.4)When it comes to the sharp and well-defined conflicts between the higher and lower tendencies of the races, between what really is right or wrong (not merely what you may call right and wrong), you can depend upon it that the Adjuster will always participate in some definite and active manner in such experiences. The fact that such Adjuster activity may be unconscious to the human partner does not in the least detract from its value and reality.
Ako imate osobnog čuvara sudbine i ne uspijete preživjeti, tom anđelu čuvaru mora se suditi kako bi se dokazala njezina vjernost u izvršenju dužnosti. Ali Ispravljači Misli nisu podvrgnuti takvom ispitivanju kada njihovi subjekti ne uspiju preživjeti. Svi znamo da, iako anđeli mogu biti nedostatni u savršenstvu svoje službe, Ispravljači Misli su odraz Rajskog savršenstva; njihovu službu karakterizira besprijekorna tehnika koja je izvan mogućnosti kritike bilo kojeg bića izvan Divingtona. Imate savršene vodiče; stoga je cilj savršenstva sigurno dostižan.
108:5.10 (1192.5)If you have a personal guardian of destiny and should fail of survival, that guardian angel must be adjudicated in order to receive vindication as to the faithful execution of her trust. But Thought Adjusters are not thus subjected to examination when their subjects fail to survive. We all know that, while an angel might possibly fall short of the perfection of ministry, Thought Adjusters work in the manner of Paradise perfection; their ministry is characterized by a flawless technique which is beyond the possibility of criticism by any being outside of Divinington. You have perfect guides; therefore is the goal of perfection certainly attainable.
6. BOG U ČOVJEKU
6. God in Man
Doista je čudo božanske snishodljivosti za se uzvišeni i savršeni Ispravljači nude za stvarno postojanje u umovima materijalnih stvorenja, kao što su smrtnici Urantije, da stvarno ostvare probno jedinstvo sa bićima životinjskog podrijetla na Zemlji.
108:6.1 (1192.6)It is indeed a marvel of divine condescension for the exalted and perfect Adjusters to offer themselves for actual existence in the minds of material creatures, such as the mortals of Urantia, really to consummate a probationary union with the animal-origin beings of earth.
Bez obzira na prethodni status stanovnika svijeta, nakon darivanja božanskog Sina i nakon darivanja Duha Istine svim ljudima, Ispravljači hrle u takav svijet kako bi se nastanili u umovima svih stvorenja normalne volje. Nakon dovršetka misije darivanja Rajskog Sina, ovi Monitori doista postaju "kraljevstvo nebesko u vama." Kroz darivanje ovih božanskih darova, Otac prilazi najbliže grijehu i zlu, jer doslovno je istina da Ispravljač mora postojati u smrtnom umu čak i usred ljudske nepravednosti. Unutarnje Ispravljače naročito muče one misli koje su sasvim podle i sebične; žalosti ih nepoštovanje prema onome što je lijepo i božansko, dok čovjekovi nerazumni životinjski strahovi i djetinjaste tjeskobe doslovno remete njihovo djelovanje.
108:6.2 (1193.1)No matter what the previous status of the inhabitants of a world, subsequent to the bestowal of a divine Son and after the bestowal of the Spirit of Truth upon all humans, the Adjusters flock to such a world to indwell the minds of all normal will creatures. Following the completion of the mission of a Paradise bestowal Son, these Monitors truly become the “kingdom of heaven within you.” Through the bestowal of the divine gifts the Father makes the closest possible approach to sin and evil, for it is literally true that the Adjuster must coexist in the mortal mind even in the very midst of human unrighteousness. The indwelling Adjusters are particularly tormented by those thoughts which are purely sordid and selfish; they are distressed by irreverence for that which is beautiful and divine, and they are virtually thwarted in their work by many of man’s foolish animal fears and childish anxieties.
Tajanstveni Promatrači nedvojbeno su darivanje Oca Svih, odraz slike Boga vani u svemiru. Veliki učitelj jednom je upozorio ljude da se obnove u duhu svojih umova; da postanu novi ljudi koji su poput Boga stvoreni u pravednosti i potpunosti istine. Ispravljač je znak božanskosti, Božje prisutnosti. "Božja slika" ne odnosi se na fizičku sličnost niti na zacrtana ograničenja obdarenosti materijalnih stvorenja, već prije na dar prisutnosti duha Oca Svih u uzvišenom darivanju Ispravljača Misli skromnim stvorenjima svemira.
108:6.3 (1193.2)The Mystery Monitors are undoubtedly the bestowal of the Universal Father, the reflection of the image of God abroad in the universe. A great teacher once admonished men that they should be renewed in the spirit of their minds; that they become new men who, like God, are created in righteousness and in the completion of truth. The Adjuster is the mark of divinity, the presence of God. The “image of God” does not refer to physical likeness nor to the circumscribed limitations of material creature endowment but rather to the gift of the spirit presence of the Universal Father in the supernal bestowal of the Thought Adjusters upon the humble creatures of the universes.
Ispravljač je izvor duhovnog postignuća i nade božanskog karaktera u vama. On je moć, privilegija i mogućnost preživljavanja, po kojoj se tako potpuno i zauvijek razlikujete od pukih životinjskih stvorenja. On je viši i istinski unutarnji duhovni poticaj mislima, za razliku od vanjskog i fizičkog poticaja koji dopire do uma preko živčano-energetskog mehanizma materijalnog tijela.
108:6.4 (1193.3)The Adjuster is the wellspring of spiritual attainment and the hope of divine character within you. He is the power, privilege, and the possibility of survival, which so fully and forever distinguishes you from mere animal creatures. He is the higher and truly internal spiritual stimulus of thought in contrast with the external and physical stimulus, which reaches the mind over the nerve-energy mechanism of the material body.
Ovi vjerni čuvari buduće karijere nepogrešivo dupliciraju svaku mentalnu kreaciju s duhovnim dvojnikom; oni vas stoga polako i sigurno ponovno stvaraju onakvima kakvi zaista jeste (samo duhovno) za uskrsnuće na svjetovima za preživljavanje. I sve te izvrsne duhovne rekonstrukcije se čuvaju u novonastaloj stvarnosti vaše evoluirajuće i besmrtne duše, vašeg morontijskog ja. Ove stvarnosti su zapravo tu, bez obzira na to što je Ispravljač rijetko kad u stanju dovoljno uzvisiti ove duple kreacije da ih izloži svjetlu svijesti.
108:6.5 (1193.4)These faithful custodians of the future career unfailingly duplicate every mental creation with a spiritual counterpart; they are thus slowly and surely re-creating you as you really are (only spiritually) for resurrection on the survival worlds. And all of these exquisite spirit re-creations are being preserved in the emerging reality of your evolving and immortal soul, your morontia self. These realities are actually there, notwithstanding that the Adjuster is seldom able to exalt these duplicate creations sufficiently to exhibit them to the light of consciousness.
I kao što ste vi ljudski roditelj, tako je i Ispravljač božanski roditelj stvarnog vas, vašeg višeg i napredujućeg ja, vašeg boljeg morontijalnog i budućeg duhovnog ja. I upravo tu morontijalnu dušu u razvoju suci i cenzori razaznaju kada odlučuju o vašem preživljavanju i proslijeđuju vas prema gore u nove svjetove i beskrajno postojanje u vječnoj vezi s vašim vjernim partnerom — Bogom, Ispravljačem.
108:6.6 (1193.5)And as you are the human parent, so is the Adjuster the divine parent of the real you, your higher and advancing self, your better morontial and future spiritual self. And it is this evolving morontial soul that the judges and censors discern when they decree your survival and pass you upward to new worlds and never-ending existence in eternal liaison with your faithful partner—God, the Adjuster.
Ispravljači su vječni preci, božanski izvornici vaših besmrtnih duša u razvoju; oni su neprekidni poriv koji čovjeka navodi da pokuša ovladati materijalnim i sadašnjim postojanjem u svjetlu duhovne i buduće karijere. Promatrači su zarobljenici besmrtne nade, izvori vječnog napretka. I kako samo uživaju u komunikaciji sa svojim subjektima u više ili manje izravnim kanalima! Kako se samo raduju kada se mogu osloboditi simbola i drugih metoda indirektne komunikacije i poslati svoje poruke ravno u intelekt svojih ljudskih partnera!
108:6.7 (1193.6)The Adjusters are the eternal ancestors, the divine originals, of your evolving immortal souls; they are the unceasing urge that leads man to attempt the mastery of the material and present existence in the light of the spiritual and future career. The Monitors are the prisoners of undying hope, the founts of everlasting progression. And how they do enjoy communicating with their subjects in more or less direct channels! How they rejoice when they can dispense with symbols and other methods of indirection and flash their messages straight to the intellects of their human partners!
Vi ljudi započeli ste beskonačno razvijanje gotovo beskonačne panorame, neograničeno širenje beskrajnih, sve širih sfera mogućnosti za uzbudljivu službu, neusporedivu avanturu, uzvišenu neizvjesnost i bezgranična postignuća. Kada se oblaci skupe iznad vas, vaša bi vjera trebala prihvatiti činjenicu prisutnosti unutarnjeg Ispravljača i tako biste trebali biti u mogućnosti pogledati iza magle smrtne neizvjesnosti u jasan sjaj sunca vječne pravednosti na privlačnim visinama prebivališnih svjetova Satanije
108:6.8 (1194.1)You humans have begun an endless unfolding of an almost infinite panorama, a limitless expanding of never-ending, ever-widening spheres of opportunity for exhilarating service, matchless adventure, sublime uncertainty, and boundless attainment. When the clouds gather overhead, your faith should accept the fact of the presence of the indwelling Adjuster, and thus you should be able to look beyond the mists of mortal uncertainty into the clear shining of the sun of eternal righteousness on the beckoning heights of the mansion worlds of Satania.
[Predočio Samotni Glasnik iz Orvontona.]
108:6.9 (1194.2)[Presented by a Solitary Messenger of Orvonton.]