Книга Урантии - Текст 154
Последние дни в Капернауме



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Книга Урантии      

Чст IV. Жизнь и Учения Иисуса



   Текст 154
Последние дни в Капернауме   

Paper 154
Last Days at Capernaum

    В богатую событиями субботнюю ночь 30 апреля, когда Иисус говорил слова утешения и ободрения своим удрученным и сбитым с толку ученикам, в Тивериаде проходил совет между Иродом Антипой и группой особых уполномоченных, представлявших иерусалимский синедрион. Эти книжники и фарисеи призывали Ирода арестовать Иисуса и сделали все возможное, чтобы убедить его в том, что Иисус подстрекал народ к смуте и даже к восстанию. Однако Ирод отказался предпринимать какие-либо действия против Иисуса как политического преступника. Советники Ирода верно описали случившееся на противоположном берегу озера, и то, как народ пытался провозгласить Иисуса царем, и то, как он отверг это предложение.
154:0.1 (1717.1) ON THE eventful Saturday night of April 30, as Jesus was speaking words of comfort and courage to his downcast and bewildered disciples, at Tiberias a council was being held between Herod Antipas and a group of special commissioners representing the Jerusalem Sanhedrin. These scribes and Pharisees urged Herod to arrest Jesus; they did their best to convince him that Jesus was stirring up the populace to dissension and even to rebellion. But Herod refused to take action against him as a political offender. Herod’s advisers had correctly reported the episode across the lake when the people sought to proclaim Jesus king and how he rejected the proposal.
    Один из членов официальной семьи Ирода Хуза, чья жена состояла в отряде женщин-служителей, сообщил ему, что Иисус не намеревался вмешиваться в дела земной власти; что его заботило лишь установление духовного братства его верующих, каковое братство он называл царством небесным. Ирод доверял сообщениям Хузы настолько, что отказался вмешиваться в дела Иисуса. В это время на отношение Ирода к Иисусу влиял также его суеверный страх перед Иоанном Крестителем. Ирод был одним из тех евреев-отступников, которые, ни во что не веря, боялись всего. На его совести было убийство Иоанна, и он не хотел впутываться в интриги против Иисуса. По-видимому, зная о многочисленных больных, исцеленных Иисусом, он считал его либо пророком, либо относительно безобидным религиозным фанатиком.
154:0.2 (1717.2) One of Herod’s official family, Chuza, whose wife belonged to the women’s ministering corps, had informed him that Jesus did not propose to meddle with the affairs of earthly rule; that he was only concerned with the establishment of the spiritual brotherhood of his believers, which brotherhood he called the kingdom of heaven. Herod had confidence in Chuza’s reports, so much so that he refused to interfere with Jesus’ activities. Herod was also influenced at this time, in his attitude toward Jesus, by his superstitious fear of John the Baptist. Herod was one of those apostate Jews who, while he believed nothing, feared everything. He had a bad conscience for having put John to death, and he did not want to become entangled in these intrigues against Jesus. He knew of many cases of sickness which had been apparently healed by Jesus, and he regarded him as either a prophet or a relatively harmless religious fanatic.
    Когда евреи пригрозили Ироду донести кесарю о том, что он покрывает смутьяна, Ирод приказал им покинуть палаты, где происходил совет. Сложившаяся ситуация сохранялась целую неделю; в течение этого времени Иисус готовил своих последователей к предстоящему рассеянию.
154:0.3 (1717.3) When the Jews threatened to report to Caesar that he was shielding a traitorous subject, Herod ordered them out of his council chamber. Thus matters rested for one week, during which time Jesus prepared his followers for the impending dispersion.

1. Неделя совета   

1. A Week of Counsel

    С 1 мая по 7 мая Иисус в доме Зеведея обсуждал со своими последователями самые сокровенные вопросы. К этим беседам были допущены только испытанные и надежные ученики. В это время было лишь около ста учеников, обладавших внутренней смелостью для того, чтобы противостоять фарисеям, и готовых открыто заявить о своей приверженности Иисусу. С ними он совещался утром, днем и вечером. Каждый день после полудня у берега моря собирались небольшие группы интересующихся, где с ними беседовали или кто-нибудь из евангелистов или апостолы. Эти группы редко насчитывали более пятидесяти человек.
154:1.1 (1717.4) From May 1 to May 7 Jesus held intimate counsel with his followers at the Zebedee house. Only the tried and trusted disciples were admitted to these conferences. At this time there were only about one hundred disciples who had the moral courage to brave the opposition of the Pharisees and openly declare their adherence to Jesus. With this group he held sessions morning, afternoon, and evening. Small companies of inquirers assembled each afternoon by the seaside, where some of the evangelists or apostles discoursed to them. These groups seldom numbered more than fifty.
    В пятницу этой недели управителями капернаумской синагоги была предпринята официальная акция, закрывшая дом Божий для Иисуса и всех его последователей. Эта акция была предпринята по наущению иерусалимских фарисеев. Иаир сложил с себя обязанности старшего управителя и открыто примкнул к Иисусу.
154:1.2 (1717.5) On Friday of this week official action was taken by the rulers of the Capernaum synagogue closing the house of God to Jesus and all his followers. This action was taken at the instigation of the Jerusalem Pharisees. Jairus resigned as chief ruler and openly aligned himself with Jesus.
    Последняя встреча у берега моря произошла в субботу 7 мая после полудня. На этот раз Иисус говорил менее чем со ста пятьюдесятью собравшимися. В эту субботнюю ночь популярность Иисуса и его учений достигла низшей точки. Однако впоследствии, начиная с этого момента, возникло постепенное, медленное, но более здравое и надежное усиление сочувственных настроений; возникло новое движение последователей, которое в значительной степени основывалось на духовной вере и истинном религиозном опыте. Относительно сложный и компромиссный этап перехода от материалистических представлений о царстве, которых придерживались последователи Учителя, к более идеалистическим и духовным представлениям, которым учил Иисус, теперь практически закончился. Отныне евангелие царства провозглашалось более открыто, в гораздо большей полноте и с широчайшим охватом его духовного смысла.
154:1.3 (1718.1) The last of the seaside meetings was held on Sabbath afternoon, May 7. Jesus talked to less than one hundred and fifty who had assembled at that time. This Saturday night marked the time of the lowest ebb in the tide of popular regard for Jesus and his teachings. From then on there was a steady, slow, but more healthful and dependable growth in favorable sentiment; a new following was built up which was better grounded in spiritual faith and true religious experience. The more or less composite and compromising transition stage between the materialistic concepts of the kingdom held by the Master’s followers and those more idealistic and spiritual concepts taught by Jesus, had now definitely ended. From now on there was a more open proclamation of the gospel of the kingdom in its larger scope and in its far-flung spiritual implications.

2. Неделя отдыха   

2. A Week of Rest

    В воскресенье 8 мая 29 года в Иерусалиме синедрион издал указ, который закрыл для Иисуса и его последователей все синагоги Палестины. Это была новая и беспрецедентная узурпация власти иерусалимским синедрионом. До сих пор все синагоги существовали и действовали как независимые собрания почитателей Бога и находились во власти и под управлением своих собственных советов управляющих. Власти синедриона подчинялись только синагоги Иерусалима. За этой резкой акцией синедриона последовал уход в отставку пятерых его членов. Сто вестников были немедленно отправлены объявить и привести в действие этот указ. В течение двух недель все синагоги в Палестине, кроме синагоги в Хевроне, подчинились этому манифесту синедриона. Управители хевронской синагоги отказались признать право синедриона вторгаться в сферу полномочий их собрания. Этот отказ подчиниться указу синедриона проистекал из их стремления к автономии их общины, а вовсе не из сочувствия делу Иисуса. Вскоре после этого хевронская синагога была уничтожена пожаром.
154:2.1 (1718.2) Sunday, May 8, a.d. 29, at Jerusalem, the Sanhedrin passed a decree closing all the synagogues of Palestine to Jesus and his followers. This was a new and unprecedented usurpation of authority by the Jerusalem Sanhedrin. Theretofore each synagogue had existed and functioned as an independent congregation of worshipers and was under the rule and direction of its own board of governors. Only the synagogues of Jerusalem had been subject to the authority of the Sanhedrin. This summary action of the Sanhedrin was followed by the resignation of five of its members. One hundred messengers were immediately dispatched to convey and enforce this decree. Within the short space of two weeks every synagogue in Palestine had bowed to this manifesto of the Sanhedrin except the synagogue at Hebron. The rulers of the Hebron synagogue refused to acknowledge the right of the Sanhedrin to exercise such jurisdiction over their assembly. This refusal to accede to the Jerusalem decree was based on their contention of congregational autonomy rather than on sympathy with Jesus’ cause. Shortly thereafter the Hebron synagogue was destroyed by fire.
    В то же самое воскресное утро Иисус объявил недельный отдых, советуя ученикам вернуться к своим домам или друзьям, чтобы успокоить свои встревоженные души и ободрить своих близких. Он сказал: «Ступайте к домам вашим отдыхать или ловить рыбу и молитесь о расширении царства».
154:2.2 (1718.3) This same Sunday morning, Jesus declared a week’s holiday, urging all of his disciples to return to their homes or friends to rest their troubled souls and speak words of encouragement to their loved ones. He said: “Go to your several places to play or fish while you pray for the extension of the kingdom.”
    Эта неделя отдыха позволила Иисусу встретиться со многими семьями и группами, жившими на побережье. Он также несколько раз рыбачил с Давидом Зеведеевым, и хотя большую часть времени провел в одиночестве, его всегда скрытно сопровождали два или три самых надежных вестника Давида, получивших от своего начальника недвусмысленные приказания относительно охраны Иисуса. Всю эту неделю отдыха не было никаких публичных проповедей.
154:2.3 (1718.4) This week of rest enabled Jesus to visit many families and groups about the seaside. He also went fishing with David Zebedee on several occasions, and while he went about alone much of the time, there always lurked near by two or three of David’s most trusted messengers, who had no uncertain orders from their chief respecting the safeguarding of Jesus. There was no public teaching of any sort during this week of rest.
    В эту неделю Нафанаил и Иаков Зеведеев страдали от тяжкой болезни. Три дня и три ночи они сильно мучились от болезненного расстройства желудка. В третью ночь Иисус отправил мать Иакова Соломею отдыхать, а сам заботился о своих страдающих апостолах. Разумеется, Иисус мог моментально исцелить этих людей, но не таким образом Отец или Сын разрешают подобные обыденные трудности и лечат такие недуги детей человеческих в эволюционирующих мирах времени и пространства. Ни разу за всю свою богатую событиями жизнь во плоти Иисус не прибегал к какому-либо сверхъестественному способу служения любому члену своей семьи либо на благо любого из своих ближайших последователей.
154:2.4 (1718.5) This was the week that Nathaniel and James Zebedee suffered from more than a slight illness. For three days and nights they were acutely afflicted with a painful digestive disturbance. On the third night Jesus sent Salome, James’s mother, to her rest, while he ministered to his suffering apostles. Of course Jesus could have instantly healed these two men, but that is not the method of either the Son or the Father in dealing with these commonplace difficulties and afflictions of the children of men on the evolutionary worlds of time and space. Never once, throughout all of his eventful life in the flesh, did Jesus engage in any sort of supernatural ministration to any member of his earth family or in behalf of any one of his immediate followers.
    Одоление вселенских проблем и столкновение с планетарными препятствиями должны быть составной частью воспитания посредством опыта, которое служит росту и развитию, последовательному совершенствованию развивающихся душ смертных созданий. Одухотворение человеческой души зависит от развития личного опыта разрешения широкого спектра реальных вселенских проблем. Животная природа человека и низшие формы волевых созданий в тепличных условиях не развиваются в нужном направлении. Сложные ситуации, в сочетании с побуждающими к действию стимулами, вместе вызывают такую деятельность ума, души и духа, которая чрезвычайно способствует достижению достойных целей совершенствования смертных и обретению ими более высоких уровней духовного предназначения.
154:2.5 (1719.1) Universe difficulties must be met and planetary obstacles must be encountered as a part of the experience training provided for the growth and development, the progressive perfection, of the evolving souls of mortal creatures. The spiritualization of the human soul requires intimate experience with the educational solving of a wide range of real universe problems. The animal nature and the lower forms of will creatures do not progress favorably in environmental ease. Problematic situations, coupled with exertion stimuli, conspire to produce those activities of mind, soul, and spirit which contribute mightily to the achievement of worthy goals of mortal progression and to the attainment of higher levels of spirit destiny.

3. Второе совещание в Тивериаде   

3. The Second Tiberias Conference

    6 мая в Тивериаде было созвано второе совещание между властями Иерусалима и Иродом Антипой. На нем присутствовали как религиозные, так и политические деятели из Иерусалима. Они сообщили Ироду, что практически все синагоги как в Галилее, так и в Иудее уже закрыты для учений Иисуса. Была предпринята новая попытка убедить Ирода взять Иисуса под арест, но он отказался последовать этой рекомендации. Однако 18 мая Ирод согласился с предложением позволить властям синедриона схватить Иисуса и доставить его в Иерусалим для суда по обвинению в религиозных преступлениях при условии, что римский правитель Иудеи даст согласие на эти действия. Тем временем враги Иисуса усердно распространяли по Галилее слух, будто Ирод ожесточился против Иисуса и намеревается истребить всех верующих в его учения.
154:3.1 (1719.2) On May 16 the second conference at Tiberias between the authorities at Jerusalem and Herod Antipas was convened. Both the religious and the political leaders from Jerusalem were in attendance. The Jewish leaders were able to report to Herod that practically all the synagogues in both Galilee and Judea were closed to Jesus’ teachings. A new effort was made to have Herod place Jesus under arrest, but he refused to do their bidding. On May 18, however, Herod did agree to the plan of permitting the Sanhedrin authorities to seize Jesus and carry him to Jerusalem to be tried on religious charges, provided the Roman ruler of Judea concurred in such an arrangement. Meanwhile, Jesus’ enemies were industriously spreading the rumor throughout Galilee that Herod had become hostile to Jesus, and that he meant to exterminate all who believed in his teachings.
    1 мая в субботу ночью до Тивериады дошла весть о том, что гражданские власти в Иерусалиме не имеют ничего против соглашения между Иродом и фарисеями схватить Иисуса, доставить в Иерусалим и предать суду синедриона по обвинению в глумлении над священными законами еврейского народа. Соответственно, в этот же день, около полуночи, Ирод подписал указ, наделявший представителей синедриона полномочиями схватить Иисуса во владениях Ирода и силой доставить его в Иерусалим для предания суду. Прежде чем Ирод согласился дать такое разрешение, на него с разных сторон было оказано сильное давление; он ведь прекрасно знал, что Иисус не мог ожидать от своих злейших врагов в Иерусалиме честного суда.
154:3.2 (1719.3) On Saturday night, May 21, word reached Tiberias that the civil authorities at Jerusalem had no objection to the agreement between Herod and the Pharisees that Jesus be seized and carried to Jerusalem for trial before the Sanhedrin on charges of flouting the sacred laws of the Jewish nation. Accordingly, just before midnight of this day, Herod signed the decree which authorized the officers of the Sanhedrin to seize Jesus within Herod’s domains and forcibly to carry him to Jerusalem for trial. Strong pressure from many sides was brought to bear upon Herod before he consented to grant this permission, and he well knew that Jesus could not expect a fair trial before his bitter enemies at Jerusalem.

4. В субботу ночью в Капернауме   

4. Saturday Night in Capernaum

    В ту же субботнюю ночь в капернаумской синагоге собрались пятьдесят наиболее влиятельных жителей города, чтобы обсудить важный вопрос: «Что делать с Иисусом?» Обсуждение и споры затянулись далеко за полночь, но они так и не смогли прийти к общему соглашению. Не считая нескольких человек, склонных верить, что Иисус мог быть Мессией, по крайней мере святым, или возможно пророком, собрание разделилось на четыре приблизительно равные группы, которые, соответственно, считали, что Иисус:
154:4.1 (1719.4) On this same Saturday night, in Capernaum a group of fifty leading citizens met at the synagogue to discuss the momentous question: “What shall we do with Jesus?” They talked and debated until after midnight, but they could not find any common ground for agreement. Aside from a few persons who inclined to the belief that Jesus might be the Messiah, at least a holy man, or perhaps a prophet, the meeting was divided into four nearly equal groups who held, respectively, the following views of Jesus:
    1. Заблуждавшийся и безобидный религиозный фанатик.
154:4.2 (1719.5) 1. That he was a deluded and harmless religious fanatic.
    2. Опасный и коварный агитатор, который может разжечь восстание.
154:4.3 (1719.6) 2. That he was a dangerous and designing agitator who might stir up rebellion.
    3. В сговоре с бесами и даже, может быть, бесовский князь.
154:4.4 (1720.1) 3. That he was in league with devils, that he might even be a prince of devils.
    4. Безумен и психически неуравновешен, не в себе.
154:4.5 (1720.2) 4. That he was beside himself, that he was mad, mentally unbalanced.
    Много говорили и об учениях, которые проповедовал Иисус и которые так волновали простой люд; враги Иисуса утверждали, что его учения неприменимы на практике, что все разрушилось бы, если бы каждый честно попытался жить согласно его идеям. И люди во многих последующих поколениях говорили то же самое. Многие разумные и доброжелательные люди даже в более просвещенный век этих откровений утверждают, что современная цивилизация не могла быть создана в соответствии с учениями Иисуса, — и они отчасти правы. Однако все подобные сомневающиеся забывают, что на его учениях могла бы быть построена намного лучшая цивилизация и что когда-нибудь так и будет. Несмотря на частые попытки руководствоваться доктринами так называемого христианства, этот мир никогда не стремился по-настоящему следовать учениям Иисуса во всей полноте.
154:4.6 (1720.3) There was much talk about Jesus’ preaching doctrines which were upsetting for the common people; his enemies maintained that his teachings were impractical, that everything would go to pieces if everybody made an honest effort to live in accordance with his ideas. And the men of many subsequent generations have said the same things. Many intelligent and well-meaning men, even in the more enlightened age of these revelations, maintain that modern civilization could not have been built upon the teachings of Jesus—and they are partially right. But all such doubters forget that a much better civilization could have been built upon his teachings, and sometime will be. This world has never seriously tried to carry out the teachings of Jesus on a large scale, notwithstanding that halfhearted attempts have often been made to follow the doctrines of so-called Christianity.

5. Богатое событиями воскресное утро   

5. The Eventful Sunday Morning

    2 мая в жизни Иисуса было днем, полным событий. В это воскресное утро еще до рассвета из Тивериады чрезвычайно спешно прибыл один из вестников Давида и принес весть о том, что Ирод наделил, или готовится наделить, представителей синедриона полномочиями арестовать Иисуса. Известие о нависшей опасности заставило Давида Зеведеева поднять на ноги своих вестников и отправить их ко всем местным группам учеников, чтобы созвать тех к семи часам утра на чрезвычайный совет. Услышав эту тревожную весть, свояченица Иуды (брата Иисуса) поспешила сообщить ее всем членам семьи Иисуса, жившим неподалеку, и призвала их собраться в доме Зеведея. В ответ на этот поспешный зов там вскоре собрались Мария, Иаков, Иосиф, Иуда и Руфь.
154:5.1 (1720.4) May 22 was an eventful day in the life of Jesus. On this Sunday morning, before daybreak, one of David’s messengers arrived in great haste from Tiberias, bringing the word that Herod had authorized, or was about to authorize, the arrest of Jesus by the officers of the Sanhedrin. The receipt of the news of this impending danger caused David Zebedee to arouse his messengers and send them out to all the local groups of disciples, summoning them for an emergency council at seven o’clock that morning. When the sister-in-law of Jude (Jesus’ brother) heard this alarming report, she hastened word to all of Jesus’ family who dwelt near by, summoning them forthwith to assemble at Zebedee’s house. And in response to this hasty call, presently there were assembled Mary, James, Joseph, Jude, and Ruth.
    На встрече, происходившей в это раннее утро, Иисус дал прощальные наставления собравшимся ученикам; то есть попрощался с ними на какое-то время, хорошо зная, что вскоре им придется покинуть Капернаум. Он повелел им искать Божьего водительства и, невзирая на последствия, продолжать дело царства. Евангелисты должны были трудиться, как сочтут нужным, до тех пор, пока не наступит время, когда они будут призваны. Он избрал двенадцать евангелистов, которые должны были сопровождать его; двенадцати же апостолам велел оставаться с ним, что бы ни происходило. Иисус распорядился, чтобы двенадцать женщин остались в доме Зеведея и в доме Петра до тех пор, пока он не пошлет за ними.
154:5.2 (1720.5) At this early morning meeting Jesus imparted his farewell instructions to the assembled disciples; that is, he bade them farewell for the time being, knowing well that they would soon be dispersed from Capernaum. He directed them all to seek God for guidance and to carry on the work of the kingdom regardless of consequences. The evangelists were to labor as they saw fit until such time as they might be called. He selected twelve of the evangelists to accompany him; the twelve apostles he directed to remain with him no matter what happened. The twelve women he instructed to remain at the Zebedee house and at Peter’s house until he should send for them.
    Иисус согласился с тем, чтобы Давид Зеведеев продолжал содержать по всей стране свою службу вестников, и Давид, прощаясь с Учителем, сказал: «Иди и делай свое дело, Учитель. Не дай фанатикам поймать себя и никогда не сомневайся в том, что вестники будут следовать за тобой. Мои люди никогда не потеряют связь с тобой, и через них ты будешь узнавать о делах царства в других местах, а мы с их помощью будем все знать о тебе. Что бы ни случилось со мной, это не повлияет на эту службу, ибо я назначил первого, второго и даже третьего начальников. Я не учитель и не проповедник, но всем сердцем поддерживаю тебя и ничто не остановит меня».
154:5.3 (1720.6) Jesus consented to David Zebedee’s continuing his countrywide messenger service, and in bidding the Master farewell presently, David said: “Go forth to your work, Master. Don’t let the bigots catch you, and never doubt that the messengers will follow after you. My men will never lose contact with you, and through them you shall know of the kingdom in other parts, and by them we will all know about you. Nothing that might happen to me will interfere with this service, for I have appointed first and second leaders, even a third. I am neither a teacher nor a preacher, but it is in my heart to do this, and none can stop me.”
    В это утро около 7:30 Иисус обратился с прощальными словами к примерно сотне верующих, столпившихся в доме послушать его. Для всех присутствовавших это было торжественным событием, но Иисус, казалось, был необыкновенно весел; он снова стал таким, каким был всегда. Серьезность, присущая ему в последние несколько недель, прошла, и он вдохновил всех своими словами веры, надежды и отваги.
154:5.4 (1720.7) About 7:30 this morning Jesus began his parting address to almost one hundred believers who had crowded indoors to hear him. This was a solemn occasion for all present, but Jesus seemed unusually cheerful; he was once more like his normal self. The seriousness of weeks had gone, and he inspired all of them with his words of faith, hope, and courage.

6. Прибытие семьи Иисуса   

6. Jesus’ Family Arrives

    В то воскресенье около восьми часов утра к месту событий прибыли пять членов земной семьи Иисуса, срочно вызванных свояченицей Иуды. Из всех членов его земной семьи только одна Руфь всем сердцем и без колебаний верила в божественность его миссии на земле. Иуда же, Иаков и даже Иосиф, хотя в основном и продолжали верить в Иисуса, все же позволили гордыне повлиять на их здравое суждение и подлинные духовные устремления. Так же и Мария разрывалась между любовью и страхом, между материнской любовью и семейной гордостью. Но хотя ее и терзали сомнения, она не могла до конца забыть, как посетил ее Гавриил до рождения Иисуса. Фарисеи старались убедить Марию, что Иисус не в себе, что он безумен. Они призывали ее пойти и вместе с сыновьями попытаться отговорить его от дальнейших публичных проповедей. Они уверяли Марию, что здоровье Иисуса вскоре пошатнется и что, если позволить ему продолжать свои труды, позор и бесчестие падут на всю семью. Поэтому, получив известие от свояченицы Иуды, все пятеро сразу же отправились из дома Марии, где они предыдущим вечером встречались с фарисеями, к дому Зеведея. С иерусалимскими лидерами они беседовали до поздней ночи, и все были так или иначе убеждены, что Иисус ведет себя странно, что он уже какое-то время вел себя странно. Хотя Руфь и не могла объяснить все в его поведении, она, тем не менее настаивала, что он всегда хорошо относился к своей семье и никак не соглашалась с идеей попытаться отговорить его от дальнейшей работы.
154:6.1 (1721.1) It was about eight o’clock on this Sunday morning when five members of Jesus’ earth family arrived on the scene in response to the urgent summons of Jude’s sister-in-law. Of all his family in the flesh, only one, Ruth, believed wholeheartedly and continuously in the divinity of his mission on earth. Jude and James, and even Joseph, still retained much of their faith in Jesus, but they had permitted pride to interfere with their better judgment and real spiritual inclinations. Mary was likewise torn between love and fear, between mother love and family pride. Though she was harassed by doubts, she could never quite forget the visit of Gabriel ere Jesus was born. The Pharisees had been laboring to persuade Mary that Jesus was beside himself, demented. They urged her to go with her sons and seek to dissuade him from further efforts at public teaching. They assured Mary that soon Jesus’ health would break, and that only dishonor and disgrace could come upon the entire family as a result of allowing him to go on. And so, when the word came from Jude’s sister-in-law, all five of them started at once for Zebedee’s house, having been together at Mary’s home, where they had met with the Pharisees the evening before. They had talked with the Jerusalem leaders long into the night, and all were more or less convinced that Jesus was acting strangely, that he had acted strangely for some time. While Ruth could not explain all of his conduct, she insisted that he had always treated his family fairly and refused to agree to the program of trying to dissuade him from further work.
    По пути к дому Зеведея они еще раз обсудили это и договорились попытаться убедить Иисуса вернуться вместе с ними домой, ибо Мария сказала: «Я знаю, что смогу повлиять на моего сына, только если он придет домой и выслушает меня». До Иакова и Иуды дошли слухи о планах арестовать Иисуса и доставить его в Иерусалим для предания суду. Они опасались и за свою собственную безопасность. Пока в глазах людей Иисус был популярной фигурой, его семья допускала, чтобы события развивались своей чередой, однако теперь, когда жители Капернаума и иерусалимские лидеры неожиданно ополчились на него, они начали остро ощущать тяжесть мнимого бесчестия их сложного положения.
154:6.2 (1721.2) On the way to Zebedee’s house they talked these things over and agreed among themselves to try to persuade Jesus to come home with them, for, said Mary: “I know I could influence my son if he would only come home and listen to me.” James and Jude had heard rumors concerning the plans to arrest Jesus and take him to Jerusalem for trial. They also feared for their own safety. As long as Jesus was a popular figure in the public eye, his family allowed matters to drift along, but now that the people of Capernaum and the leaders at Jerusalem had suddenly turned against him, they began keenly to feel the pressure of the supposed disgrace of their embarrassing position.
    Они надеялись встретиться с Иисусом, отвести его в сторону и уговорить идти вместе с ними домой. Они думали, что сумеют убедить Иисуса, что забудут его небрежение ими — простят и забудут, — если только он оставит глупые попытки проповедовать новую религию, которые могут навлечь на него самого лишь беды, а на его семью — бесчестье. На все это Руфь лишь сказала: «Я скажу своему брату, что считаю его Божьим человеком и надеюсь на то, что он будет готов скорее умереть, чем позволить этим нечестивым фарисеям остановить его проповедь». Иосиф пообещал, что заставит Руфь молчать, пока другие будут уговаривать Иисуса.
154:6.3 (1721.3) They had expected to meet Jesus, take him aside, and urge him to go home with them. They had thought to assure him that they would forget his neglect of them—they would forgive and forget—if he would only give up the foolishness of trying to preach a new religion which could bring only trouble to himself and dishonor upon his family. To all of this Ruth would say only: “I will tell my brother that I think he is a man of God, and that I hope he would be willing to die before he would allow these wicked Pharisees to stop his preaching.” Joseph promised to keep Ruth quiet while the others labored with Jesus.
    Когда они прибыли к дому Зеведея, Иисус еще продолжал говорить прощальные слова ученикам. Они попытались войти в дом, но дом был забит битком. Наконец они нашли себе место на заднем крыльце и по цепочке от одного человека к другому передали Иисусу весть, ее в конце концов прошептал ему Петр, который ради этого прервал речь Иисуса, сказав: «Вот матерь твоя и братья твои стоят снаружи, желая говорить с тобой». Его мать не понимала, сколь важно было это прощальное послание для последователей Иисуса, и не знала, что его обращение в любой момент могло быть прервано приходом тех, кто собирался его схватить. После столь долгого кажущегося отчуждения и считая, что она и его братья проявили доброжелательность, придя к нему, она думала, что Иисус прервет свою речь и придет к ним, как только услышит о том, что они его ждут.
154:6.4 (1721.4) When they reached the Zebedee house, Jesus was in the very midst of delivering his parting address to the disciples. They sought to gain entrance to the house, but it was crowded to overflowing. Finally they established themselves on the back porch and had word passed in to Jesus, from person to person, so that it finally was whispered to him by Simon Peter, who interrupted his talking for the purpose, and who said: “Behold, your mother and your brothers are outside, and they are very anxious to speak with you.” Now it did not occur to his mother how important was the giving of this parting message to his followers, neither did she know that his address was likely to be terminated any moment by the arrival of his apprehenders. She really thought, after so long an apparent estrangement, in view of the fact that she and his brothers had shown the grace actually to come to him, that Jesus would cease speaking and come to them the moment he received word they were waiting.
    Это был еще один из тех случаев, когда земная семья Иисуса не смогла понять, что он должен быть в том, что принадлежит Отцу. Поэтому и Мария, и его братья были глубоко обижены тем, что, хотя он и сделал паузу в своей речи, чтобы выслушать послание, он не поспешил наружу приветствовать их, а услышали они, как его мелодичный голос громче обычного произнес: «Скажите матери моей и братьям моим, что они не должны бояться за меня. Отец, пославший меня в этот мир, не оставит меня; не случится никакой беды и с моей семьей. Вели им держаться смело и уповать на Отца царства. Но в конце концов, кто матерь моя, и кто братья мои?» И протянув руки свои ко всем своим ученикам, собравшимся в зале, он сказал: «Нет у меня матери; нет у меня братьев. Вот матерь моя и вот братья мои! Ибо, кто исполняет волю Отца моего Небесного, тот мне матерь, брат и сестра».
154:6.5 (1722.1) It was just another of those instances in which his earth family could not comprehend that he must be about his Father’s business. And so Mary and his brothers were deeply hurt when, notwithstanding that he paused in his speaking to receive the message, instead of his rushing out to greet them, they heard his musical voice speak with increased volume: “Say to my mother and my brothers that they should have no fear for me. The Father who sent me into the world will not forsake me; neither shall any harm come upon my family. Bid them be of good courage and put their trust in the Father of the kingdom. But, after all, who is my mother and who are my brothers?” And stretching forth his hands toward all of his disciples assembled in the room, he said: “I have no mother; I have no brothers. Behold my mother and behold my brethren! For whosoever does the will of my Father who is in heaven, the same is my mother, my brother, and my sister.”
    Услышав эти слова, Мария упала на руки Иуде. Чтобы привести Марию в чувство, ее отнесли в сад; Иисус же тем временем произносил заключительные слова своего прощального послания. Он наверняка вышел бы переговорить со своей матерью и своими братьями, но из Тивериады спешно прибыл вестник и принес сообщение о том, что служители синедриона, наделенные полномочиями арестовать Иисуса и доставить его в Иерусалим, уже в пути. Андрей принял это известие и, прервав Иисуса, сообщил его ему.
154:6.6 (1722.2) And when Mary heard these words, she collapsed in Jude’s arms. They carried her out in the garden to revive her while Jesus spoke the concluding words of his parting message. He would then have gone out to confer with his mother and his brothers, but a messenger arrived in haste from Tiberias bringing word that the officers of the Sanhedrin were on their way with authority to arrest Jesus and carry him to Jerusalem. Andrew received this message and, interrupting Jesus, told it to him.
    Андрей упустил из виду, что Давид выставил двадцать пять часовых вокруг дома Зеведея, и никто не мог застать их врасплох; поэтому он спросил Иисуса, что делать. Учитель стоял в молчании, в то время как в саду его мать, услышавшая слова: «Нет у меня матери», приходила в себя от потрясения. Именно в это время одна из женщин, находившихся в зале, встала и воскликнула: «Блаженно чрево, носившее тебя, и сосцы, тебя питавшие». Иисус на мгновение оторвался от разговора с Андреем и ответил этой женщине, сказав: «Нет, блаженны слышащие слово Бога и нашедшие в себе смелость повиноваться ему».
154:6.7 (1722.3) Andrew did not recall that David had posted some twenty-five sentinels about the Zebedee house, and that no one could take them by surprise; so he asked Jesus what should be done. The Master stood there in silence while his mother, having heard the words, “I have no mother,” was recovering from the shock in the garden. It was at just this time that a woman in the room stood up and exclaimed, “Blessed is the womb that bore you and blessed are the breasts that nursed you.” Jesus turned aside a moment from his conversation with Andrew to answer this woman by saying, “No, rather is the one blessed who hears the word of God and dares to obey it.”
    Мария и братья Иисуса считали, что Иисус не понимал их, что он утратил к ним интерес, и совершенно не сознавали, что это они не сумели понять Иисуса. Иисус отчетливо понимал, как трудно людям порвать со своим прошлым. Он знал, как воздействует на человеческие существа красноречие проповедника и что сознание реагирует на эмоциональный призыв так же, как разум — на логику и аргументы, но он также знал, насколько сложнее убедить человека отречься от прошлого.
154:6.8 (1722.4) Mary and Jesus’ brothers thought that Jesus did not understand them, that he had lost interest in them, little realizing that it was they who failed to understand Jesus. Jesus fully understood how difficult it is for men to break with their past. He knew how human beings are swayed by the preacher’s eloquence, and how the conscience responds to emotional appeal as the mind does to logic and reason, but he also knew how far more difficult it is to persuade men to disown the past.
    Вечная истина состоит в том, что все, считающие себя непонятыми и неоцененными, имеют в Иисусе сочувствующего друга и понимающего советчика. Он предупредил своих апостолов, что врагами человека могут быть его домашние, но едва ли догадывался о том, насколько близким к истине окажется это предсказание в отношении его самого. Не Иисус оставил свою земную семью ради дела Отца — это она оставила его. Позднее, после смерти и воскресения Учителя, Иаков присоединился к движению первых христиан и безмерно страдал, поскольку ранее не сумел насладиться общением с Иисусом и его учениками.
154:6.9 (1722.5) It is forever true that all who may think they are misunderstood or not appreciated have in Jesus a sympathizing friend and an understanding counselor. He had warned his apostles that a man’s foes may be they of his own household, but he had hardly realized how near this prediction would come to apply to his own experience. Jesus did not forsake his earth family to do his Father’s work—they forsook him. Later on, after the Master’s death and resurrection, when James became connected with the early Christian movement, he suffered immeasurably as a result of his failure to enjoy this earlier association with Jesus and his disciples.
    Переживая эти события, Иисус решил действовать согласно ограниченным знаниям своего человеческого ума. Он хотел как обычный человек подвергнуться испытанию вместе со своими соратниками. И перед тем, как уйти, Иисус-человек намеревался повидаться со своей семьей. но он не хотел прерывать свою речь и тем самым превращать их первую после столь долгой разлуки встречу в публичное зрелище. Он собирался закончить свое обращение, и только потом, перед уходом, пообщаться с ними, но этому помешало стечение обстоятельств.
154:6.10 (1723.1) In passing through these events, Jesus chose to be guided by the limited knowledge of his human mind. He desired to undergo the experience with his associates as a mere man. And it was in the human mind of Jesus to see his family before he left. He did not wish to stop in the midst of his discourse and thus render their first meeting after so long a separation such a public affair. He had intended to finish his address and then have a visit with them before leaving, but this plan was thwarted by the conspiracy of events which immediately followed.
    Поспешный уход ускорило прибытие к задним дверям дома Зеведея отряда вестников Давида. Смятение, которое произвели вестники, испугало апостолов: и они подумали, что вновь прибывшие могли быть теми, кто должен был их схватить, и, опасаясь немедленного ареста, поспешили через передние двери к ожидавшей их лодке. Все это и объясняет, почему Иисус не повидался со своей семьей, ожидавшей его у задних дверей.
154:6.11 (1723.2) The haste of their flight was augmented by the arrival of a party of David’s messengers at the rear entrance of the Zebedee home. The commotion produced by these men frightened the apostles into thinking that these new arrivals might be their apprehenders, and in fear of immediate arrest, they hastened through the front entrance to the waiting boat. And all of this explains why Jesus did not see his family waiting on the back porch.
    Но в момент поспешного бегства, уже садясь в лодку, он сказал Давиду Зеведееву: «Передай матери моей и братьям моим: я ценю, что они пришли, и собирался увидеться с ними. Убеди их не искать обиды во мне, но искать знания воли Бога, а также милости и мужества исполнять эту волю».
154:6.12 (1723.3) But he did say to David Zebedee as he entered the boat in hasty flight: “Tell my mother and my brothers that I appreciate their coming, and that I intended to see them. Admonish them to find no offense in me but rather to seek for a knowledge of the will of God and for grace and courage to do that will.”

7. Поспешное бегство   

7. The Hasty Flight

    Итак, в это воскресное утро, двадцать второго мая 29 года н.э. Иисус со своими двенадцатью апостолами и двенадцатью евангелистами, поспешно спасались бегством от служителей синедриона, которые уже подходили к Вифсаиде с полномочиями от Ирода Антипы арестовать его и доставить в Иерусалим для суда по обвинению в богохульстве и других нарушениях священных законов евреев. Была почти половина восьмого прекрасного утра, когда двадцать пять человек сели за весла и направились к восточному берегу Галилейского моря.
154:7.1 (1723.4) And so it was on this Sunday morning, the twenty-second of May, in the year a.d. 29, that Jesus, with his twelve apostles and the twelve evangelists, engaged in this hasty flight from the Sanhedrin officers who were on their way to Bethsaida with authority from Herod Antipas to arrest him and take him to Jerusalem for trial on charges of blasphemy and other violations of the sacred laws of the Jews. It was almost half past eight this beautiful morning when this company of twenty-five manned the oars and pulled for the eastern shore of the Sea of Galilee.
    За лодкой Учителя следовало еще одно судно поменьше, в котором были шесть вестников Давида, получивших приказ держать связь с Иисусом и его соратниками и следить за тем, чтобы известия о местонахождении и безопасности Иисуса регулярно передавались в дом Зеведея в Вифсаиде, служивший уже какое-то время главным центром управления делами царства. Однако Иисусу больше не довелось останавливаться в доме Зеведея. Отныне на протяжении всей своей оставшейся земной жизни Учитель истинно «не имел, где приклонить голову». У него больше никогда не было даже подобия постоянного жилища.
154:7.2 (1723.5) Following the Master’s boat was another and smaller craft, containing six of David’s messengers, who had instructions to maintain contact with Jesus and his associates and to see that information of their whereabouts and safety was regularly transmitted to the home of Zebedee in Bethsaida, which had served as headquarters for the work of the kingdom for some time. But Jesus was never again to make his home at the house of Zebedee. From now on, throughout the remainder of his earth life, the Master truly “had not where to lay his head.” No more did he have even the semblance of a settled abode.
    Приплыв к месту неподалеку от селения Хересы, они передали лодку на хранение друзьям и отправились в странствие, длившееся весь богатый событиями последний год жизни Учителя на земле. Какое-то время они оставались во владениях Филиппа, идя от Хересы к Кесарии Филипповой, а оттуда направились к финикийскому берегу.
154:7.3 (1723.6) They rowed over to near the village of Kheresa, put their boat in the custody of friends, and began the wanderings of this eventful last year of the Master’s life on earth. For a time they remained in the domains of Philip, going from Kheresa up to Caesarea-Philippi, thence making their way over to the coast of Phoenicia.
    Толпа около дома Зеведея не расходилась и смотрела, как эти две лодки плыли к восточному берегу озера, и люди были сильно встревожены, когда к ним подбежали иерусалимские служители и стали искать Иисуса. Они отказывались верить, что Иисус бежал, и пока тот со своими спутниками шел на север по Батании, фарисеи и их помощники почти целую неделю напрасно искали его в окрестностях Капернаума.
154:7.4 (1723.7) The crowd lingered about the home of Zebedee watching these two boats make their way over the lake toward the eastern shore, and they were well started when the Jerusalem officers hurried up and began their search for Jesus. They refused to believe he had escaped them, and while Jesus and his party were journeying northward through Batanea, the Pharisees and their assistants spent almost a full week vainly searching for him in the neighborhood of Capernaum.
    Семья Иисуса вернулась домой в Капернаум и почти неделю провела в беседах, спорах и молитвах. Они были смятены и растеряны. И успокоились только тогда, когда в четверг после полудня возвратилась Руфь, навещавшая дом Зеведея, где от Давида она узнала, что ее отец-брат в безопасности и в добром здравии держит путь к финикийскому берегу.
154:7.5 (1724.1) Jesus’ family returned to their home in Capernaum and spent almost a week in talking, debating, and praying. They were filled with confusion and consternation. They enjoyed no peace of mind until Thursday afternoon, when Ruth returned from a visit to the Zebedee house, where she learned from David that her father-brother was safe and in good health and making his way toward the Phoenician coast.



Back to Top