Книга Урантии - Текст 151
Остановка и проповедь на берегу моря

Книга Урантии      

Чст IV. Жизнь и Учения Иисуса

    К 10 марта все группы проповедников и учителей собрались в Вифсаиде. В четверг вечером и в пятницу многие из них отправились ловить рыбу, а в субботу они пошли в синагогу послушать речь пожилого еврея из Дамаска, о славе отца Авраама. Иисус большую часть этого субботнего дня провел один в горах. Вечером в эту субботу Учитель больше часа рассуждал перед всей группой о «значении несчастий и духовной ценности разочарований». Это было знаменательное событие, и его слушатели никогда не забывали полученного урока.

151:0.1 (1688.1) BY MARCH 10 all of the preaching and teaching groups had forgathered at Bethsaida. Thursday night and Friday many of them went out to fish, while on the Sabbath day they attended the synagogue to hear an aged Jew of Damascus discourse on the glory of father Abraham. Jesus spent most of this Sabbath day alone in the hills. That Saturday night the Master talked for more than an hour to the assembled groups on “The mission of adversity and the spiritual value of disappointment.” This was a memorable occasion, and his hearers never forgot the lesson he imparted.

    Иисус еще не совсем оправился от огорчения, вызванного его недавним отвержением в Назарете; апостолы замечали особую печаль, примешивающуюся к его обычному бодрому настроению. С ним в основном находились Иаков и Иоанн, Петр же был очень занят многочисленными обязанностями, связанными с благосостоянием и руководством новыми отрядами евангелистов. В течение этого времени ожидания перед тем, как отправиться в Иерусалим на Пасху, женщины ходили по домам, проповедуя евангелие и служа больным в Капернауме и окрестных городах и селениях.

151:0.2 (1688.2) Jesus had not fully recovered from the sorrow of his recent rejection at Nazareth; the apostles were aware of a peculiar sadness mingled with his usual cheerful demeanor. James and John were with him much of the time, Peter being more than occupied with the many responsibilities having to do with the welfare and direction of the new corps of evangelists. This time of waiting before starting for the Passover at Jerusalem, the women spent in visiting from house to house, teaching the gospel, and ministering to the sick in Capernaum and the surrounding cities and villages.

1. Притча о сеятеле   

1. The Parable of the Sower

    Примерно в это время Иисус, обучая массы народа, который так часто собирался вокруг него, впервые стал обращаться к притчам. Поскольку Иисус беседовал с апостолами и другими людьми до глубокой ночи, в это воскресное утро лишь очень немногие из группы встали к завтраку; поэтому он отправился к морю, сел один в лодку, старую рыбачью лодку Андрея и Петра, которая всегда была в его распоряжении, и размышлял о следующем шаге, который предстояло сделать в ходе работы по распространению царства. Но Учителю недолго суждено было оставаться в одиночестве. Очень скоро к нему стали приходить люди из Капернаума и близлежащих селений, и к десяти часам утра почти тысяча человек собрались на берегу возле лодки Иисуса и шумно пытались обратить на себя внимание. Петр к тому времени уже проснулся и, пробравшись к лодке, сказал Иисусу: «Учитель, поговорить ли мне с ними?» Но Иисус ответил: «Нет, Петр, я расскажу им историю». И тогда Иисус стал рассказывать притчу о сеятеле, одну из первых в череде таких притч, с помощью которых он учил толпы людей, следовавших за ним. В этой лодке была высокая скамейка, на которой он и сидел (поскольку, обучая, было принято сидеть), пока говорил с толпой, собравшейся на берегу. После того, как Петр проговорил несколько слов, Иисус сказал:

151:1.1 (1688.3) About this time Jesus first began to employ the parable method of teaching the multitudes that so frequently gathered about him. Since Jesus had talked with the apostles and others long into the night, on this Sunday morning very few of the group were up for breakfast; so he went out by the seaside and sat alone in the boat, the old fishing boat of Andrew and Peter, which was always kept at his disposal, and meditated on the next move to be made in the work of extending the kingdom. But the Master was not to be alone for long. Very soon the people from Capernaum and near-by villages began to arrive, and by ten o’clock that morning almost one thousand were assembled on shore near Jesus’ boat and were clamoring for attention. Peter was now up and, making his way to the boat, said to Jesus, “Master, shall I talk to them?” But Jesus answered, “No, Peter, I will tell them a story.” And then Jesus began the recital of the parable of the sower, one of the first of a long series of such parables which he taught the throngs that followed after him. This boat had an elevated seat on which he sat (for it was the custom to sit when teaching) while he talked to the crowd assembled along the shore. After Peter had spoken a few words, Jesus said:

    «Сеятель отправился сеять, и когда он сеял, оказалось так, что некоторые семена упали на обочину, где их затоптали и склевали птицы небесные. Другое семя упало на каменистую почву и тут же проросло, потому что земли здесь было совсем немного, но как только начало светить солнце, оно засохло, потому что не имело корней, которые сохраняли бы влагу. Какие-то семена оказались среди колючек, которые выросли и заглушили семена, и те не дали зерна. Между тем другие семена упали в добрую почву, проросли и дали зерно — одни в тридцать крат, другие шестьдесят крат, а некоторые и сто крат». И закончив рассказывать эту притчу, он сказал толпе: «Имеющий уши, да слышит».

151:1.2 (1688.4) “A sower went forth to sow, and it came to pass as he sowed that some seed fell by the wayside to be trodden underfoot and devoured by the birds of heaven. Other seed fell upon the rocky places where there was little earth, and immediately it sprang up because there was no depth to the soil, but as soon as the sun shone, it withered because it had no root whereby to secure moisture. Other seed fell among the thorns, and as the thorns grew up, it was choked so that it yielded no grain. Still other seed fell upon good ground and, growing, yielded, some thirtyfold, some sixtyfold, and some a hundredfold.” And when he had finished speaking this parable, he said to the multitude, “He who has ears to hear, let him hear.”

    Апостолы и те, кто были с ними, услышав каким образом Иисус учит людей, были сильно озадачены; они долго обсуждали это между собой, и затем вечером того же дня в саду у Зеведея Матфей сказал Иисусу: «Учитель, какой смысл в этих туманных историях, которые ты рассказываешь толпе? Почему ты говоришь притчами с теми, кто ищет истины?» И Иисус ответил:

151:1.3 (1689.1) The apostles and those who were with them, when they heard Jesus teach the people in this manner, were greatly perplexed; and after much talking among themselves, that evening in the Zebedee garden Matthew said to Jesus: “Master, what is the meaning of the dark sayings which you present to the multitude? Why do you speak in parables to those who seek the truth?” And Jesus answered:

    «С терпением наставлял я вас все это время. Вам дано знать тайны царствия небесного, но не способной распознавать толпе и тем, кто стремится нас уничтожить, тайны царства отныне будут даваться в виде притч. И мы будем так поступать, чтобы истинно желающие войти в царство могли проникнуть в смысл учения и таким образом обрести спасение, планы же тех, кто слушает только чтобы заманить нас в ловушку, разрушатся оттого, что будут видеть, не видя, и слышать, не слыша. Дети мои, не постигли ли вы закон духа, гласящий, что тому, кто имеет, дано будет в изобилии; а не имеющий лишится даже того, что имеет. Поэтому отныне я часто буду говорить с людьми притчами, чтобы наши друзья и желающие знать истину могли найти то, что ищут, враги же наши и те, кто не любят истины, слушали бы, не понимая. Многие из этих людей не следуют по пути истины. Пророк, воистину, говорил обо всех таких невоспринимающих душах, когда сказал: „Ибо сердце этих людей очерствело, и уши их потеряли слух, и они закрыли глаза, чтобы не зреть истину, и не постичь ее в своих сердцах“».

151:1.4 (1689.2) “In patience have I instructed you all this time. To you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to the undiscerning multitudes and to those who seek our destruction, from now on, the mysteries of the kingdom shall be presented in parables. And this we will do so that those who really desire to enter the kingdom may discern the meaning of the teaching and thus find salvation, while those who listen only to ensnare us may be the more confounded in that they will see without seeing and will hear without hearing. My children, do you not perceive the law of the spirit which decrees that to him who has shall be given so that he shall have an abundance; but from him who has not shall be taken away even that which he has. Therefore will I henceforth speak to the people much in parables to the end that our friends and those who desire to know the truth may find that which they seek, while our enemies and those who love not the truth may hear without understanding. Many of these people follow not in the way of the truth. The prophet did, indeed, describe all such undiscerning souls when he said: ‘For this people’s heart has waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed lest they should discern the truth and understand it in their hearts.’”

    Апостолы не до конца поняли значение слов Учителя. Пока Андрей и Фома продолжали беседовать с Иисусом, Петр и другие апостолы отошли в другое место сада, где начали горячо и долго спорить.

151:1.5 (1689.3) The apostles did not fully comprehend the significance of the Master’s words. As Andrew and Thomas talked further with Jesus, Peter and the other apostles withdrew to another portion of the garden where they engaged in earnest and prolonged discussion.

2. Толкование притчи   

2. Interpretation of the Parable

    Петр и собравшаяся вокруг него группа пришли к заключению, что притча о сеятеле была аллегорией, что каждая деталь имела скрытый смысл, и решили пойти к Иисусу и попросить объяснить ее. Поэтому Петр подошел к Учителю со словами: «Мы не можем проникнуть в смысл этой притчи и хотим, чтобы ты нам его объяснил, раз ты говоришь, что нам дано знать тайны царства». И когда Иисус это услышал, он сказал Петру: «Сын мой, я ничего не желаю утаивать от тебя, но сначала расскажи мне, о чем ты говорил; каково твое толкование притчи?»

151:2.1 (1689.4) Peter and the group about him came to the conclusion that the parable of the sower was an allegory, that each feature had some hidden meaning, and so they decided to go to Jesus and ask for an explanation. Accordingly, Peter approached the Master, saying: “We are not able to penetrate the meaning of this parable, and we desire that you explain it to us since you say it is given us to know the mysteries of the kingdom.” And when Jesus heard this, he said to Peter: “My son, I desire to withhold nothing from you, but first suppose you tell me what you have been talking about; what is your interpretation of the parable?”

    После минутного молчания, Петр сказал: «Учитель, мы много беседовали об этой притче, и я пришел к такому толкованию: сеятель — это проповедник евангелия; семя — это слово Божье. Семя, упавшее на обочину, символизирует тех, кто не понимает учения евангелия. Птицы, которые склевали попавшие на каменистую почву семена, символизируют Сатану, или злой дух, похищающий посеянное в сердцах этих невежественных людей. Семя, упавшее на каменистую почву и мгновенно проросшее, символизирует тех поверхностных и бездумных людей, которые, услышав благую весть, принимают ее с радостью; но поскольку истина не пускает глубокие корни в их сознании, их преданность оказывается недолговечной перед лицом несчастий и преследований. Когда начинаются беды, эти верующие отступают перед ними; они поддаются искушениям. Семя, упавшее среди колючек, символизирует тех, кто с готовностью слушает слово, но позволяют мирским заботам и сбивающему с пути истинного богатству заглушить слово истины, и оно не приносит плодов. Семя же, которое пало на добрую почву, проросло и дало зерно, какое в тридцать крат, какое в шестьдесят крат, а какое и в сто крат, символизирует тех, кто, услышав истину, воспринял ее с разной степенью понимания — в соответствии со своими различными интеллектуальными способностями — и, таким образом, показывает эти различные уровни религиозного опыта».

151:2.2 (1689.5) After a moment of silence, Peter said: “Master, we have talked much concerning the parable, and this is the interpretation I have decided upon: The sower is the gospel preacher; the seed is the word of God. The seed which fell by the wayside represents those who do not understand the gospel teaching. The birds which snatched away the seed that fell upon the hardened ground represent Satan, or the evil one, who steals away that which has been sown in the hearts of these ignorant ones. The seed which fell upon the rocky places, and which sprang up so suddenly, represents those superficial and unthinking persons who, when they hear the glad tidings, receive the message with joy; but because the truth has no real root in their deeper understanding, their devotion is short-lived in the face of tribulation and persecution. When trouble comes, these believers stumble; they fall away when tempted. The seed which fell among thorns represents those who hear the word willingly, but who allow the cares of the world and the deceitfulness of riches to choke the word of truth so that it becomes unfruitful. Now the seed which fell on good ground and sprang up to bear, some thirty, some sixty, and some a hundredfold, represents those who, when they have heard the truth, receive it with varying degrees of appreciation — owing to their differing intellectual endowments — and hence manifest these varying degrees of religious experience.”

    Выслушав толкование притчи, предложенное Петром, Иисус спросил остальных апостолов, не хотят ли и они тоже предложить что-либо. На это откликнулся только Нафанаил. Он сказал: «Учитель, хотя я считаю, что Симон Петр достаточно хорошо толкует притчу, я не вполне согласен с ним. Мое представление об этой притче таково: семя представляет собой евангелие царства, а сеятель олицетворяет вестников царства. Семена, упавшие на обочину на твердую почву, символизируют тех, кто слышал очень мало об евангелии, равно как и тех, кто безразличен к благой вести и чьи сердца очерствели. Птицы небесные, которые склевали упавшие на обочину семена, символизируют жизненные привычки, искушения злом и плотские страсти. Семя, упавшее на каменистую почву, это те эмоциональные души, которые быстро воспринимают новое учение и так же быстро отказываются от истины при столкновении с трудностями и реальностями жизни; им не хватает духовного восприятия. Семя, упавшее среди колючек, символизирует тех, кого привлекали истины евангелия; они готовы следовать его учению, но им мешает гордыня, ревность, зависть и заботы повседневного человеческого существования. Семя, упавшее на добрую почву, проросло и дало зерно, какое в тридцать крат, какое в шестьдесят крат, а какое и сто крат, есть естественная разностепенная способность постигать истину и откликаться на духовное учение, присущая мужчинам и женщинам, обладающим разным даром духовного озарения».

151:2.3 (1690.1) Jesus, after listening to Peter’s interpretation of the parable, asked the other apostles if they did not also have suggestions to offer. To this invitation only Nathaniel responded. Said he: “Master, while I recognize many good things about Simon Peter’s interpretation of the parable, I do not fully agree with him. My idea of this parable would be: The seed represents the gospel of the kingdom, while the sower stands for the messengers of the kingdom. The seed which fell by the wayside on hardened ground represents those who have heard but little of the gospel, along with those who are indifferent to the message, and who have hardened their hearts. The birds of the sky that snatched away the seed which fell by the wayside represent one’s habits of life, the temptation of evil, and the desires of the flesh. The seed which fell among the rocks stands for those emotional souls who are quick to receive new teaching and equally quick to give up the truth when confronted with the difficulties and realities of living up to this truth; they lack spiritual perception. The seed which fell among the thorns represents those who are attracted to the truths of the gospel; they are minded to follow its teachings, but they are prevented by the pride of life, jealousy, envy, and the anxieties of human existence. The seed which fell on good soil, springing up to bear, some thirty, some sixty, and some a hundredfold, represents the natural and varying degrees of ability to comprehend truth and respond to its spiritual teachings by men and women who possess diverse endowments of spirit illumination.”

    Когда Нафанаил закончил говорить, апостолы и их сподвижники вступили в серьезное обсуждение, и возник горячий спор, причем одни настаивали на правильности толкования Петра, а другие, которых было примерно столько же, стремились отстоять объяснение притчи, данное Нафанаилом. Тем временем Петр и Нафанаил удалились в дом, где каждый из них энергично и решительно пытался переубедить и изменить мнение другого.

151:2.4 (1690.2) When Nathaniel had finished speaking, the apostles and their associates fell into serious discussion and engaged in earnest debate, some contending for the correctness of Peter’s interpretation, while almost an equal number sought to defend Nathaniel’s explanation of the parable. Meanwhile Peter and Nathaniel had withdrawn to the house, where they were involved in a vigorous and determined effort the one to convince and change the mind of the other.

    Учитель подождал, пока страсти начнут утихать; затем он хлопнул в ладоши и подозвал их к себе. Когда они все снова собрались вокруг него, он сказал: «Прежде, чем я расскажу вам об этой притче, желает ли кто-либо из вас что-нибудь сказать?» После недолгого молчания заговорил Фома: «Да, Учитель, я хотел бы сказать несколько слов. Я помню, как некогда ты велел нам остерегаться именно этого. Ты наставлял нас, что в качестве примеров в наших проповедях нам следует приводить реальные истории, а не басни и что надо выбрать историю, наилучшим образом иллюстрирующую одну из главных и наиболее существенных истин, которой мы хотим научить людей, а выбрав таким образом историю, нам не следует пытаться придавать духовный смысл каждой незначительной детали при изложении этой истории. Я полагаю, что Петр и Нафанаил оба неправы в своих попытках толковать эту притчу. Я восхищен их способностью делать подобные вещи, но в то же время уверен, что все подобные попытки найти духовные аналогии для каждой детали реальной притчи могут привести лишь к сумятице и серьезному искажению истинного назначения такой притчи. Моя правота полностью подтверждается тем, что, мы, которые еще час назад были единодушны во взглядах, теперь разделены на две отдельные группы, придерживающиеся различных мнений относительно этой притчи, и настаиваем на этих мнениях настолько горячо, что это, на мой взгляд, может воспрепятствовать нашей способности в полной мере осознать ту великую истину, которую ты имел в виду, когда рассказал эту притчу толпе и затем попросил нас высказать свое мнение о ней».

151:2.5 (1690.3) The Master permitted this confusion to pass the point of most intense expression; then he clapped his hands and called them about him. When they had all gathered around him once more, he said, “Before I tell you about this parable, do any of you have aught to say?” Following a moment of silence, Thomas spoke up: “Yes, Master, I wish to say a few words. I remember that you once told us to beware of this very thing. You instructed us that, when using illustrations for our preaching, we should employ true stories, not fables, and that we should select a story best suited to the illustration of the one central and vital truth which we wished to teach the people, and that, having so used the story, we should not attempt to make a spiritual application of all the minor details involved in the telling of the story. I hold that Peter and Nathaniel are both wrong in their attempts to interpret this parable. I admire their ability to do these things, but I am equally sure that all such attempts to make a natural parable yield spiritual analogies in all its features can only result in confusion and serious misconception of the true purpose of such a parable. That I am right is fully proved by the fact that, whereas we were all of one mind an hour ago, now are we divided into two separate groups who hold different opinions concerning this parable and hold such opinions so earnestly as to interfere, in my opinion, with our ability fully to grasp the great truth which you had in mind when you presented this parable to the multitude and subsequently asked us to make comment upon it.”

    Слова, сказанные Фомой, оказали на них всех умиротворяющее воздействие. Он заставил их вспомнить о том, чему учил их Иисус до того, и прежде, чем Иисус снова заговорил, поднялся Андрей и сказал: «Я убежден, что Фома прав, и хотел бы, чтобы он рассказал нам о том смысле, который он придает этой притчей о сеятеле». Когда Иисус знаком предложил Фоме говорить, тот сказал: «Братья мои, я не хотел продолжать это обсуждение, но если вы желаете, я скажу, что эта притча, по-моему, была рассказана, чтобы научить нас одной великой истине. Она состоит в том, что проповедь евангелия царства, как бы честно и успешно не выполняли мы эту божественную миссию, будет иметь успех в разной степени; и что все такие различия в результатах прямо зависят от условий, связанных с обстоятельствами нашего служения, условий, которые почти или совсем не подвластны нам».

151:2.6 (1691.1) The words which Thomas spoke had a quieting effect on all of them. He caused them to recall what Jesus had taught them on former occasions, and before Jesus resumed speaking, Andrew arose, saying: “I am persuaded that Thomas is right, and I would like to have him tell us what meaning he attaches to the parable of the sower.” After Jesus had beckoned Thomas to speak, he said: “My brethren, I did not wish to prolong this discussion, but if you so desire, I will say that I think this parable was spoken to teach us one great truth. And that is that our teaching of the gospel of the kingdom, no matter how faithfully and efficiently we execute our divine commissions, is going to be attended by varying degrees of success; and that all such differences in results are directly due to conditions inherent in the circumstances of our ministry, conditions over which we have little or no control.”

    Когда Фома закончил говорить, большинство его товарищей-проповедников были почти готовы согласиться с ним, даже Петр и Нафанаил собирались заговорить с ним, когда Иисус поднялся и сказал: «Хорошо, Фома; ты понял истинный смысл притч; но и Петр, и Нафанаил принесли вам всем не меньше добра тем, что так полно продемонстрировали опасность попыток превращать мои притчи в аллегорию. Вы можете позволить себе полет отвлеченных фантазий, но совершите ошибку, если попытаетесь высказать эти свои размышления, когда учите народ».

151:2.7 (1691.2) When Thomas had finished speaking, the majority of his fellow preachers were about ready to agree with him, even Peter and Nathaniel were on their way over to speak with him, when Jesus arose and said: “Well done, Thomas; you have discerned the true meaning of parables; but both Peter and Nathaniel have done you all equal good in that they have so fully shown the danger of undertaking to make an allegory out of my parables. In your own hearts you may often profitably engage in such flights of the speculative imagination, but you make a mistake when you seek to offer such conclusions as a part of your public teaching.”

    Теперь, когда напряжение прошло, Петр и Нафанаил поздравили друг друга со своими толкованиями, и прежде, чем лечь спать, каждый из апостолов, кроме братьев Алфеев, отважился высказать свое толкование притчи о сеятеле. Даже Иуда Искариот предложил вполне убедительное толкование. В своем кругу двенадцать апостолов часто пытались представлять притчи Учителя в виде аллегорий, но они никогда больше не относились к этим плодам фантазии серьезно. Это было очень полезным уроком для апостолов и их сподвижников, особенно в связи с тем, что впредь с тех пор Иисус все больше и больше использовал притчи при обучении народа.

151:2.8 (1691.3) Now that the tension was over, Peter and Nathaniel congratulated each other on their interpretations, and with the exception of the Alpheus twins, each of the apostles ventured to make an interpretation of the parable of the sower before they retired for the night. Even Judas Iscariot offered a very plausible interpretation. The twelve would often, among themselves, attempt to figure out the Master’s parables as they would an allegory, but never again did they regard such speculations seriously. This was a very profitable session for the apostles and their associates, especially so since from this time on Jesus more and more employed parables in connection with his public teaching.

3. Еще о притчах   

3. More about Parables

    Апостолы были поглощены притчами до такой степени, что и весь следующий вечер был посвящен дальнейшему обсуждению притч. Иисус начал вечернюю беседу словами: «Возлюбленные мои, когда вы учите, вы всегда должны делать это так, чтобы ваше изложение истины проникло бы в умы и сердца людей, которые перед вами. Когда вы стоите перед массой людей с разными интеллектами и темпераментами, вы не можете говорить разные слова для каждого типа слушателей, но вы можете рассказать историю, чтобы донести до них ваше учение; и каждая группа, даже каждый отдельный человек сможет по-своему истолковать вашу притчу в соответствии со своей собственной интеллектуальной и духовной одаренностью. Вы должны дать своему свету сиять, но делать это мудро и осторожно. Ни один человек, зажигая светильник, не накрывает его колпаком и не ставит под кровать; он ставит свой светильник на подставку, чтобы все могли видеть свет. Позвольте мне сказать вам, что нет ничего скрытого в царстве небесном, что бы не стало явным; и нет никаких тайн, которые в конце концов не сделались бы известными. В конечном счете, все выходит на свет. Думайте не только о массах и о том, как они слышат истину; обращайте внимание и на то, как вы сами ее слышите. Помните, как я много раз говорил вам: тому, кто имеет, будет дано больше, а не имеющий лишится даже того, что он думает, что он имеет».

151:3.1 (1691.4) The apostles were parable-minded, so much so that the whole of the next evening was devoted to the further discussion of parables. Jesus introduced the evening’s conference by saying: “My beloved, you must always make a difference in teaching so as to suit your presentation of truth to the minds and hearts before you. When you stand before a multitude of varying intellects and temperaments, you cannot speak different words for each class of hearers, but you can tell a story to convey your teaching; and each group, even each individual, will be able to make his own interpretation of your parable in accordance with his own intellectual and spiritual endowments. You are to let your light shine but do so with wisdom and discretion. No man, when he lights a lamp, covers it up with a vessel or puts it under the bed; he puts his lamp on a stand where all can behold the light. Let me tell you that nothing is hid in the kingdom of heaven which shall not be made manifest; neither are there any secrets which shall not ultimately be made known. Eventually, all these things shall come to light. Think not only of the multitudes and how they hear the truth; take heed also to yourselves how you hear. Remember that I have many times told you: To him who has shall be given more, while from him who has not shall be taken away even that which he thinks he has.”

    Они продолжили обсуждать притчи, и последующие наставления относительно их толкования можно обобщить и изложить на современном языке следующим образом:

151:3.2 (1692.1) The continued discussion of parables and further instruction as to their interpretation may be summarized and expressed in modern phraseology as follows:

    1. Иисус не советовал использовать басни или аллегории при обучении истине евангелия. Он рекомендовал свободно пользоваться притчами, особенно притчами о природе. Он подчеркивал ценность использования аналогии, существующей между природным и духовным мирами, как средства обучения истине. Он часто называл природное «нереальной и быстротечной тенью духовных реальностей».

151:3.3 (1692.2) 1. Jesus advised against the use of either fables or allegories in teaching the truths of the gospel. He did recommend the free use of parables, especially nature parables. He emphasized the value of utilizing the analogy existing between the natural and the spiritual worlds as a means of teaching truth. He frequently alluded to the natural as “the unreal and fleeting shadow of spirit realities.”

    2. Иисус привел три или четыре притчи из Иудейских писаний, обращая внимание на то, что этот способ обучения не является совсем новым. Однако это стало почти новым методом обучения, в том виде, в котором он впредь стал использовать его.

151:3.4 (1692.3) 2. Jesus narrated three or four parables from the Hebrew scriptures, calling attention to the fact that this method of teaching was not wholly new. However, it became almost a new method of teaching as he employed it from this time onward.

    3. Наставляя апостолов ценности притч, Иисус обращал их внимание на следующие моменты:

151:3.5 (1692.4) 3. In teaching the apostles the value of parables, Jesus called attention to the following points:

    Притча позволяет обращаться одновременно к совершенно разным уровням ума и духа. Притча будит воображение, требует проницательности и побуждает к критическому мышлению; она усиливает сочувствие, не вызывая антагонизма.

151:3.6 (1692.5) The parable provides for a simultaneous appeal to vastly different levels of mind and spirit. The parable stimulates the imagination, challenges the discrimination, and provokes critical thinking; it promotes sympathy without arousing antagonism.

    Притча ведет от известных вещей к пониманию неизвестного. Притча использует материальное и естественное, чтобы дать представление о духовном и сверхматериальном.

151:3.7 (1692.6) The parable proceeds from the things which are known to the discernment of the unknown. The parable utilizes the material and natural as a means of introducing the spiritual and the supermaterial.

    Притчи способствуют принятию беспристрастных моральных решений. Притча позволяет обходить многие предрассудки и ненавязчиво вносить в умы новую истину, и делает все это, практически не вызывая неприятия со стороны человека.

151:3.8 (1692.7) Parables favor the making of impartial moral decisions. The parable evades much prejudice and puts new truth gracefully into the mind and does all this with the arousal of a minimum of the self-defense of personal resentment.

    Чтобы отвергнуть истину, содержащуюся в аналогиях притчи, требуется сознательная интеллектуальная деятельность, прямо противоречащая собственным честным суждениям и справедливым решениям. Притча ведет к стимуляции мысли через посредство слуха.

151:3.9 (1692.8) To reject the truth contained in parabolical analogy requires conscious intellectual action which is directly in contempt of one’s honest judgment and fair decision. The parable conduces to the forcing of thought through the sense of hearing.

    Использование притчевой формы обучения позволяет учителю сообщать новые и даже поразительные истины, и во многом избегать при этом любых споров и внешнего столкновения с традицией и существующей властью.

151:3.10 (1692.9) The use of the parable form of teaching enables the teacher to present new and even startling truths while at the same time he largely avoids all controversy and outward clashing with tradition and established authority.

    Притча обладает также тем преимуществом, что она вызывает в памяти истину, которую усвоили, когда впоследствии человек сталкивается с теми знакомыми ему уже картинами.

151:3.11 (1693.1) The parable also possesses the advantage of stimulating the memory of the truth taught when the same familiar scenes are subsequently encountered.

    Таким образом Иисус стремился объяснить своим последователям, почему он столь широко использует притчи при обучении народа.

151:3.12 (1693.2) In this way Jesus sought to acquaint his followers with many of the reasons underlying his practice of increasingly using parables in his public teaching.

    К концу этого вечернего урока Иисус впервые прокомментировал притчу о сеятеле. Он сказал, что эта притча касалась двух вещей: во-первых, она представляла картину его собственного служения вплоть до настоящего времени и предсказание того, что ему предстояло в оставшийся период жизни на земле. И во-вторых, это было указание на то, что со временем может предстоять апостолам и другим вестникам царства в их служении последующим поколениям.

151:3.13 (1693.3) Toward the close of the evening’s lesson Jesus made his first comment on the parable of the sower. He said the parable referred to two things: First, it was a review of his own ministry up to that time and a forecast of what lay ahead of him for the remainder of his life on earth. And second, it was also a hint as to what the apostles and other messengers of the kingdom might expect in their ministry from generation to generation as time passed.

    Иисус также прибегал к притчам как к наилучшему возможному способу опровергнуть попытки религиозных лидеров Иерусалима учить, будто вся его деятельность осуществлялась с помощью демонов и принца дьяволов. Обращение к природе противоречило подобному учению, поскольку люди в те дни рассматривали все природные явления как продукт непосредственного действия духовных сущностей и сверхъестественных сил. Он также остановился на этом методе обучения потому, что он позволял ему возвещать важнейшие истины тем, кто стремился узнать лучший путь, и в то же время давал меньше возможности его врагам находить поводы для выпадов и обвинений против него.

151:3.14 (1693.4) Jesus also resorted to the use of parables as the best possible refutation of the studied effort of the religious leaders at Jerusalem to teach that all of his work was done by the assistance of demons and the prince of devils. The appeal to nature was in contravention of such teaching since the people of that day looked upon all natural phenomena as the product of the direct act of spiritual beings and supernatural forces. He also determined upon this method of teaching because it enabled him to proclaim vital truths to those who desired to know the better way while at the same time affording his enemies less opportunity to find cause for offense and for accusations against him.

    Прежде, чем отпустить группу на ночь, Иисус сказал: «Теперь я расскажу вам конец притчи о сеятеле. Мне хотелось бы узнать, как вы воспримете это: царство небесное тоже подобно человеку, бросающему добрые семена в землю; и пока он спал ночью, а днем занимался делами, семена проросли и растут, и хотя он не знал, как это произошло, растение дало плоды. Сначала был росток, потом колосок, потом полный зерна колос. А потом, когда зерно созрело, он взял серп, и жатва была закончена. Имеющий уши, да услышит».

151:3.15 (1693.5) Before he dismissed the group for the night, Jesus said: “Now will I tell you the last of the parable of the sower. I would test you to know how you will receive this: The kingdom of heaven is also like a man who cast good seed upon the earth; and while he slept by night and went about his business by day, the seed sprang up and grew, and although he knew not how it came about, the plant came to fruit. First there was the blade, then the ear, then the full grain in the ear. And then when the grain was ripe, he put forth the sickle, and the harvest was finished. He who has an ear to hear, let him hear.”

    Много раз апостолы обдумывали эти слова, но Учитель никогда больше не упоминал об этом дополнении к притче о сеятеле.

151:3.16 (1693.6) Many times did the apostles turn this saying over in their minds, but the Master never made further mention of this addition to the parable of the sower.

4. Другие притчи, рассказанные у моря   

4. More Parables by the Sea

    На следующий день Иисус, сидя в лодке, снова учил людей, говоря: «Царство небесное подобно человеку, посеявшему добрые семена на своем поле; но пока он спал, пришел его враг, посеял сорную траву среди пшеницы и быстро скрылся. Поэтому, когда появились молодые ростки, которые позже должны были принести урожай, появились и сорняки. Тогда слуги этого хозяина пришли и сказали ему: „Хозяин, разве не посеял ты хорошие семена на своем поле? Откуда же в таком случае взялись сорняки?“ И он ответил своим слугам: „Это сделал враг“. Тогда слуги спросили своего хозяина: „Не хочешь ли ты послать нас, чтобы мы выпололи эти сорняки?“ Но он сказал им в ответ: „Нет, потому что, вырывая их, вы можете выдернуть также и пшеницу. Пусть они лучше растут все вместе до времени жатвы, когда я скажу жнецам: соберите сначала сорные травы, свяжите их в пучки и сожгите, а затем уберите пшеницу и сложите ее в мой амбар“».

151:4.1 (1693.7) The next day Jesus again taught the people from the boat, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field; but while he slept, his enemy came and sowed weeds among the wheat and hastened away. And so when the young blades sprang up and later were about to bring forth fruit, there appeared also the weeds. Then the servants of this householder came and said to him: ‘Sir, did you not sow good seed in your field? Whence then come these weeds?’ And he replied to his servants, ‘An enemy has done this.’ The servants then asked their master, ‘Would you have us go out and pluck up these weeds?’ But he answered them and said: ‘No, lest while you are gathering them up, you uproot the wheat also. Rather let them both grow together until the time of the harvest, when I will say to the reapers, Gather up first the weeds and bind them in bundles to burn and then gather up the wheat to be stored in my barn.’”

    После того, как люди задали ему несколько вопросов, Иисус рассказал еще одну притчу: «Царство небесное подобно горчичному зерну, которое человек посеял на своем поле. Сейчас горчичное зерно — мельчайшее из зерен, но когда эта трава вырастает, то достигает огромных размеров и становится подобной дереву, так что даже птицы небесные могут прилетать и отдыхать на его ветвях».

151:4.2 (1693.8) After the people had asked a few questions, Jesus spoke another parable: “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man sowed in his field. Now a mustard seed is the least of seeds, but when it is full grown, it becomes the greatest of all herbs and is like a tree so that the birds of heaven are able to come and rest in the branches thereof.”

    «Царство небесное также подобно закваске, которую женщина взяла и замесила с тремя мерами муки, и таким образом получилось, что все тесто взошло».

151:4.3 (1694.1) “The kingdom of heaven is also like leaven which a woman took and hid in three measures of meal, and in this way it came about that all of the meal was leavened.”

    «Царство небесное также подобно зарытому в поле кладу, который человек нашел. Обрадовавшись, отправился он продавать все, что имел, чтобы получить деньги и купить поле».

151:4.4 (1694.2) “The kingdom of heaven is also like a treasure hidden in a field, which a man discovered. In his joy he went forth to sell all he had that he might have the money to buy the field.”

    «Царство небесное также подобно купцу, ищущему прекрасные жемчужины; и найдя одну жемчужину величайшей ценности, он пошел и продал все, чем владел, чтобы иметь возможность купить эту необычайную жемчужину».

151:4.5 (1694.3) “The kingdom of heaven is also like a merchant seeking goodly pearls; and having found one pearl of great price, he went out and sold everything he possessed that he might be able to buy the extraordinary pearl.”

    «Еще царство небесное подобно рыболовной сети, которая была заброшена в море, и в нее попала всевозможная рыба. И когда сеть была полна, рыбаки вытянули ее на берег и сели там сортировать рыбу, кладя в сосуд хорошую и выбрасывая плохую».

151:4.6 (1694.4) “Again, the kingdom of heaven is like a sweep net which was cast into the sea, and it gathered up every kind of fish. Now, when the net was filled, the fishermen drew it up on the beach, where they sat down and sorted out the fish, gathering the good into vessels while the bad they threw away.”

    Много других притч рассказал Иисус народу. В сущности, с тех пор он редко учил людей каким-либо иным способом. После того, как он рассказывал многочисленным слушателям различные притчи, он на вечерних занятиях более глубоко и подробно излагал свое учение апостолам и евангелистам.

151:4.7 (1694.5) Many other parables spoke Jesus to the multitudes. In fact, from this time forward he seldom taught the masses except by this means. After speaking to a public audience in parables, he would, during the evening classes, more fully and explicitly expound his teachings to the apostles and the evangelists.

5. Посещение Хересы   

5. The Visit to Kheresa

    Всю неделю толпа продолжала увеличиваться. В субботу Иисус поспешил удалиться в горы, но когда наступило воскресное утро, толпа вернулась. Иисус поговорил с ними вскоре после полудня, после проповеди Петра, а закончив, сказал апостолам: «Я устал от толп; давайте пересечем озеро, чтобы один день отдохнуть на другой стороне».

151:5.1 (1694.6) The multitude continued to increase throughout the week. On Sabbath Jesus hastened away to the hills, but when Sunday morning came, the crowds returned. Jesus spoke to them in the early afternoon after the preaching of Peter, and when he had finished, he said to his apostles: “I am weary of the throngs; let us cross over to the other side that we may rest for a day.”

    По пути через озеро они попали в один из яростных и внезапных штормов, которые обычны на Галилейском море, и больше всего в это время года. Это озеро расположено почти на семьсот футов ниже уровня моря и окружено высокими берегами, особенно на западе. От озера к горам идут крутые теснины, и поскольку в течение дня над озером поднимается нагретый воздух, после захода солнца на озеро часто с силой устремляется более холодный воздух из теснин. Эти бури быстро налетают и иногда точно так же быстро утихают.

151:5.2 (1694.7) On the way across the lake they encountered one of those violent and sudden windstorms which are characteristic of the Sea of Galilee, especially at this season of the year. This body of water is almost seven hundred feet below the level of the sea and is surrounded by high banks, especially on the west. There are steep gorges leading up from the lake into the hills, and as the heated air rises in a pocket over the lake during the day, there is a tendency after sunset for the cooling air of the gorges to rush down upon the lake. These gales come on quickly and sometimes go away just as suddenly.

    В один из таких вечерних штормов и попала лодка, которая в этот воскресный вечер везла Иисуса на другую сторону озера. Три другие лодки, в которых находились некоторые из молодых евангелистов, плыли следом. Буря была жестокой, хотя и разразилась только над этой частью озера, а на западном берегу не было даже признаков шторма. Ветер был настолько сильным, что волны перехлестывали через борт лодки. Сильный ветер сорвал парус прежде, чем апостолы успели убрать его, и теперь, надеясь только на весла, они старательно гребли к берегу, до которого было чуть больше полутора миль.

151:5.3 (1694.8) It was just such an evening gale that caught the boat carrying Jesus over to the other side on this Sunday evening. Three other boats containing some of the younger evangelists were trailing after. This tempest was severe, notwithstanding that it was confined to this region of the lake, there being no evidence of a storm on the western shore. The wind was so strong that the waves began to wash over the boat. The high wind had torn the sail away before the apostles could furl it, and they were now entirely dependent on their oars as they laboriously pulled for the shore, a little more than a mile and a half distant.

    Иисус тем временем спал под небольшим навесом на корме лодки. Учитель был очень усталым, когда они отплыли из Вифсаиды, и просил отвезти его на другую сторону озера именно для того, чтобы отдохнуть. Эти бывшие рыбаки были сильными и опытными гребцами, но буря была одной из самых жестоких из всех, которые когда-либо настигали их. Хотя ветер и волны швыряли их лодку, как игрушечный кораблик, Иисус продолжал крепко спать. Петр греб правым веслом возле кормы. Когда лодка стала наполняться водой, он оставил весло, бросился к Иисусу и стал что есть силы трясти его, чтобы разбудить, и когда тот проснулся, Петр сказал: «Учитель, разве ты не знаешь, что мы попали в жестокий шторм? Если ты не спасешь нас, мы все погибнем».

151:5.4 (1694.9) Meanwhile Jesus lay asleep in the stern of the boat under a small overhead shelter. The Master was weary when they left Bethsaida, and it was to secure rest that he had directed them to sail him across to the other side. These ex-fishermen were strong and experienced oarsmen, but this was one of the worst gales they had ever encountered. Although the wind and the waves tossed their boat about as though it were a toy ship, Jesus slumbered on undisturbed. Peter was at the right-hand oar near the stern. When the boat began to fill with water, he dropped his oar and, rushing over to Jesus, shook him vigorously in order to awaken him, and when he was aroused, Peter said: “Master, don’t you know we are in a violent storm? If you do not save us, we will all perish.”

    Выйдя под дождь, Иисус сначала посмотрел на Петра, затем устремил взгляд в темноту на гребцов, сражающихся со стихией, снова перевел взгляд на Симона Петра, который был в сильном возбуждении и не вернулся еще к своему веслу, и сказал: «Почему вы все так испугались? Где ваша вера? Тихо, успокойтесь». Как только Иисус высказал этот упрек Петру и другим апостолам, едва он призвал Петра к спокойствию и умиротворению его встревоженной души, как взбудораженная атмосфера утихомирилась и наступил полнейший штиль. Грозные волны почти сразу же стихли, а темные тучи, излившись коротким ливнем, исчезли, и небесные звезды засияли над головой. Все это было, насколько мы можем судить, чистое совпадение; но апостолы, особенно Симон Петр, никогда не переставали считать этот эпизод чудом природы. В те времена люди особенно легко верили в чудеса природы, поскольку они были твердо уверены, что вся природа непосредственно управляется духовными силами и сверхъестественными существами.

151:5.5 (1695.1) As Jesus came out in the rain, he looked first at Peter, and then peering into the darkness at the struggling oarsmen, he turned his glance back upon Simon Peter, who, in his agitation, had not yet returned to his oar, and said: “Why are all of you so filled with fear? Where is your faith? Peace, be quiet.” Jesus had hardly uttered this rebuke to Peter and the other apostles, he had hardly bidden Peter seek peace wherewith to quiet his troubled soul, when the disturbed atmosphere, having established its equilibrium, settled down into a great calm. The angry waves almost immediately subsided, while the dark clouds, having spent themselves in a short shower, vanished, and the stars of heaven shone overhead. All this was purely coincidental as far as we can judge; but the apostles, particularly Simon Peter, never ceased to regard the episode as a nature miracle. It was especially easy for the men of that day to believe in nature miracles inasmuch as they firmly believed that all nature was a phenomenon directly under the control of spirit forces and supernatural beings.

    Иисус ясно объяснил двенадцати апостолам, что он говорил с их встревоженными душами и обращался к их охваченными страхом умам, что он не приказывал стихиям подчиниться его слову, но все было напрасно. Последователи Учителя всегда упорно по-своему толковали любые такие совпадения. Начиная с того дня они настойчиво утверждали, что Учитель имеет абсолютную власть над силами природы. Петр не уставал повторять, что «даже ветры и волны подчиняются ему».

151:5.6 (1695.2) Jesus plainly explained to the twelve that he had spoken to their troubled spirits and had addressed himself to their fear-tossed minds, that he had not commanded the elements to obey his word, but it was of no avail. The Master’s followers always persisted in placing their own interpretation on all such coincidental occurrences. From this day on they insisted on regarding the Master as having absolute power over the natural elements. Peter never grew weary of reciting how “even the winds and the waves obey him.”

    Был уже поздний вечер, когда Иисус и его сподвижники добрались до берега, и поскольку была тихая и прекрасная ночь, все они отдыхали в лодках и вышли на берег лишь вскоре после рассвета на следующее утро. Когда все собрались вместе, всего около сорока человек, Иисус сказал: «Давайте поднимемся вон на те горы, побудем там несколько дней и поразмышляем над проблемами царства Отца».

151:5.7 (1695.3) It was late in the evening when Jesus and his associates reached the shore, and since it was a calm and beautiful night, they all rested in the boats, not going ashore until shortly after sunrise the next morning. When they were gathered together, about forty in all, Jesus said: “Let us go up into yonder hills and tarry for a few days while we ponder over the problems of the Father’s kingdom.”

6. Безумец из Хересы   

6. The Kheresa Lunatic

    Хотя большая часть близлежащего восточного берега озера полого поднималась в сторону находящихся в отдалении гор, именно в этом месте возвышался крутой склон горы, и кое-где берег отвесно обрывался в озеро. Указывая на склон близлежащей горы, Иисус сказал: «Давайте поднимемся на этот склон, позавтракаем и в каком-нибудь укрытии отдохнем и поговорим».

151:6.1 (1695.4) Although most of the near-by eastern shore of the lake sloped up gently to the highlands beyond, at this particular spot there was a steep hillside, the shore in some places dropping sheer down into the lake. Pointing up to the side of the near-by hill, Jesus said: “Let us go up on this hillside for our breakfast and under some of the shelters rest and talk.”

    Весь склон был покрыт пещерами, вырубленными в скале. Многие из этих ниш были древними гробницами. Примерно на середине склона, на небольшой относительно ровной площадке находилось кладбище маленькой деревни под названием Хереса. Когда Иисус и его сподвижники проходили мимо этого места погребения, к ним устремился безумец, живший в этих пещерах на склоне горы. Этот безумец был хорошо известен в этих местах, однажды его заковали в цепи и заключили в одну из пещер. Он давно уже разбил свои оковы и теперь свободно скитался среди могил и брошенных гробниц.

151:6.2 (1695.5) This entire hillside was covered with caverns which had been hewn out of the rock. Many of these niches were ancient sepulchres. About halfway up the hillside on a small, relatively level spot was the cemetery of the little village of Kheresa. As Jesus and his associates passed near this burial ground, a lunatic who lived in these hillside caverns rushed up to them. This demented man was well known about these parts, having onetime been bound with fetters and chains and confined in one of the grottoes. Long since he had broken his shackles and now roamed at will among the tombs and abandoned sepulchres.

    На этого человека, которого звали Амос, нападали приступы безумия. Бывали довольно длительные периоды, когда он находил себе одежду и вполне достойно вел себя среди своих соплеменников. Во время одного из таких периодов просветления ума он ходил в Вифсаиду, где услышал проповедь Иисуса и апостолов, и тогда он в какой-то мере уверовал в евангелие царства. Но вскоре началась буйная фаза его болезни, и он убежал к могилам, где стонал, громко кричал и своим поведением приводил в ужас всех, кому случалось встретить его.

151:6.3 (1696.1) This man, whose name was Amos, was afflicted with a periodic form of insanity. There were considerable spells when he would find some clothing and deport himself fairly well among his fellows. During one of these lucid intervals he had gone over to Bethsaida, where he heard the preaching of Jesus and the apostles, and at that time had become a halfhearted believer in the gospel of the kingdom. But soon a stormy phase of his trouble appeared, and he fled to the tombs, where he moaned, cried out aloud, and so conducted himself as to terrorize all who chanced to meet him.

    Когда Амос узнал Иисуса, то упал к его ногам и воскликнул: «Я знаю тебя, Иисус, но я одержим многими бесами и прошу тебя не причинять мне страданий». Этот человек действительно верил, что его периодические ментальные отклонения были вызваны тем, что в такие периоды в него вселялись злые или нечистые духи и властвовали над его разумом и телом. Его болезнь носила преимущественно эмоциональный характер — мозг его не был сильно поврежден.

151:6.4 (1696.2) When Amos recognized Jesus, he fell down at his feet and exclaimed: “I know you, Jesus, but I am possessed of many devils, and I beseech that you will not torment me.” This man truly believed that his periodic mental affliction was due to the fact that, at such times, evil or unclean spirits entered into him and dominated his mind and body. His troubles were mostly emotional — his brain was not grossly diseased.

    Иисус, глядя на человека, корчившегося у его ног, как животное, наклонился и, взяв его за руку, поднял на ноги и сказал ему: «Амос, ты не одержим дьяволом; ты уже слышал благую весть, что ты — сын Бога. Я велю тебе преодолеть этот приступ болезни». И когда Амос услышал эти слова Иисуса, его сознание так преобразилось, что он тут же вновь обрел здравый разум и полный контроль над своими чувствами. К этому моменту собралась довольно большая толпа жителей близлежащей деревни, и эти люди вместе с подошедшими с гор свинопасами были удивлены, увидев этого безумца сидящим в здравом уме с Иисусом и его последователями и свободно беседующим с ними.

151:6.5 (1696.3) Jesus, looking down upon the man crouching like an animal at his feet, reached down and, taking him by the hand, stood him up and said to him: “Amos, you are not possessed of a devil; you have already heard the good news that you are a son of God. I command you to come out of this spell.” And when Amos heard Jesus speak these words, there occurred such a transformation in his intellect that he was immediately restored to his right mind and the normal control of his emotions. By this time a considerable crowd had assembled from the near-by village, and these people, augmented by the swine herders from the highland above them, were astonished to see the lunatic sitting with Jesus and his followers, in possession of his right mind and freely conversing with them.

    Когда свинопасы поспешили в деревню, чтобы рассказать новость об укрощении безумца, собаки бросились на небольшое и оставленное без присмотра стадо примерно из тридцати свиней и согнали большую часть из них с обрыва в море. И именно это случайное происшествие в связи с присутствием Иисуса и воображаемым чудесным исцелением безумца послужило основой легенды, что Иисус исцелил Амоса, изгнав из него легион бесов, и что эти бесы вселились в стадо свиней, заставив их тотчас очертя голову броситься с обрыва в море навстречу своей гибели. В тот же день свинопасы всем рассказали об этом случае, и вся деревня этому поверила. Амос особенно твердо поверил в эту историю; он видел, как свиньи бросались через край обрыва вскоре после того, как его больной ум успокоился; и он всегда верил, что они унесли с собой тех самых злых духов, которые так долго его мучили и причиняли страдания. Именно этим, в значительной степени, и было обусловлено то, что он окончательно исцелился. Так же верно, что все апостолы (кроме Фомы) поверили, что эпизод со свиньями был прямо связан с исцелением Амоса.

151:6.6 (1696.4) As the swine herders rushed into the village to spread the news of the taming of the lunatic, the dogs charged upon a small and untended herd of about thirty swine and drove most of them over a precipice into the sea. And it was this incidental occurrence, in connection with the presence of Jesus and the supposed miraculous curing of the lunatic, that gave origin to the legend that Jesus had cured Amos by casting a legion of devils out of him, and that these devils had entered into the herd of swine, causing them forthwith to rush headlong to their destruction in the sea below. Before the day was over, this episode was published abroad by the swine tenders, and the whole village believed it. Amos most certainly believed this story; he saw the swine tumbling over the brow of the hill shortly after his troubled mind had quieted down, and he always believed that they carried with them the very evil spirits which had so long tormented and afflicted him. And this had a good deal to do with the permanency of his cure. It is equally true that all of Jesus’ apostles (save Thomas) believed that the episode of the swine was directly connected with the cure of Amos.

    Иисусу так и не удалось отдохнуть. Большую часть этого дня он был окружен толпой людей, которых привлекло известие об исцелении Амоса и история о бесах, перешедших из безумца в стадо свиней. Так что, Иисус и его друзья успели отдохнуть всего лишь одну ночь, когда рано утром во вторник были разбужены делегацией этих неевреев-свинопасов, которые пришли просить, чтобы он ушел из их мест. Их представитель сказал Петру и Андрею: «Рыбаки из Галилеи, уйдите от нас и уведите с собой своего пророка. Мы знаем, что он святой человек, но боги нашей страны не знают его, и нам угрожает опасность потерять много свиней. Нас охватил страх перед вами, так что мы умоляем вас уйти прочь». И когда Иисус услышал их, он сказал Андрею: «Давайте вернемся к себе».

151:6.7 (1696.5) Jesus did not obtain the rest he was looking for. Most of that day he was thronged by those who came in response to the word that Amos had been cured, and who were attracted by the story that the demons had gone out of the lunatic into the herd of swine. And so, after only one night of rest, early Tuesday morning Jesus and his friends were awakened by a delegation of these swine-raising gentiles who had come to urge that he depart from their midst. Said their spokesman to Peter and Andrew: “Fishermen of Galilee, depart from us and take your prophet with you. We know he is a holy man, but the gods of our country do not know him, and we stand in danger of losing many swine. The fear of you has descended upon us, so that we pray you to go hence.” And when Jesus heard them, he said to Andrew, “Let us return to our place.”

    Когда они собрались уходить, Амос стал просить Иисуса позволить ему пойти с ними, но Учитель не согласился. Иисус сказал Амосу: «Не забывай, что ты — сын Бога. Возвращайся к своему народу и покажи им, какие великие вещи сотворил для тебя Бог». И Амос стал ходить повсюду и рассказывать, что Иисус изгнал из его больной души легион бесов и что эти злые духи вселились в стадо свиней и погубили их. И он продолжал это делать, пока не обошел все города Десятиградия с рассказом о том, какие чудесные вещи сотворил для него Иисус.

151:6.8 (1697.1) As they were about to depart, Amos besought Jesus to permit him to go back with them, but the Master would not consent. Said Jesus to Amos: “Forget not that you are a son of God. Return to your own people and show them what great things God has done for you.” And Amos went about publishing that Jesus had cast a legion of devils out of his troubled soul, and that these evil spirits had entered into a herd of swine, driving them to quick destruction. And he did not stop until he had gone into all the cities of the Decapolis, declaring what great things Jesus had done for him.

Back to Top