열두 사도와 함께 가이사랴-빌립보 근방에 잠시 머물기 전에, 예수께서는 가족을 만나러 가버나움으로 갈 수 있도록, 8월 7일 일요일에 다윗의 심부름꾼을 통해서 준비시켰다. 이번에는, 배 만드는 세베대의 목공소에서 만나기로 사전에 준비됐다. 모든 나사렛 식구--곧 마리아와 예수의 모든 형제와 자매--를 데려오기로 예수의 동생 유다와 다윗 세베대가 전에 약속했고, 예수께서는 이 약속을 지키려고 안드레와 베드로를 데리고 갔다. 마리아와 아이들은 이 약속을 꼭 지키려했지만, 예수께서 빌립의 관할 지역인 호수 건너편에 있음을 알게 된 한 무리의 바리새인이, 예수의 근황을 알아보려고 마리아의 집으로 가기로 작정하는 일이 그렇게 발생했다. 마리아는 예루살렘의 밀정{密偵}들이 도착하자 매우 불안했으며, 이들은 예수의 가족이 불안해하고 긴장하는 모습을 보고, 예수가 가족을 방문하기로 돼있음이 틀림없다고 결론을 내렸다. 따라서 그들은, 마리아의 집에 머물면서 지원부대를 요청해놓고, 예수가 도착하기를 끈질기게 기다렸다. 말할 것도 없이, 이런 사태가, 예수와 약속을 지키려는 시도를 가족 중에서 아무도 하지 못하도록 만들었다. 그 하루 동안, 바리새인의 감시를 피해 예수께 전갈을 보내려고 유다와 룻이 여러 차례 애썼으나 아무 소용없었다.
157:0.1 (1743.1)BEFORE Jesus took the twelve for a short sojourn in the vicinity of Caesarea-Philippi, he arranged through the messengers of David to go over to Capernaum on Sunday, August 7, for the purpose of meeting his family. By prearrangement this visit was to occur at the Zebedee boatshop. David Zebedee had arranged with Jude, Jesus’ brother, for the presence of the entire Nazareth family—Mary and all of Jesus’ brothers and sisters—and Jesus went with Andrew and Peter to keep this appointment. It was certainly the intention of Mary and the children to keep this engagement, but it so happened that a group of the Pharisees, knowing that Jesus was on the opposite side of the lake in Philip’s domains, decided to call upon Mary to learn what they could of his whereabouts. The arrival of these Jerusalem emissaries greatly perturbed Mary, and noting the tension and nervousness of the entire family, they concluded that Jesus must have been expected to pay them a visit. Accordingly they installed themselves in Mary’s home and, after summoning reinforcements, waited patiently for Jesus’ arrival. And this, of course, effectively prevented any of the family from attempting to keep their appointment with Jesus. Several times during the day both Jude and Ruth endeavored to elude the vigilance of the Pharisees in their efforts to send word to Jesus, but it was of no avail.
오후 일찍, 바리새인이 마리아의 집 현관에 진치고 있다는 소식을 다윗의 심부름꾼들이 예수께 가져왔으며, 따라서 예수께서는 가족을 방문하려는 계획을 포기했다. 그리하여, 예수와 그 가족은, 어느 편에도 잘못이 없었으나, 다시 한 번 서로 만나지 못하게 됐다.
157:0.2 (1743.2)Early in the afternoon David’s messengers brought Jesus word that the Pharisees were encamped on the doorstep of his mother’s house, and therefore he made no attempt to visit his family. And so again, through no fault of either, Jesus and his earth family failed to make contact.
1. 성전-세금징수원
1. The Temple-Tax Collector
예수께서 안드레와 베드로와 함께 배 목공소 가까이 있는 호숫가에 머물고 있을 때, 예수를 알아본 한 성전-세금 징수원이 그들에게 와서, 베드로를 따로 불러내고 말했다:“너의 주님은 왜 성전세를 내지 않느냐?” 베드로는 적들의 종교 활동 유지에 예수도 공헌하기를 기대하는 그 제안을 듣고 화를 내려했지만, 세금 징수원의 얼굴에 나타난 묘한 표정을 보자, 예루살렘에서 행하는 성전 예배를 지원하도록 관습대로 지불하는 반 세겔을 납부하지 않는다는 구실로, 자신들을 함정에 빠뜨리려는 의도가 있음을 정확히 추론했다. 따라서 베드로가 대답했다:“물론 주님께서는 성전세를 내신다. 당신이 그 문 옆에서 기다리고 있으면 곧 세금을 갖고 돌아오겠다.”
157:1.1 (1743.3)As Jesus, with Andrew and Peter, tarried by the lake near the boatshop, a temple-tax collector came upon them and, recognizing Jesus, called Peter to one side and said: “Does not your Master pay the temple tax?” Peter was inclined to show indignation at the suggestion that Jesus should be expected to contribute to the maintenance of the religious activities of his sworn enemies, but, noting a peculiar expression on the face of the tax collector, he rightly surmised that it was the purpose to entrap them in the act of refusing to pay the customary half shekel for the support of the temple services at Jerusalem. Accordingly, Peter replied: “Why of course the Master pays the temple tax. You wait by the gate, and I will presently return with the tax.”
이때 베드로는 너무 성급하게 말했다. 그들의 자금은 유다가 갖고 있었는데, 그는 호수 건너편에 있었다. 뿐만 아니라, 베드로와 그의 형제 그리고 예수께도 돈이 전혀 없었다. 바리새인이 그들을 찾고 있다는 것을 알면서, 돈을 가지러 벳새다로 갈 수도 없었다. 세금 징수원에게 돈을 주겠다는 약속을 했다고 베드로가 예수께 말하자, 예수께서 말씀했다:“네가 약속했다면 지불해야한다. 그런데 어떻게 그 약속을 지키겠느냐? 너의 말을 지키기 위하여 다시 어부 일을 하겠느냐? 베드로야, 어쨌든 이 경우에는 세금을 내는 것이 옳다. 우리의 태도에 대해 이 사람들이 아무 흠도 잡지 못하게 하자. 우리가 여기서 기다릴 동안, 너는 배를 타고 나가서 그물을 던져라. 그리고 저편 시장에서 고기를 팔아서, 그 돈으로 우리 세 명 몫의 세금을 그 징수원에게 줘라.”
157:1.2 (1743.4)Now Peter had spoken hastily. Judas carried their funds, and he was across the lake. Neither he, his brother, nor Jesus had brought along any money. And knowing that the Pharisees were looking for them, they could not well go to Bethsaida to obtain money. When Peter told Jesus about the collector and that he had promised him the money, Jesus said: “If you have promised, then should you pay. But wherewith will you redeem your promise? Will you again become a fisherman that you may honor your word? Nevertheless, Peter, it is well in the circumstances that we pay the tax. Let us give these men no occasion for offense at our attitude. We will wait here while you go with the boat and cast for the fish, and when you have sold them at yonder market, pay the collector for all three of us.”
가까이 서있던 다윗의 비밀 심부름꾼이 이 모든 말을 들었으며, 그래서 그는 해변 근처에서 고기를 잡고 있던 한 동역자에게 빨리 오라고 손짓했다. 베드로가 고기를 잡으려고 배를 타고 나갈 준비를 했을 때, 고기가 가득 들어있는 몇 개의 큰 바구니를 다윗의 심부름꾼과 친구 어부가 베드로에게 줬고, 그를 도와서 근처의 물고기 상인에게 가져다가 팔았고, 다윗의 심부름꾼이 보태서, 세 사람에 해당되는 성전세를 납부하기에 충분한 금액을 마련했다. 세금 징수원은, 예수의 일행이 한동안 갈릴리를 떠나 있었기 때문에, 늦게 납부한 것에 대한 과태료를 면제해주고 그 세금을 받았다.
157:1.3 (1744.1)All of this had been overheard by the secret messenger of David who stood near by, and who then signaled to an associate, fishing near the shore, to come in quickly. When Peter made ready to go out in the boat for a catch, this messenger and his fisherman friend presented him with several large baskets of fish and assisted him in carrying them to the fish merchant near by, who purchased the catch, paying sufficient, with what was added by the messenger of David, to meet the temple tax for the three. The collector accepted the tax, forgoing the penalty for tardy payment because they had been for some time absent from Galilee.
베드로가 돈 한 세겔을 입에 물고 있는 물고기를 잡았다는 기록이 너희에게 있는 것은 이상하지 않다. 당시에는 물고기 입에서 돈을 발견했다는 이야기가 많이 떠돌았으며;기적에 가까운 그런 이야기가 흔했다. 그래서, 베드로가 그들을 떠나 배 있는 곳으로 갈 때, 예수께서 반-농담조로 말씀했다:“왕의 아들이 세금을 바쳐야하다니, 이상하구나;국가를 유지하도록 대개 세금을 내는 사람은 외부인들인데 말이다. 그러나 우리는 권세자들을 조금도 방해하지 않아야한다. 그러므로 가라! 아마 네가 입에 돈을 물고 있는 물고기를 잡을지도 모르겠다.” 예수께서 그런 식으로 이야기한 후에, 얼마 지나지 않아서 베드로가 성전세를 갖고 나타났으므로, 마태복음 저자가 기록한 바와 같이, 이 사건이 나중에 하나의 기적으로 확대된 것은 놀랄 일이 아니다.
157:1.4 (1744.2)It is not strange that you have a record of Peter’s catching a fish with a shekel in its mouth. In those days there were current many stories about finding treasures in the mouths of fishes; such tales of near miracles were commonplace. So, as Peter left them to go toward the boat, Jesus remarked, half-humorously: “Strange that the sons of the king must pay tribute; usually it is the stranger who is taxed for the upkeep of the court, but it behooves us to afford no stumbling block for the authorities. Go hence! maybe you will catch the fish with the shekel in its mouth.” Jesus having thus spoken, and Peter so soon appearing with the temple tax, it is not surprising that the episode became later expanded into a miracle as recorded by the writer of Matthew’s Gospel.
예수께서는 안드레와 베드로와 함께, 해가 거의 질 때까지 해변에서 기다렸다. 심부름꾼들은 마리아의 집이 아직도 감시당하고 있다는 소식을 가져왔으며;그래서 날이 어두워지자, 기다리던 세 사람은 배를 타고 갈릴리 바다 동쪽 해안을 향해서 천천히 노를 저었다.
157:1.5 (1744.3)Jesus, with Andrew and Peter, waited by the seashore until nearly sundown. Messengers brought them word that Mary’s house was still under surveillance; therefore, when it grew dark, the three waiting men entered their boat and slowly rowed away toward the eastern shore of the Sea of Galilee.
2. 벳새다-유리아에서
2. At Bethsaida-Julias
8월 8일 월요일에, 예수와 열두 사도가 벳새다-유리아 근처의 마가단 공원에 머물고 있을 때, 100명 이상의 신자와 전도자와 여자 단체 그리고 천국 건설에 관심을 갖는 다른 사람들이, 협의하려고 가버나움에서 왔다. 그리고 예수께서 이곳에 있는 것을 알게 된 많은 바리새인 역시 이곳으로 왔다. 이 무렵에, 일부 사두개인은 바리새인과 결탁하여 예수를 함정에 빠뜨리려고 애썼다. 예수께서는 신자들과 비공개 협의를 하기 전에 바리새인도 참석하는 공중 모임을 가졌고, 그들은 예수께 야유를 퍼붓거나 집회를 방해하려고 애썼다. 방해꾼들의 대표자가 말했다:“선생님, 당신께서 우리에게 가르칠 수 있는 권위의 표징을 주시면, 그 일이 이뤄질 때, 당신을 하나님께서 보내신 줄을 모든 사람이 알 것입니다.” 그러자 예수께서 그들에게 대답했다:“저녁이 됐을 때 하늘이 붉으면, 너희가 날이 좋을 것이라 하고;아침이 됐을 때 하늘이 붉고 흐리면, 날이 궂을 것이라고 한다. 너희가 서쪽에서 구름이 일어나는 것을 보면, 비가 올 것이라 하고;남쪽에서 바람이 불면, 타는 듯한 더위가 올 것이라고 한다. 너희가 하늘의 모양은 분별할 줄을 그렇게 잘 알면서, 시대의 표적은 그토록 전혀 분별치 못할 수 있느냐? 진리를 아는 사람에게는 이미 표적이 주어졌으나;악한-마음을 지닌 위선적인 세대는 아무 표적도 얻지 못할 것이다.”
157:2.1 (1744.4)On Monday, August 8, while Jesus and the twelve apostles were encamped in Magadan Park, near Bethsaida-Julias, more than one hundred believers, the evangelists, the women’s corps, and others interested in the establishment of the kingdom, came over from Capernaum for a conference. And many of the Pharisees, learning that Jesus was here, came also. By this time some of the Sadducees were united with the Pharisees in their effort to entrap Jesus. Before going into the closed conference with the believers, Jesus held a public meeting at which the Pharisees were present, and they heckled the Master and otherwise sought to disturb the assembly. Said the leader of the disturbers: “Teacher, we would like you to give us a sign of your authority to teach, and then, when the same shall come to pass, all men will know that you have been sent by God.” And Jesus answered them: “When it is evening, you say it will be fair weather, for the heaven is red; in the morning it will be foul weather, for the heaven is red and lowering. When you see a cloud rising in the west, you say showers will come; when the wind blows from the south, you say scorching heat will come. How is it that you so well know how to discern the face of the heavens but are so utterly unable to discern the signs of the times? To those who would know the truth, already has a sign been given; but to an evil-minded and hypocritical generation no sign shall be given.”
예수께서는 그렇게 말씀한 후에 물러가서, 따르는 자들과 가질 저녁 회담 준비를 했다. 이날 회담에서는, 그들이 제안한대로 예수와 열두 사도가 가이사랴-빌립보 방문을 마치고 돌아오는 즉시, 데가볼리의 모든 도시와 마을에서 두루, 합동 전도를 실시하기로 결의했다. 주님께서는 데가볼리 전도활동을 계획하는 일에 참여했는데, 일행을 떠나보내면서 말씀했다:“너희에게 말하는데, 바리새인과 사두개인의 누룩을 조심해라. 그들이 많이 아는 척하고 종교 형식에 깊은 충성심을 보이는 것에 속지 말라. 오직 살아있는 진리의 영과 참된 종교의 힘에만 관심을 둬라. 너희를 구원하는 것은, 두려움의 죽은 종교가 아니라, 천국의 영적 실체를 생생하게 체험하는 너희의 신앙이다. 편견으로 인해 너희 자신을 눈멀게 하지 말고, 두려움으로 마비되지 말라. 뿐만 아니라, 너희의 이해심을 비뚤어지게 해서, 너희의 눈이 보지 못하게 하고, 귀가 듣지 못하게 하는 전통을 숭배하지 말라. 단지 평화를 제시하는 것은 참된 종교의 목적이 아니며, 오히려 진보를 보증하는 것이 그 목적이다. 그리고 너희가 영원한 실체들의 이상{理想}인 진리를 전심으로 사랑하지 않는 한, 마음에 평화가 있을 수 없고, 정신에 진보가 이뤄질 수 없다. 삶과 죽음의 문제가--곧 죄 많고 덧없는 쾌락에 대비되는 영원성의 올바른 실체들이-- 너희 앞에 놓여있다. 신앙과 희망으로 새로운 삶에 임하면서, 지금이라도 너희는 두려움과 의심의 족쇄에서 벗어나기를 구하기 시작해야한다. 그리고 동료를 위하여 봉사하고 싶은 감정이 너희의 혼 속에 생겨나면, 그것을 억압하지 말며;이웃을 사랑하는 감정이 마음 속에서 솟아나면, 그런 애정의 충동을 영리하게 봉사함으로 표현하여 동료들의 진정한 필요를 채워줘라.”
157:2.2 (1745.1)When Jesus had thus spoken, he withdrew and prepared for the evening conference with his followers. At this conference it was decided to undertake a united mission throughout all the cities and villages of the Decapolis as soon as Jesus and the twelve should return from their proposed visit to Caesarea-Philippi. The Master participated in planning for the Decapolis mission and, in dismissing the company, said: “I say to you, beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees. Be not deceived by their show of much learning and by their profound loyalty to the forms of religion. Be only concerned with the spirit of living truth and the power of true religion. It is not the fear of a dead religion that will save you but rather your faith in a living experience in the spiritual realities of the kingdom. Do not allow yourselves to become blinded by prejudice and paralyzed by fear. Neither permit reverence for the traditions so to pervert your understanding that your eyes see not and your ears hear not. It is not the purpose of true religion merely to bring peace but rather to insure progress. And there can be no peace in the heart or progress in the mind unless you fall wholeheartedly in love with truth, the ideals of eternal realities. The issues of life and death are being set before you—the sinful pleasures of time against the righteous realities of eternity. Even now you should begin to find deliverance from the bondage of fear and doubt as you enter upon the living of the new life of faith and hope. And when the feelings of service for your fellow men arise within your soul, do not stifle them; when the emotions of love for your neighbor well up within your heart, give expression to such urges of affection in intelligent ministry to the real needs of your fellows.”
3. 베드로의고백
3. Peter’s Confession
화요일 이른 아침에, 예수와 열두 사도는 마가단 공원을 떠나서 가이사랴-빌립보로 향했는데, 그 도시는 영주{領主} 빌립이 다스리는 영토의 수도였다. 가이사랴-빌립보는 놀랄 만큼 아름다운 지역에 위치했다. 이 도시는, 요단강이 지하 동굴에서 흘러나오는, 경치 좋은 언덕 사이의 매력적인 계곡에 자리잡았다. 북쪽으로는 헤르몬 산 정상이 한 눈에 들어오고, 언덕 남쪽으로는 요단강 상류와 갈릴리 바다의 장엄한 모습이 보였다.
157:3.1 (1745.2)Early Tuesday morning Jesus and the twelve apostles left Magadan Park for Caesarea-Philippi, the capital of the Tetrarch Philip’s domain. Caesarea-Philippi was situated in a region of wondrous beauty. It nestled in a charming valley between scenic hills where the Jordan poured forth from an underground cave. The heights of Mount Hermon were in full view to the north, while from the hills just to the south a magnificent view was had of the upper Jordan and the Sea of Galilee.
예수께서는 천국의 정세를 체득하던 초기에 헤르몬 산에 간 적이 있었으며, 그의 업무가 마지막 단계에 접어들고 있는 이때, 이 시련과 승리의 산에 다시 가기를 바랐는데, 여기서 사도들이 본인들의 책임에 대한 새로운 식견을 얻게 되고, 곧 다가올 고된 시기를 대비하여 새 힘을 얻게 되기를 바랐다. 길을 따라 걷다가 메롬 샘물 근처를 지날 즈음에, 사도들은 자기들끼리 최근에 페니키아와 그 외의 지역에서 겪었던 체험에 대해, 그리고 자신들의 설교가 어떻게 받아들여졌는지, 또한 다양한 사람이 어떻게 주님을 대했는지에 대해 하나하나 열거하기 시작했다.
157:3.2 (1745.3)Jesus had gone to Mount Hermon in his early experience with the affairs of the kingdom, and now that he was entering upon the final epoch of his work, he desired to return to this mount of trial and triumph, where he hoped the apostles might gain a new vision of their responsibilities and acquire new strength for the trying times just ahead. As they journeyed along the way, about the time of passing south of the Waters of Merom, the apostles fell to talking among themselves about their recent experiences in Phoenicia and elsewhere and to recounting how their message had been received, and how the different peoples regarded their Master.
점심을 먹으려고 멈추자, 예수께서는 지금까지 한 번도 묻지 않았던 자신에 관한 질문을, 갑자기 열두 사도에게 처음으로 했다. 그는:“사람들이 나를 누구라고 하느냐?”라는 놀라운 질문을 했다
157:3.3 (1745.4)As they paused for lunch, Jesus suddenly confronted the twelve with the first question he had ever addressed to them concerning himself. He asked this surprising question, “Who do men say that I am?”
예수께서는 이 사도들에게 하늘 나라의 본질과 성질을 여러 달에 걸쳐 가르쳐왔으며, 이제 자신의 본성에 관해, 그리고 천국에 대한 개인적 관계에 대해 그들에게 좀 더 가르쳐야 할 시기가 왔음을 잘 알았다. 그리고 이제, 뽕나무 아래 앉아있는 동안, 예수께서는 자신이 선택한 사도들과 오래 교제하던 중에 가장 중대한 수업을 제시하려고 준비했다.
157:3.4 (1746.1)Jesus had spent long months in training these apostles as to the nature and character of the kingdom of heaven, and he well knew the time had come when he must begin to teach them more about his own nature and his personal relationship to the kingdom. And now, as they were seated under the mulberry trees, the Master made ready to hold one of the most momentous sessions of his long association with the chosen apostles.
사도들 가운데 반 이상이 예수의 질문에 대답했다. 그들은 예수께, 그를 아는 모든 사람이 그를 선지자 또는 매우 특별한 어떤 사람으로 여기고 있으며;적들조차 그가 마귀들 두목과 동맹을 맺고 있다는 기소장을 씀으로써, 그의 권능을 인정하고 그를 대단히 두려워한다고 말했다. 또한, 예수를 개인적으로 만나지 못한 유대지방과 사마리아 지방의 일부 사람들이, 그를 죽었다가 살아난 세례 요한이라 믿는다고 말했다. 베드로는, 여러 경우에 그리고 다양한 사람들이, 그를 모세, 엘리야, 예레미야와 비교해왔다고 말했다. 이런 보고를 다 듣고 난 예수께서는 일어서서, 주변에 반원{半圓}을 그리고 앉아있는 열두 사도를 내려다보면서, 팔을 들어 압도하는 듯한 태도로 그들을 가리키면서 깜짝 놀랄 만큼 강조하여 물었다;“그러면 너희는 나를 누구라 하느냐?” 잠깐 동안 긴장된 침묵이 흘렀다. 열두 사도는 주님에게서 눈을 떼지 않았는데;그때 시몬 베드로가 갑자기 일어나서 외쳤다:“당신은 구원주, 살아계신 하나님의 아들이십니다.” 그러자 앉아있던 나머지 제자 열한 명도, 베드로가 자신을 대신해서 말했다고 동의하는 표시로, 동시에 똑바로 일어섰다.
157:3.5 (1746.2)More than half the apostles participated in answering Jesus’ question. They told him that he was regarded as a prophet or as an extraordinary man by all who knew him; that even his enemies greatly feared him, accounting for his powers by the indictment that he was in league with the prince of devils. They told him that some in Judea and Samaria who had not met him personally believed he was John the Baptist risen from the dead. Peter explained that he had been, at sundry times and by various persons, compared with Moses, Elijah, Isaiah, and Jeremiah. When Jesus had listened to this report, he drew himself upon his feet, and looking down upon the twelve sitting about him in a semicircle, with startling emphasis he pointed to them with a sweeping gesture of his hand and asked, “But who say you that I am?” There was a moment of tense silence. The twelve never took their eyes off the Master, and then Simon Peter, springing to his feet, exclaimed: “You are the Deliverer, the Son of the living God.” And the eleven sitting apostles arose to their feet with one accord, thereby indicating that Peter had spoken for all of them.
예수께서는 그들에게 다시 앉으라고 지시하고, 여전히 그들 앞에 선채로 말씀했다:“이것을 너희에게 알게 한 이는 내 아버지시다. 너희가 이제 나에 관한 진실을 알아야 할 때가 왔다. 하지만 너희는 당분간 이 일을 아무에게도 말하지 말기 바란다. 자, 이제 길을 떠나자.”
157:3.6 (1746.3)When Jesus had beckoned them again to be seated, and while still standing before them, he said: “This has been revealed to you by my Father. The hour has come when you should know the truth about me. But for the time being I charge you that you tell this to no man. Let us go hence.”
이렇게 해서 그들은 가이사랴-빌립보로 가는 여행을 다시 계속했고, 그날 저녁 늦게 도착해서, 그들을 기다리던 셀서스의 집에 머물렀다. 사도들은 그날 밤에 거의 잠을 이루지 못했으며;자신들의 삶에서 그리고 천국 업무에서 중요한 사건이 일어나고 있음을 느끼는 듯했다.
157:3.7 (1746.4)And so they resumed their journey to Caesarea-Philippi, arriving late that evening and stopping at the home of Celsus, who was expecting them. The apostles slept little that night; they seemed to sense that a great event in their lives and in the work of the kingdom had transpired.
4. 천국에관한강의
4. The Talk About the Kingdom
예수께서 요한에게 세례 받았던 일과, 가나에서 물이 포도주로 변화된 사건 이래, 사도들은 여러 경우에 사실상 그를 메시야로 받아들였다. 그들 중에서 더러는, 그가 기대되던 구원주임을 짧은 기간 진심으로 믿었다. 그러나 주님께서는 그런 희망이 그들의 가슴 속에 생길 틈조차 주지 않고, 그들의 기대에 어긋나는 말씀을 하고 실망스런 행동을 함으로써, 그 희망을 산산조각 냈다. 그들은 오랫동안 혼돈상태에 있었는데, 이는 그들이 정신에 간직하면서 고대해온 여러 메시야 개념, 그리고 그들이 마음에 간직했던 이 특별한 사람과의 특별한 교제에서 오는 체험 사이의 갈등 때문이었다.
157:4.1 (1746.5)Since the occasions of Jesus’ baptism by John and the turning of the water into wine at Cana, the apostles had, at various times, virtually accepted him as the Messiah. For short periods some of them had truly believed that he was the expected Deliverer. But hardly would such hopes spring up in their hearts than the Master would dash them to pieces by some crushing word or disappointing deed. They had long been in a state of turmoil due to conflict between the concepts of the expected Messiah which they held in their minds and the experience of their extraordinary association with this extraordinary man which they held in their hearts.
사도들이 자기들끼리 점심식사를 하려고 셀서스의 집 뜰에 모인 것은 이 수요일 늦은 오전이었다. 지난 밤 내내, 그리고 아침에 일어난 후로 계속, 시몬 베드로와 열심당 시몬은, 예수를 단순한 메시야로서 뿐만 아니라, 살아계신 하나님의 신성한 아들로서, 온 마음을 다 바쳐 주님을 받아들일 수 있는 그 지점까지 모두 이르게 하려고 자기 형제와 함께 열심히 수고하고 있었다. 이 두 시몬은 예수를 평가하는 의견이 거의 일치했으며, 그래서 그들의 관점을 형제들도 충분히 받아들이도록 만들려고 부지런히 수고했다. 안드레가 사도 단체의 총괄-지휘자 역할을 계속하는 동안, 동생 시몬 베드로는 다수의 지지를 받아서, 점점 열두 사도의 대변인이 돼갔다.
157:4.2 (1746.6)It was late forenoon on this Wednesday when the apostles assembled in Celsus’ garden for their noontime meal. During most of the night and since they had arisen that morning, Simon Peter and Simon Zelotes had been earnestly laboring with their brethren to bring them all to the point of the wholehearted acceptance of the Master, not merely as the Messiah, but also as the divine Son of the living God. The two Simons were well-nigh agreed in their estimate of Jesus, and they labored diligently to bring their brethren around to the full acceptance of their views. While Andrew continued as the director-general of the apostolic corps, his brother, Simon Peter, was becoming, increasingly and by common consent, the spokesman for the twelve.
정오 무렵에 주님께서 왔을 때, 그들은 모두 뜰에 자리잡고 앉아있었다. 그들은 위엄을 갖춘 엄숙한 표정으로 있다가, 주님께서 다가오자 모두 일어섰다. 예수께서는 부드럽고 온화한 미소로 그 긴장을 완화시켰는데, 그런 미소는, 따르는 자들이 그들 자신을, 또는 그들 자신에 관련된 일을, 너무 심각하게 받아들일 때 나타내 보이는 그의 특질이었다. 예수께서 사도들에게 앉으라고 손짓으로 지시했다. 열두 사도는 예수께서 그들 앞에 왔을 때 다시는 일어서서 인사하지 않았다. 그들은 예수께서 그런 외형적 존경의 표시를 별로 탐탁하게 여기지 않는다는 것을 발견했다.
157:4.3 (1747.1)They were all seated in the garden at just about noon when the Master appeared. They wore expressions of dignified solemnity, and all arose to their feet as he approached them. Jesus relieved the tension by that friendly and fraternal smile which was so characteristic of him when his followers took themselves, or some happening related to themselves, too seriously. With a commanding gesture he indicated that they should be seated. Never again did the twelve greet their Master by arising when he came into their presence. They saw that he did not approve of such an outward show of respect.
식사를 마치고, 다가 올 데가볼리 여행에 대한 계획을 논의하고 있을 때, 예수께서 갑자기 그들의 얼굴을 보면서 말씀했다:“사람의 아들의 정체성에 관하여 시몬 베드로가 선언한 것에 너희가 동의한 지 만 하루가 지난 지금도, 여전히 그 결정에 변함없는지 알고 싶다.” 이 말을 듣자마자 열두 사도가 자리에서 일어났으며, 베드로가 예수 앞으로 몇 걸음 나와서 말했다:“그렇습니다, 주님. 우리는 당신이 살아계신 하나님의 아들이심을 믿습니다.” 그리고 베드로는 형제들과 함께 자리에 앉았다.
157:4.4 (1747.2)After they had partaken of their meal and were engaged in discussing plans for the forthcoming tour of the Decapolis, Jesus suddenly looked up into their faces and said: “Now that a full day has passed since you assented to Simon Peter’s declaration regarding the identity of the Son of Man, I would ask if you still hold to your decision?” On hearing this, the twelve stood upon their feet, and Simon Peter, stepping a few paces forward toward Jesus, said: “Yes, Master, we do. We believe that you are the Son of the living God.” And Peter sat down with his brethren.
여전히 선 채로 예수께서 열두 사도에게 말씀했다:“너희는 내가 선택한 대사들이지만, 이 상황에서 단지 인간 지식으로는 너희가 이런 믿음을 가질 수 없다는 것을 내가 안다. 이것은 너희 혼 깊은 곳에서 내 아버지의 영이 너희에게 계시하신 것이다. 그러므로, 너희 안에 거하는 내 아버지의 영의 통찰력을 통해서 너희가 이 고백을 한다면, 나는 바로 이 기초 위에 하늘 나라의 형제관계를 세울 것이라고 선언하려한다. 이 영적 실체의 반석{磐石} 위에, 내 아버지 나라의 영원한 실체들 안에서 영적 친교를 나눌 수 있는, 살아있는 성전을 내가 세울 것이다. 어떤 악한 세력이나 죄의 무리도, 신성한 영이 이처럼 인간과 교제하는 것에 맞서서 이기지 못할 것이다. 내 아버지께서는 언제나, 이런 영 공동체로 들어가는 모든 이의 신성한 안내자와 스승이 되시겠으나, 나는 이제 너희와 너희의 후손에게, 표면적 천국의 열쇠들을--곧 현세의 것들에 대한 권세--즉 천국의 동료들로서 이 남녀들의 연합체가 갖는 사회적 기능과 경제적 기능에 대한 권세를-- 넘겨주겠다.” 그리고 그는 자신이 하나님의 아들임을 당분간 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 재차 지시했다.
157:4.5 (1747.3)Jesus, still standing, then said to the twelve: “You are my chosen ambassadors, but I know that, in the circumstances, you could not entertain this belief as a result of mere human knowledge. This is a revelation of the spirit of my Father to your inmost souls. And when, therefore, you make this confession by the insight of the spirit of my Father which dwells within you, I am led to declare that upon this foundation will I build the brotherhood of the kingdom of heaven. Upon this rock of spiritual reality will I build the living temple of spiritual fellowship in the eternal realities of my Father’s kingdom. All the forces of evil and the hosts of sin shall not prevail against this human fraternity of the divine spirit. And while my Father’s spirit shall ever be the divine guide and mentor of all who enter the bonds of this spirit fellowship, to you and your successors I now deliver the keys of the outward kingdom—the authority over things temporal—the social and economic features of this association of men and women as fellows of the kingdom.” And again he charged them, for the time being, that they should tell no man that he was the Son of God.
예수께서는 사도들의 충성심과 성실함에 대해 신뢰감을 갖기 시작했다. 주님께서는, 자신이 선택한 대표자들이 최근에 겪었던 일을 감당할만한 신앙이라면, 앞으로 다가올 엄청난 시련을 분명히 견딜 수 있을 것이고, 모든 희망이 명백히 파괴된 중에도 새로운 섭리시대라는 새 빛을 향해 나아갈 수 있고, 결국 어둠 속에 묻혀있는 세상을 밝히기까지 전진할 수 있으리라고 생각했다. 주님께서는 이날부터, 한 사람을 제외한 사도들의 신앙을 비로소 믿었다.
157:4.6 (1747.4)Jesus was beginning to have faith in the loyalty and integrity of his apostles. The Master conceived that a faith which could stand what his chosen representatives had recently passed through would undoubtedly endure the fiery trials which were just ahead and emerge from the apparent wreckage of all their hopes into the new light of a new dispensation and thereby be able to go forth to enlighten a world sitting in darkness. On this day the Master began to believe in the faith of his apostles, save one.
그리고 그날 이후 계속, 바로 이 예수께서는, 자신이 신의 아들신분이라는 그 영원한 토대 위에 살아있는 성전을 세워왔으며, 자신이 하나님의 아들임을 자아-의식하게 된 사람은 인간 벽돌이요, 이 벽돌들은 영들의 영원하신 아버지의 지혜와 사랑을 영광스럽게 하고 존귀하게 하는 이런 살아있는 성전을 구성한다.
157:4.7 (1747.5)And ever since that day this same Jesus has been building that living temple upon that same eternal foundation of his divine sonship, and those who thereby become self-conscious sons of God are the human stones which constitute this living temple of sonship erecting to the glory and honor of the wisdom and love of the eternal Father of spirits.
예수께서는 이같이 말씀하고 나서, 열두 사도에게 그들끼리 언덕으로 따로 가서, 저녁식사시간까지 지혜와 힘과 영적 안내를 구하라고 지시했다. 그들은 주님께서 시킨대로 따랐다.
157:4.8 (1747.6)And when Jesus had thus spoken, he directed the twelve to go apart by themselves in the hills to seek wisdom, strength, and spiritual guidance until the time of the evening meal. And they did as the Master admonished them.
5. 새개념
5. The New Concept
베드로의 고백이 갖는 새롭고 뚜렷한 특색은, 예수께서 하나님의 아들이라는 의심할 수 없는 신성{神性}을 분명히 인식한 것이었다. 제자들은 예수의 세례와 가나의 결혼식 사건이 있은 뒤로 계속 그를 메시야로 여겼으나, 민족의 구원자가 신성해야한다는 것이 유대인 개념의 한 부분은 아니었다. 유대인은 메시야가 신{神}으로부터 생겨나리라고 가르치지는 않았으며;“기름부음 받은 자”가 되리라고 봤지만, “하나님의 아들”일 것이라는 점에 대해서는 전혀 고려하지 않았다. 두 번째 고백에서는, 통합된 본성, 즉 그가 사람의 아들인 동시에하나님의 아들이었다는 숭고한 사실이 더 강조됐으며, 예수께서 하늘 나라를 세우리라고 선언한 것은, 인간적 본성과 신성한 본성이 통합된다는 이런 위대한 진리에 기초했다.
157:5.1 (1748.1)The new and vital feature of Peter’s confession was the clear-cut recognition that Jesus was the Son of God, of his unquestioned divinity. Ever since his baptism and the wedding at Cana these apostles had variously regarded him as the Messiah, but it was not a part of the Jewish concept of the national deliverer that he should be divine. The Jews had not taught that the Messiah would spring from divinity; he was to be the “anointed one,” but hardly had they contemplated him as being “the Son of God.” In the second confession more emphasis was placed upon the combined nature, the supernal fact that he was the Son of Man and the Son of God, and it was upon this great truth of the union of the human nature with the divine nature that Jesus declared he would build the kingdom of heaven.
예수께서는, 이 땅에서 생애를 살면서, 사람의 아들로서 증여 사명을 마무리하려고 했다. 따르는 자들은 그를 예정된 메시야로 간주하고 싶어 했다. 그는 자신이 그들의 메시야 대망{待望}을 결코 충족시킬 수 없음을 알았으므로, 그들의 대망에 자신을 부분적으로 맞춰가면서, 그들의 메시야 개념을 그렇게 변경시키려고 애썼다. 그러나 이제 그런 계획을 실행하는 것이 거의 성공할 수 없음을 알았다. 따라서 그는 담대하게 셋째 계획--즉 공개적으로 자신의 신성을 선언하고, 베드로가 한 고백의 진실성을 인정하고, 자신이 하나님의 아들임을 열두 사도에게 직접 선언하는 것--을 펼치기로 결정했다.
157:5.2 (1748.2)Jesus had sought to live his life on earth and complete his bestowal mission as the Son of Man. His followers were disposed to regard him as the expected Messiah. Knowing that he could never fulfill their Messianic expectations, he endeavored to effect such a modification of their concept of the Messiah as would enable him partially to meet their expectations. But he now recognized that such a plan could hardly be carried through successfully. He therefore elected boldly to disclose the third plan—openly to announce his divinity, acknowledge the truthfulness of Peter’s confession, and directly proclaim to the twelve that he was a Son of God.
예수께서는 자신을 “사람의 아들”이라고 3년 동안 주장해왔으며, 바로 이 3년 동안, 사도들은 대망하던 유대인의 메시야가 예수라고 더욱 주장해왔다. 이제 그는 자신이 하나님의 아들임을 밝혔고, 하나님의 아들인 동시에 사람의 아들이라는 통합된 본성 개념 위에 하늘 나라를 세우기로 결정했다. 자신이 메시야가 아님을 그들에게 확신시키려고 더 이상 애쓰지 않기로 했다. 이제 자신이 누구인지 그들에게 뚜렷이 드러내기로, 그다음에는 그를 메시야로 계속 간주하려는 그들의 결정을 무시하기로 계획했다.
157:5.3 (1748.3)For three years Jesus had been proclaiming that he was the “Son of Man,” while for these same three years the apostles had been increasingly insistent that he was the expected Jewish Messiah. He now disclosed that he was the Son of God, and upon the concept of the combined nature of the Son of Man and the Son of God, he determined to build the kingdom of heaven. He had decided to refrain from further efforts to convince them that he was not the Messiah. He now proposed boldly to reveal to them what he is, and then to ignore their determination to persist in regarding him as the Messiah.
6. 이튿날오후
6. The Next Afternoon
예수와 사도들은, 이튿날 심부름꾼들이 다윗 세베대로부터 기금을 가져오기를 기다리면서 하루 더 머물렀다. 예수의 대중적 인기가 급격히 떨어지면서 수입도 큰 폭으로 감소됐다. 가이사랴-빌립보에 도착했을 때 재정은 텅 비었다. 마태는 이런 때에 예수와 형제들을 내버려두기 싫었으며, 과거에 여러 번 해왔던대로 그렇게 자신의 돈을 유다에게 건네 줄 기금이 마련돼 있지도 않았다. 그러나 다윗 세베대가 이렇게 수입이 줄어들 것을 예상하여, 그에 따라 심부름꾼들에게 지시해 뒀는데, 그들이 유대지방과 사마리아와 갈릴리를 통과하는 동안, 도피중인 사도들과 주님께 전할 돈을 모으도록 지시했다. 그리하여, 예수 일행이 데가볼리 여행을 마치고 돌아올 때까지 쓰고도 남을 충분한 기금을 갖고, 그날 저녁 무렵에 이 심부름꾼들이 벳새다에서 돌아왔다. 마태는, 그때까지라면 가버나움에서 자신의 마지막 재산이 처분되어 돈이 마련될 것으로 예상했으며, 그런 다음 그 기금을 무명{無名}으로 유다에게 전달하기로 계획했다.
157:6.1 (1748.4)Jesus and the apostles remained another day at the home of Celsus, waiting for messengers to arrive from David Zebedee with funds. Following the collapse of the popularity of Jesus with the masses there occurred a great falling off in revenue. When they reached Caesarea-Philippi, the treasury was empty. Matthew was loath to leave Jesus and his brethren at such a time, and he had no ready funds of his own to hand over to Judas as he had so many times done in the past. However, David Zebedee had foreseen this probable diminution of revenue and had accordingly instructed his messengers that, as they made their way through Judea, Samaria, and Galilee, they should act as collectors of money to be forwarded to the exiled apostles and their Master. And so, by evening of this day, these messengers arrived from Bethsaida bringing funds sufficient to sustain the apostles until their return to embark upon the Decapolis tour. Matthew expected to have money from the sale of his last piece of property in Capernaum by that time, having arranged that these funds should be anonymously turned over to Judas.
베드로 또는 다른 사도들도, 예수의 신성에 대한 적절한 개념을 갖지 못했다. 그들은 이것이 주님의 이 세상 생애에서 새 시대, 즉 선생-치유자가 새로운 개념의 메시야--곧 하나님의 아들--로 바뀌게 되는 때의 시작임을 조금도 깨닫지 못했다. 이때부터 계속, 주님의 메시지에는 새로운 한 면이 나타났다. 이제부터 그의 삶의 한 가지 이상{理想}은 아버지를 드러내는 것이었으며, 한편 그의 가르침에서 한 가지 관념은, 오직 그렇게 살아감으로써만 납득될 수 있는 최상의 지혜가 인격화된 모습을, 자기 우주에 제시하는 것이었다. 그는 우리 모두가 생명을 소유하고, 더 풍성히 소유할 수 있게 하려고 왔다.
157:6.2 (1749.1)Neither Peter nor the other apostles had a very adequate conception of Jesus’ divinity. They little realized that this was the beginning of a new epoch in their Master’s career on earth, the time when the teacher-healer was becoming the newly conceived Messiah—the Son of God. From this time on a new note appeared in the Master’s message. Henceforth his one ideal of living was the revelation of the Father, while his one idea in teaching was to present to his universe the personification of that supreme wisdom which can only be comprehended by living it. He came that we all might have life and have it more abundantly.
이제 예수께서는 육신을 입은 인간 생애에서 넷째이자 마지막 단계에 접어들었다. 첫 단계는 유년기에 해당하는데, 이 시기에 그는 인간으로서 자신의 기원, 속성, 운명에 관하여 단지 희미하게만 알고 있었다. 둘째 단계는 점점 더 자아를-의식하는 청년 시절과 성인으로 성장해 가던 시기인데, 이 기간에 그는 자신의 신성한 본성과 인간적 사명에 관하여 더욱 분명히 납득하게 됐다. 이 둘째 단계는 그의 세례와 관련하여 발생된 계시 및 체험과 함께 끝났다. 이 세상에서 주님의 체험 가운데 셋째 단계는, 세례 받은 후부터, 선생이자 치유자로서 섬겼던 시기를 거쳐, 가이사랴-빌립보에서 베드로의 중요한 고백이 있던 시기까지였다. 그의 이 세상 생애에서 이 셋째 시기는, 사도와 측근 제자들이, 그가 사람의 아들이라는 것을 알고, 그를 메시야로 간주했던 기간을 포함한다. 그의 이 세상 생애에서 넷째이자 마지막 기간은, 이곳 가이사랴-빌립보에서 시작되고, 십자가에서 처형당할 때까지 이어졌다. 이 단계의 특징은, 그가 신성을 스스로 인정한 것이었고, 육신 속에서 마지막 해에 행한 일들을 포함한다. 넷째 기간에, 따르는 자들 대부분이 그를 여전히 메시야라고 생각했던 반면, 사도들에게는 그가 하나님의 아들로 알려지게 됐다. 베드로의 고백은, 하나의 전체 우주를 위하여 유란시아에 증여된 아들로서 최상으로 이바지했다는 진리를 더 철저히 깨닫는, 그리고 선택된 대사들이 적어도 흐릿하게나마 그 사실을 깨닫는, 새 기간의 시작점이 됐다.
157:6.3 (1749.2)Jesus now entered upon the fourth and last stage of his human life in the flesh. The first stage was that of his childhood, the years when he was only dimly conscious of his origin, nature, and destiny as a human being. The second stage was the increasingly self-conscious years of youth and advancing manhood, during which he came more clearly to comprehend his divine nature and human mission. This second stage ended with the experiences and revelations associated with his baptism. The third stage of the Master’s earth experience extended from the baptism through the years of his ministry as teacher and healer and up to this momentous hour of Peter’s confession at Caesarea-Philippi. This third period of his earth life embraced the times when his apostles and his immediate followers knew him as the Son of Man and regarded him as the Messiah. The fourth and last period of his earth career began here at Caesarea-Philippi and extended on to the crucifixion. This stage of his ministry was characterized by his acknowledgment of divinity and embraced the labors of his last year in the flesh. During the fourth period, while the majority of his followers still regarded him as the Messiah, he became known to the apostles as the Son of God. Peter’s confession marked the beginning of the new period of the more complete realization of the truth of his supreme ministry as a bestowal Son on Urantia and for an entire universe, and the recognition of that fact, at least hazily, by his chosen ambassadors.
예수께서는 자신의 종교에서 가르친 어떤 것, 즉:‘생생하게 진보하는 기법으로 영적 본성이 성장함’을 자신의 삶 속에서 그렇게 예증{例證}했다. 후세에 따르는 자들이 했던 것과는 달리, 혼과 육체 사이의 끊임없는 싸움에 대해 강조하지 않았다. 오히려 영이 이 두 가지를 쉽게 이길 수 있으며, 이런 지적 및 본능적 싸움 대부분을 유익하게 조화시키는 데 효과적이라고 가르쳤다.
157:6.4 (1749.3)Thus did Jesus exemplify in his life what he taught in his religion: the growth of the spiritual nature by the technique of living progress. He did not place emphasis, as did his later followers, upon the incessant struggle between the soul and the body. He rather taught that the spirit was easy victor over both and effective in the profitable reconciliation of much of this intellectual and instinctual warfare.
한 가지 새로운 의미심장함이, 이 시점부터 모든 예수의 교훈에 첨가됐다. 가이사랴-빌립보 이전에는, 그가 주임{主任} 선생으로서 천국 복음을 제시했다. 가이사랴-빌립보 이후에는, 단순한 선생으로서만이 아니라, 이 영적 천국의 중심인 동시에 울타리이신 영원한 아버지의 신성한 대리인으로서 나타났으며, 한 인간 곧 사람의 아들로서 이 모든 일을 행하는 것이 요구됐다.
157:6.5 (1749.4)A new significance attaches to all of Jesus’ teachings from this point on. Before Caesarea-Philippi he presented the gospel of the kingdom as its master teacher. After Caesarea-Philippi he appeared not merely as a teacher but as the divine representative of the eternal Father, who is the center and circumference of this spiritual kingdom, and it was required that he do all this as a human being, the Son of Man.
예수께서는 선생으로서, 그다음에는 선생이자-치유자로서, 따르는 자들을 영적 천국으로 이끌려고 열심히 애썼으나, 그들은 그렇게 받아들이려고 하지 않았다. 유대인이 갖고 있는 메시야 대망{待望}을, 땅에서 자신의 사명으로 채워줄 수 없다는 것을 예수께서는 잘 알았으며;옛 선지자들이 묘사한 메시야처럼 그렇게 될 수는 결코 없었다. 그는 사람의 아들 자격으로 아버지의 나라를 세울 길을 모색했지만, 따르는 자들은 그런 모험에 그를 따라서 앞으로 나아가려고 하지 않았다. 이것을 보면서, 예수께서는 부분적으로 신자들에게 맞추기로 작정했고, 그렇게 하면서 하나님의 증여 아들의 역할을 공개적으로 수행하려고 준비했다.
157:6.6 (1749.5)Jesus had sincerely endeavored to lead his followers into the spiritual kingdom as a teacher, then as a teacher-healer, but they would not have it so. He well knew that his earth mission could not possibly fulfill the Messianic expectations of the Jewish people; the olden prophets had portrayed a Messiah which he could never be. He sought to establish the Father’s kingdom as the Son of Man, but his followers would not go forward in the adventure. Jesus, seeing this, then elected to meet his believers part way and in so doing prepared openly to assume the role of the bestowal Son of God.
따라서, 이날 예수께서 뜰에서 그들에게 말씀했을 때, 사도들은 새로운 것을 많이 들었다. 그리고 예수의 이 선언 가운데 일부는 그들에게조차 낯설게 들렸다. 그들은 다른 놀라운 발표들 가운데 다음과 같은 말씀을 들었다.
157:6.7 (1750.1)Accordingly, the apostles heard much that was new as Jesus talked to them this day in the garden. And some of these pronouncements sounded strange even to them. Among other startling announcements they listened to such as the following:
“이 시간 이후로, 우리와 교제하려는 자는 누구든지, 아들신분의 책무를 감당하면서 나를 따르게 해라. 그리고 내가 너희와 더 이상 함께 있지 않을 때, 이 세상이 너희 주님에게 대했던 것보다 너희에게 더 잘 대해주리라고 기대하지 말라. 너희가 나를 사랑한다면, 기꺼이 최상으로 희생함으로써 이 애정을 증명할 수 있도록 준비해라.”
157:6.8 (1750.2)“From this time on, if any man would have fellowship with us, let him assume the obligations of sonship and follow me. And when I am no more with you, think not that the world will treat you better than it did your Master. If you love me, prepare to prove this affection by your willingness to make the supreme sacrifice.”
“내 말에 주목해라:나는 의인을 부르러 온 것이 아니라, 죄인을 부르러 왔다. 사람의 아들이 온 것은, 섬김을 받으려함이 아니라, 모든 사람을 섬기고 자기 목숨을 선물로 주기 위함이다. 내가 선언하는데, 내가 온 것은, 잃어버린 자를 찾아서 구원하려함이다.”
157:6.9 (1750.3)“And mark well my words: I have not come to call the righteous, but sinners. The Son of Man came not to be ministered to, but to minister and to bestow his life as the gift for all. I declare to you that I have come to seek and to save those who are lost.”
“아버지로부터 나온 아들 외에는, 지금 이 세상의 어떤 사람도 아버지를 보지 못한다. 그러나 들림 받으면, 아들이 모든 사람을 자신에게로 이끌 것이며, 아들의 통합된 본성에 대한 이 진리를 믿는 자마다, 오랜-세월보다 더 긴 생명을 부여받게 될 것이다.”
157:6.10 (1750.4)“No man in this world now sees the Father except the Son who came forth from the Father. But if the Son be lifted up, he will draw all men to himself, and whosoever believes this truth of the combined nature of the Son shall be endowed with life that is more than age-abiding.”
“사람의 아들이 하나님의 아들임을 우리가 아직 공개적으로 선언하지 않았으나, 이것이 너희에게는 계시됐으니;그러므로 내가 너희에게 이 신비에 관해 확실히 말한다. 내가 너희 앞에 육체적 현존으로 있더라도, 나는 아버지 하나님으로부터 왔다. 아브라함이 있기 전부터 내가 있다. 너희가 나를 알아온 바와 같이, 나는 아버지로부터 이 세상으로 왔으며;너희에게 선언하는데, 나는 곧 이 세상을 떠나서 내 아버지의 업무로 돌아가야 한다.”
157:6.11 (1750.5)“We may not yet proclaim openly that the Son of Man is the Son of God, but it has been revealed to you; wherefore do I speak boldly to you concerning these mysteries. Though I stand before you in this physical presence, I came forth from God the Father. Before Abraham was, I am. I did come forth from the Father into this world as you have known me, and I declare to you that I must presently leave this world and return to the work of my Father.”
“그리고 너희 조상이 생각했던 메시야에 대한 기대를, 사람의 아들이 만족시키지 않을 것이라는 나의 경고를 듣고 나서, 이 선언이 진리임을 너희의 신앙이 이제 납득할 수 있느냐? 내 나라는 이 세상에 속하지 않는다. 여우도 굴이 있고 공중의 새도 보금자리가 있지만, 오직 나는 머리 둘 곳이 없다는 사실 앞에서, 너희는 나에 관한 진리를 믿을 수 있느냐?”
157:6.12 (1750.6)“And now can your faith comprehend the truth of these declarations in the face of my warning you that the Son of Man will not meet the expectations of your fathers as they conceived the Messiah? My kingdom is not of this world. Can you believe the truth about me in the face of the fact that, though the foxes have holes and the birds of heaven have nests, I have not where to lay my head?”
“그럼에도 내가 말하는데, 나와 아버지는 하나다. 나를 본 자는 아버지를 봤다. 내 아버지께서는 모든 것에서 나와 함께 일하시고, 사명을 혼자 이루라고 결코 나를 버려두지 않으실 것인데, 너희가 곧 이 복음을 온 세상에 전파하러 나갈 때, 정말로 나도 너희를 결코 버리지 않을 것이다.
157:6.13 (1750.7)“Nevertheless, I tell you that the Father and I are one. He who has seen me has seen the Father. My Father is working with me in all these things, and he will never leave me alone in my mission, even as I will never forsake you when you presently go forth to proclaim this gospel throughout the world.
“그리고 이제, 내가 너희를 불러내어 살게 한 그 인생:곧 인류의 가슴 속에 내 아버지의 나라를 설립하는 모험, 즉 이 복음을 믿는 모든 사람의 혼과 생생한 연합을 이루면서 나와 친교를 도모하는 신앙-모험의 영광을 납득하고 그 장엄함을 파악할 수 있게 하려고, 잠시 동안 나와 함께 너희들만 따로 데려왔다.”
157:6.14 (1750.8)“And now have I brought you apart with me and by yourselves for a little while that you may comprehend the glory, and grasp the grandeur, of the life to which I have called you: the faith-adventure of the establishment of my Father’s kingdom in the hearts of mankind, the building of my fellowship of living association with the souls of all who believe this gospel.”
사도들은 힘차고 놀라운 이런 말씀에 조용히 귀 기울였으며;어리벙벙했다. 이어서 그들은 작은 무리들로 나뉘어, 주님의 말씀을 토론하면서 숙고했다. 그가 전에 하나님의 아들이라고 고백한 적이 있었지만, 그들은 무엇을 행하라고 그가 이끌어 오셨는지 그 의미를 충분히 파악할 수는 없었다.
157:6.15 (1750.9)The apostles listened to these bold and startling statements in silence; they were stunned. And they dispersed in small groups to discuss and ponder the Master’s words. They had confessed that he was the Son of God, but they could not grasp the full meaning of what they had been led to do.
7. 안드레의의논
7. Andrew’s Conference
그날 저녁에, 안드레가 각 형제들과 개인적으로 면밀하게 의논했으며, 유익하고 사기 북돋아 주는 이야기를, 가룟 유다를 제외한 다른 모든 동역자와 나눴다. 안드레는 다른 사도들과 가졌던 것과 같은 그런 개인적 교제를 유다와는 한 번도 누린 적이 없었으며, 따라서 사도 단체의 우두머리인 자신에게, 유다가 거리낌 없이 속을 터놓고 이야기한 적이 한 번도 없는 것에 대해, 별로 신경 쓰지 않았었다. 그러나 이제 안드레는 유다의 태도를 매우 염려하게 됐으므로, 그날 밤늦게 다른 제자들이 모두 잠든 후에, 주님께 가서 자신이 염려하는 이유를 털어놨다. 예수께서 말씀했다:“안드레야, 네가 이 문제로 나를 찾아오기를 잘했지만, 그러나 우리가 할 수 있는 일은 아무 것도 없으니;오직, 이 사도를 계속 최대한 신임하도록 해라. 그리고 너의 형제들에게는 나와 나눈 이야기를 전하지 말아라.”
157:7.1 (1750.10)That evening Andrew took it upon himself to hold a personal and searching conference with each of his brethren, and he had profitable and heartening talks with all of his associates except Judas Iscariot. Andrew had never enjoyed such intimate personal association with Judas as with the other apostles and therefore had not thought it of serious account that Judas never had freely and confidentially related himself to the head of the apostolic corps. But Andrew was now so worried by Judas’s attitude that, later on that night, after all the apostles were fast asleep, he sought out Jesus and presented his cause for anxiety to the Master. Said Jesus: “It is not amiss, Andrew, that you have come to me with this matter, but there is nothing more that we can do; only go on placing the utmost confidence in this apostle. And say nothing to his brethren concerning this talk with me.”
이상의 말이 안드레가 예수로부터 들을 수 있는 전부였다. 유대지방 출신의 이 형제와 갈릴리 출신 형제들 사이에는, 항상 이상한 감정이 있었다. 유다는 세례 요한의 죽음에 충격 받았고, 주님께 들은 책망으로 몇 차례 심하게 상처받았고, 예수께서 왕이 되기를 거부했을 때 실망했고, 바리새인으로부터 도주했을 때 창피했고, 표적을 보이라는 바리새인의 도전을 받아들이지 않았을 때 원통했고, 능력을 보여주는 것에 의존하기를 주님이 거절했을 때 당황했고, 이제 요즈음에는, 바닥 난 재정 때문에 우울해졌고 어떤 때에는 낙심했다. 그리고 유다는 대중의 열광을 그리워했다.
157:7.2 (1751.1)And that was all Andrew could elicit from Jesus. Always had there been some strangeness between this Judean and his Galilean brethren. Judas had been shocked by the death of John the Baptist, severely hurt by the Master’s rebukes on several occasions, disappointed when Jesus refused to be made king, humiliated when he fled from the Pharisees, chagrined when he refused to accept the challenge of the Pharisees for a sign, bewildered by the refusal of his Master to resort to manifestations of power, and now, more recently, depressed and sometimes dejected by an empty treasury. And Judas missed the stimulus of the multitudes.
다른 사도들 역시, 어떤 면에서, 그리고 정도의 차이는 있었지만, 각자 이런 똑같은 시험과 시련을 마찬가지로 겪고 있었으나, 그들은 예수를 사랑했다. 그들은 적어도 유다보다는 더 많이 예수를 사랑했음에 틀림없는데, 그와 함께 고난의 길을 끝까지 갔기 때문이다.
157:7.3 (1751.2)Each of the other apostles was, in some and varying measure, likewise affected by these selfsame trials and tribulations, but they loved Jesus. At least they must have loved the Master more than did Judas, for they went through with him to the bitter end.
유대지방 출신인 유다는, 최근에 예수께서 제자들에게 “바리새인의 누룩을 조심하라”는 경고에 대해 개인적 반감을 가졌으며;이 말씀이 자신을 은밀히 암시했다고 간주하려는 경향이 있었다. 그러나 유다의 가장 큰 실수는:여러 번에 걸쳐, 예수께서 사도들을 그들끼리 기도하러 보내려고 했을 때, 유다는 우주의 영적 무리와 진지하게 교류하는 대신 인간적 두려움에 빠졌고, 동시에 원한의 감정을 마음 속에 숨겨두려는 불행한 성향에 굴복했을 뿐만 아니라, 예수의 사명에 관한 미묘한 의심을 계속 품은 것이었다.
157:7.4 (1751.3)Being from Judea, Judas took personal offense at Jesus’ recent warning to the apostles to “beware the leaven of the Pharisees”; he was disposed to regard this statement as a veiled reference to himself. But the great mistake of Judas was: Time and again, when Jesus would send his apostles off by themselves to pray, Judas, instead of engaging in sincere communion with the spiritual forces of the universe, indulged in thoughts of human fear while he persisted in the entertainment of subtle doubts about the mission of Jesus as well as giving in to his unfortunate tendency to harbor feelings of revenge.
그리고 이제 예수께서는 사도들과 함께 헤르몬 산으로 가고자 했는데, 그는 하나님의 아들로서 이 세상 사역 가운데 넷째 국면을 거기서 시작하게 돼있었다. 그들 중에서 더러는 그가 요단강에서 세례를 받았을 때 참석했고, 사람의 아들로서 그의 생애가 시작되는 것을 목격한 적이 있었으므로, 예수께서는 자신이 하나님의 아들로서 새롭고 공적인 역할을 시작할 권한에 대하여 들을 수 있도록, 그들 가운데 일부가 함께 참여하게 되기를 바랐다. 따라서 8월 12일 금요일 아침에, 예수께서 열두 사도에게 말씀했다:“저 산 너머로 여행할 수 있도록 양식을 준비하고, 각오를 단단히 해라, 이 세상에서 나의 일을 마무리 지을 준비를 거기서 하라고, 영{靈}이 나에게 분부하셨다. 그리고 나와 함께 체험할 고난의 시기에 대비하여 내 형제들 또한 강해질 수 있도록, 저희도 함께 데리고 가겠다.”
157:7.5 (1751.4)And now Jesus would take his apostles along with him to Mount Hermon, where he had appointed to inaugurate his fourth phase of earth ministry as the Son of God. Some of them were present at his baptism in the Jordan and had witnessed the beginning of his career as the Son of Man, and he desired that some of them should also be present to hear his authority for the assumption of the new and public role of a Son of God. Accordingly, on the morning of Friday, August 12, Jesus said to the twelve: “Lay in provisions and prepare yourselves for a journey to yonder mountain, where the spirit bids me go to be endowed for the finish of my work on earth. And I would take my brethren along that they may also be strengthened for the trying times of going with me through this experience.”