4월 30일, 중대한 토요일 밤에, 풀이 죽고 어리둥절한 제자들에게 예수께서 위로와 용기를 북돋우는 말을 하고 있을 때, 예루살렘 산헤드린을 대표하는 특별 위원 집단이 디베랴에서 헤롯 안티파스와 회의를 했다. 이 서기관과 바리새인들은, 헤롯에게 예수를 체포하라고 강력하게 주장했다. 예수가 사람을 선동해서 분쟁을 꾀하고, 반역까지도 선동하고 있음을 그에게 확신시키려고 최선을 다했다. 그러나 헤롯은 그를 정치범으로서 탄압하기를 거절했다. 호수 건너편에서 사람들이 예수를 왕으로 선포했던 일과, 그럼에도 그가 어떻게 그 제안을 거절했는지에 대한 정확한 정보를, 헤롯의 보좌관들이 이미 제공했다.
154:0.1 (1717.1)ON THE eventful Saturday night of April 30, as Jesus was speaking words of comfort and courage to his downcast and bewildered disciples, at Tiberias a council was being held between Herod Antipas and a group of special commissioners representing the Jerusalem Sanhedrin. These scribes and Pharisees urged Herod to arrest Jesus; they did their best to convince him that Jesus was stirring up the populace to dissension and even to rebellion. But Herod refused to take action against him as a political offender. Herod’s advisers had correctly reported the episode across the lake when the people sought to proclaim Jesus king and how he rejected the proposal.
헤롯의 공식 가족 가운데 하나인 추자의 아내가 여자 봉사단에 속했는데, 추자는 헤롯에게, 예수께서는 이 세상 통치와 관련된 문제에 개입하기를 전혀 원치 않는다는 것과;단지 신자들의 영적 형제관계, 즉 그가 하늘 나라라고 부르는 형제관계의 설립에만 관심이 있음을 알려줬었다. 헤롯은 추자의 보고를 신임했기 때문에, 예수의 활동에 간섭하기를 거절했다. 또한 이때 예수에 대한 입장에서, 헤롯은 세례 요한과 관련하여 미신적 두려움으로 시달리고 있었다. 헤롯은 아무 것도 믿지 않는 반면 모든 것을 두려워하는, 종교를 버린 유대인이었다. 세례 요한을 죽인 것에 양심이 찔렸으므로, 예수에 대항하는 이 음모에 끼어들기를 꺼렸다. 그는 예수가 치유한 것으로 보이는 많은 경우의 환자를 알았고, 예수를 선지자 또는 비교적 해롭지 않은 종교 광신자로 간주했다.
154:0.2 (1717.2)One of Herod’s official family, Chuza, whose wife belonged to the women’s ministering corps, had informed him that Jesus did not propose to meddle with the affairs of earthly rule; that he was only concerned with the establishment of the spiritual brotherhood of his believers, which brotherhood he called the kingdom of heaven. Herod had confidence in Chuza’s reports, so much so that he refused to interfere with Jesus’ activities. Herod was also influenced at this time, in his attitude toward Jesus, by his superstitious fear of John the Baptist. Herod was one of those apostate Jews who, while he believed nothing, feared everything. He had a bad conscience for having put John to death, and he did not want to become entangled in these intrigues against Jesus. He knew of many cases of sickness which had been apparently healed by Jesus, and he regarded him as either a prophet or a relatively harmless religious fanatic.
반역하려는 자를 두둔한다고 가이사에게 보고하겠다면서 유대인들이 그를 협박하자, 헤롯은 회의장에서 그들을 당장 쫓아내라고 명했다. 그리하여 이 문제는 한 주 동안 잠잠했고, 그동안 예수께서는 임박한 흩어짐에 대비하도록, 따르는 자들을 준비시켰다.
154:0.3 (1717.3)When the Jews threatened to report to Caesar that he was shielding a traitorous subject, Herod ordered them out of his council chamber. Thus matters rested for one week, during which time Jesus prepared his followers for the impending dispersion.
1. 한주동안의협의
1. A Week of Counsel
5월 1일부터 7일까지, 예수께서는 세베대의 집에서 따르는 자들과 긴밀하게 협의했다. 단지 시험에 통과하고 믿을만한 제자들만 이 협의에 참석하도록 허락됐다. 이때 바리새인의 반대에 용감하게 도전하는 도덕적 용기를 갖고, 자신이 예수께 속해있다고 공공연하게 선언하는 제자는 겨우 100여명이었다. 예수께서는 이 집단과 함께, 아침과 오후와 저녁에 회의를 했다. 해변에는 질문하러 온 소규모 집단의 사람이 오후마다 모였으며, 거기서 전도자나 사도들이 더러 그들에게 강연했다. 이 집단은 50명을 넘는 적이 드물었다.
154:1.1 (1717.4)From May 1 to May 7 Jesus held intimate counsel with his followers at the Zebedee house. Only the tried and trusted disciples were admitted to these conferences. At this time there were only about one hundred disciples who had the moral courage to brave the opposition of the Pharisees and openly declare their adherence to Jesus. With this group he held sessions morning, afternoon, and evening. Small companies of inquirers assembled each afternoon by the seaside, where some of the evangelists or apostles discoursed to them. These groups seldom numbered more than fifty.
같은 주 금요일에 가버나움 회당 관리인들이, 예수와 그를 따르는 자들은 더 이상 하나님의 집에 들어올 수 없다고 공식 결정을 내렸다. 이 처사는 예루살렘 바리새인의 선동으로 이뤄졌다. 야이로는 회당장직을 그만두고, 드러내놓고 예수와 합세했다.
154:1.2 (1717.5)On Friday of this week official action was taken by the rulers of the Capernaum synagogue closing the house of God to Jesus and all his followers. This action was taken at the instigation of the Jerusalem Pharisees. Jairus resigned as chief ruler and openly aligned himself with Jesus.
마지막 회합이 5월 7일 안식일 오후에 해변에서 있었다. 이때 모인 150명 미만의 사람들에게 예수께서 말씀했다. 이 토요일 밤은, 예수와 그의 교훈의 인기가 가장 낮은 수준으로 내려간 때로 표시됐다. 이때 이후로는 변함없고 느렸지만, 우호적 정서가 좀 더 건전하고 신빙성 있게 퍼졌으며;새로운 추종 현상이 나타났는데, 전보다 더 튼튼한, 영적 신앙과 진정한 종교 체험에 기초하여 세워졌다. 주님을 따르는 자들이 가졌던 물질적인 천국 개념과, 예수께서 가르쳤던 좀 더 이상적이고 영적인 개념, 이 두 가지가 더욱 혼합되고 절충되던 과도기 단계가 이때 분명히 끝났다. 이때부터는, 더욱 공개적인 천국 복음 선포가, 더 큰 규모로, 그리고 광범한 영적 영향력 속에서 이뤄졌다.
154:1.3 (1718.1)The last of the seaside meetings was held on Sabbath afternoon, May 7. Jesus talked to less than one hundred and fifty who had assembled at that time. This Saturday night marked the time of the lowest ebb in the tide of popular regard for Jesus and his teachings. From then on there was a steady, slow, but more healthful and dependable growth in favorable sentiment; a new following was built up which was better grounded in spiritual faith and true religious experience. The more or less composite and compromising transition stage between the materialistic concepts of the kingdom held by the Master’s followers and those more idealistic and spiritual concepts taught by Jesus, had now definitely ended. From now on there was a more open proclamation of the gospel of the kingdom in its larger scope and in its far-flung spiritual implications.
2. 한주간의휴식
2. A Week of Rest
서기 29년 5월 8일 일요일에, 예루살렘에서 산헤드린은, 팔레스틴의 어떤 회당이든지 들어오는 것을 예수와 그를 따르는 자들에게 허용하지 않는다는 성명을 발표했다. 이것은 예루살렘 산헤드린이 새롭게 전례 없이 권리를 침해한 것이었다. 이때까지 각 회당은 독립된 경배자 회중으로서 존재하고 작동했으며, 자체 운영자 회의의 통치와 지시를 받았다. 단지 예루살렘 회당들만 산헤드린의 권위에 종속돼있었다. 산헤드린의 이런 즉석 조처가 있게 되자, 산헤드린 위원 중에서 다섯 명이 곧 사직했다. 이 명령을 전하고 실행시키기 위해, 심부름꾼 100명이 즉각 파견됐다. 2주라는 짧은 기간 내에, 헤브론 회당을 제외한 팔레스틴의 모든 회당이 이 산헤드린 성명서를 따르기로 결정했다. 헤브론 회당 관리들은, 자기네 집회에 대하여 산헤드린이 그렇게 간섭할 권리가 없다는 이유로 거절했다. 예루살렘의 명령을 이렇게 거역한 것은, 예수의 주장에 대한 호의에서가 아니라, 오히려 회중이 자치{自治}한다는 그들의 주장에 의거했다. 그로부터 얼마 되지 않아, 헤브론 회당은 불에 타서 파괴됐다.
154:2.1 (1718.2)Sunday, May 8, a.d. 29, at Jerusalem, the Sanhedrin passed a decree closing all the synagogues of Palestine to Jesus and his followers. This was a new and unprecedented usurpation of authority by the Jerusalem Sanhedrin. Theretofore each synagogue had existed and functioned as an independent congregation of worshipers and was under the rule and direction of its own board of governors. Only the synagogues of Jerusalem had been subject to the authority of the Sanhedrin. This summary action of the Sanhedrin was followed by the resignation of five of its members. One hundred messengers were immediately dispatched to convey and enforce this decree. Within the short space of two weeks every synagogue in Palestine had bowed to this manifesto of the Sanhedrin except the synagogue at Hebron. The rulers of the Hebron synagogue refused to acknowledge the right of the Sanhedrin to exercise such jurisdiction over their assembly. This refusal to accede to the Jerusalem decree was based on their contention of congregational autonomy rather than on sympathy with Jesus’ cause. Shortly thereafter the Hebron synagogue was destroyed by fire.
바로 이 일요일 아침에, 예수께서는 한 주간의 휴식을 선언했고, 제자들 모두 집이나 친구들에게 가서, 시달린 혼을 쉬게 하고, 또한 사랑하는 사람들을 격려하라고 재촉했다. 그가 말씀했다:“너희는 천국 확장을 위하여 기도하면서, 여가를 즐기거나 고기 잡으러 여러 곳으로 다니도록 해라.”
154:2.2 (1718.3)This same Sunday morning, Jesus declared a week’s holiday, urging all of his disciples to return to their homes or friends to rest their troubled souls and speak words of encouragement to their loved ones. He said: “Go to your several places to play or fish while you pray for the extension of the kingdom.”
이 한 주 동안의 휴식으로 인해, 예수께서는 해변 주위에 있는 여러 가족과 집단을 방문할 수 있었다. 또한 다윗 세베대와 여러 번 고기 잡으러 나갔고, 한편으로는 많은 시간을 혼자 지냈다. 다윗이 가장 신임하는 두 세 심부름꾼이 가까이에서 항상 대기했는데, 이들은 예수의 신변 보호와 관련해서 최고책임자로부터 확실한 명령을 받고 있었다. 휴식하는 이 주간에는 대중에게 어떤 가르침도 주지 않았다.
154:2.3 (1718.4)This week of rest enabled Jesus to visit many families and groups about the seaside. He also went fishing with David Zebedee on several occasions, and while he went about alone much of the time, there always lurked near by two or three of David’s most trusted messengers, who had no uncertain orders from their chief respecting the safeguarding of Jesus. There was no public teaching of any sort during this week of rest.
이 주간에 나다니엘과 야고보 세베대가 상당히 심한 병을 앓았다. 그들은 고통스런 소화 불량으로 3일 동안 밤낮으로 심하게 괴로워했다. 셋째 날 밤에는 예수께서 야고보의 어머니 살로메를 쉬도록 보내고, 고생하는 사도들을 몸소 돌봤다. 물론 예수께서는 이 두 사람을 당장 치유할 수 있었지만, 그것은 이런 평상시의 어려움, 그리고 시공간의 진화 세계들에서 인간 자녀의 고통을 해결하려고, 아들 또는 아버지가 사용하는 방식이 아니었다. 육신 속에서 획기적 생애를 지내는 내내, 예수께서는 자신의 이 세상 가족이나 측근 제자들 가운데 누구를 위해서든지, 어떤 종류의 초자연적 보살핌도 베풀지 않았다.
154:2.4 (1718.5)This was the week that Nathaniel and James Zebedee suffered from more than a slight illness. For three days and nights they were acutely afflicted with a painful digestive disturbance. On the third night Jesus sent Salome, James’s mother, to her rest, while he ministered to his suffering apostles. Of course Jesus could have instantly healed these two men, but that is not the method of either the Son or the Father in dealing with these commonplace difficulties and afflictions of the children of men on the evolutionary worlds of time and space. Never once, throughout all of his eventful life in the flesh, did Jesus engage in any sort of supernatural ministration to any member of his earth family or in behalf of any one of his immediate followers.
필사 피조물은, 그 진화하는 혼{魂}의 성장과 발달, 즉 점진적으로 완벽해지도록 제공된 체험 훈련의 한 부분으로서 우주의 어려움을 겪어야하고, 행성의 장애물에 부닥쳐야한다. 인간 혼이 영성화{靈性化}되는 것은, 광범한 실제 우주 문제를 교육으로 해결하는 체험을 직접 겪기를 요구한다. 동물적인 본성과 비교적 낮은 형태의 의지 피조물은, 순탄한 환경 아래서는 순조롭게 진보하지 못한다. 불확실한 환경은, 힘든 일이 주는 자극과 더불어, 필사자 진행과정이라는 귀중한 목표를 성취하는 데 대단히 기여하고, 영{靈} 운명의 더 높은 수준을 달성하는 데 대단히 기여하는, 정신과 혼과 영의 그런 활동을 산출하도록 협력한다.
154:2.5 (1719.1)Universe difficulties must be met and planetary obstacles must be encountered as a part of the experience training provided for the growth and development, the progressive perfection, of the evolving souls of mortal creatures. The spiritualization of the human soul requires intimate experience with the educational solving of a wide range of real universe problems. The animal nature and the lower forms of will creatures do not progress favorably in environmental ease. Problematic situations, coupled with exertion stimuli, conspire to produce those activities of mind, soul, and spirit which contribute mightily to the achievement of worthy goals of mortal progression and to the attainment of higher levels of spirit destiny.
3. 두번째디베랴회의
3. The Second Tiberias Conference
5월 16일에 디베랴에서, 예루살렘 권력자들과 헤롯 안티파스 사이의 두 번째 회담이 소집됐다. 예루살렘에서 온 종교 지도자와 정치 지도자들이 모두 참석했다. 유대인 지도자들은, 갈릴리와 유대지방의 사실상 거의 모든 회당이 예수의 교훈을 금지시켰다고 헤롯에게 보고할 수 있었다. 헤롯으로 하여금 예수를 체포하도록 새롭게 시도했으나, 헤롯은 그들의 청을 거절했다. 그러나 5월 18일에 헤롯은, 유대지방의 로마 통치자가 그런 계획에 동의하는 조건하에, 산헤드린의 권위로 예수를 체포하여 예루살렘으로 데려가서, 종교적 죄로 그를 문책하도록 허락하는 계획에 찬성했다. 그러는 동안 예수의 적들은, 헤롯이 예수께 적의를 품게 됐고, 예수의 교훈을 믿는 자마다 뿌리 뽑기로 했다는 뜬소문을 갈릴리 전역에 부지런히 퍼뜨렸다.
154:3.1 (1719.2)On May 16 the second conference at Tiberias between the authorities at Jerusalem and Herod Antipas was convened. Both the religious and the political leaders from Jerusalem were in attendance. The Jewish leaders were able to report to Herod that practically all the synagogues in both Galilee and Judea were closed to Jesus’ teachings. A new effort was made to have Herod place Jesus under arrest, but he refused to do their bidding. On May 18, however, Herod did agree to the plan of permitting the Sanhedrin authorities to seize Jesus and carry him to Jerusalem to be tried on religious charges, provided the Roman ruler of Judea concurred in such an arrangement. Meanwhile, Jesus’ enemies were industriously spreading the rumor throughout Galilee that Herod had become hostile to Jesus, and that he meant to exterminate all who believed in his teachings.
유대 민족의 신성시되는 율법을 모독했다는 죄목으로 산헤드린 앞에서 재판받도록, 예수를 예루살렘으로 체포해오기로 헤롯과 바리새인이 맺은 협정에, 예루살렘 정부 당국으로서는 아무 이의가 없다는 전갈이, 5월 21일 토요일 밤에 디베랴에 전해졌다. 따라서 이날 자정 직전에 헤롯은 한 명령서에 서명했는데, 헤롯의 영토 안에서 예수를 체포하여 강제로 예루살렘으로 데려가서 재판할 수 있는 권한을, 산헤드린 관원들에게 위임한다는 것이었다. 헤롯이 이렇게 허락하기까지는 여러 방면에서 들어온 심한 압력이 있었으며, 예루살렘의 분개하는 적들 앞에서 예수가 정당한 재판을 기대할 수 없으리라는 점을 잘 알았다.
154:3.2 (1719.3)On Saturday night, May 21, word reached Tiberias that the civil authorities at Jerusalem had no objection to the agreement between Herod and the Pharisees that Jesus be seized and carried to Jerusalem for trial before the Sanhedrin on charges of flouting the sacred laws of the Jewish nation. Accordingly, just before midnight of this day, Herod signed the decree which authorized the officers of the Sanhedrin to seize Jesus within Herod’s domains and forcibly to carry him to Jerusalem for trial. Strong pressure from many sides was brought to bear upon Herod before he consented to grant this permission, and he well knew that Jesus could not expect a fair trial before his bitter enemies at Jerusalem.
4. 토요일밤에가버나움에서
4. Saturday Night in Capernaum
바로 이 토요일 밤에, 가버나움에서는 지도자급 50명이 회당에 모여서 중대한 질문을 놓고 토론에 들어갔다:“예수를 어떻게 하면 좋을까?” 그들은 자정이 지나기까지 이야기하고 논쟁했으나, 합의를 볼만한 아무런 공통 근거를 찾지 못했다. 예수가 어쩌면 메시야, 아니면 적어도 신성한 사람 또는 아마 선지자일 것이라는 믿음을 가진 약간의 사람을 제외하고, 이 모임은 예수에 대한 다음과 같은 견해에 따라서 거의 똑 같은 숫자의 네 집단으로 갈라졌다:
154:4.1 (1719.4)On this same Saturday night, in Capernaum a group of fifty leading citizens met at the synagogue to discuss the momentous question: “What shall we do with Jesus?” They talked and debated until after midnight, but they could not find any common ground for agreement. Aside from a few persons who inclined to the belief that Jesus might be the Messiah, at least a holy man, or perhaps a prophet, the meeting was divided into four nearly equal groups who held, respectively, the following views of Jesus:
1. 망상적이고 아무 해가 없는 광신자라는 견해.
154:4.2 (1719.5)1. That he was a deluded and harmless religious fanatic.
2. 반역을 선동할지도 모르는, 위험하고 교활한 선동가라는 견해.
154:4.3 (1719.6)2. That he was a dangerous and designing agitator who might stir up rebellion.
3. 마귀들과 연관돼있다는, 어쩌면 그가 마귀들의 두목일지도 모른다는 견해.
154:4.4 (1720.1)3. That he was in league with devils, that he might even be a prince of devils.
4. 정신 나간 자, 즉 정신적으로 안정되지 않은 미친 자라는 견해.
154:4.5 (1720.2)4. That he was beside himself, that he was mad, mentally unbalanced.
평민들의 마음을 어지럽히는 교리를 예수가 전파하고 있음에 대해 많은 의논이 있었으며;적들은 그의 교훈이 비현실적이라고 주장했고, 모든 사람이 그의 관념에 따라서 살아가려는 진정한 노력을 한다면, 아마 모든 것이 산산조각 나버릴 것이라고 주장했다. 그리고 뒤를 잇는 많은 세대 사람들도 똑같이 말했다. 심지어 본 계시를 받은 비교적 더 계몽된 시대에도, 총명하고 선의를-지닌 많은 사람이, 현대 문명은 예수의 교훈 위에 세워질 수 없었다고 계속 주장한다--그리고 그들은 부분적으로 옳다. 그러나 그런 의심하는 모든 자는, 훨씬 나은 문명이 그의 교훈 위에 세워질 수도 있었고, 또한 언젠가 세워질 것이라는 점을 무시한다. 소위 그리스도교의 교리를 따라가려는 열의 없는 시도들이 종종 있기는 했어도, 이 세상은 예수의 교훈을 대규모로 실행하려고 진지하게 애쓴 적이 한 번도 없었다.
154:4.6 (1720.3)There was much talk about Jesus’ preaching doctrines which were upsetting for the common people; his enemies maintained that his teachings were impractical, that everything would go to pieces if everybody made an honest effort to live in accordance with his ideas. And the men of many subsequent generations have said the same things. Many intelligent and well-meaning men, even in the more enlightened age of these revelations, maintain that modern civilization could not have been built upon the teachings of Jesus—and they are partially right. But all such doubters forget that a much better civilization could have been built upon his teachings, and sometime will be. This world has never seriously tried to carry out the teachings of Jesus on a large scale, notwithstanding that halfhearted attempts have often been made to follow the doctrines of so-called Christianity.
5. 파란많은일요일아침
5. The Eventful Sunday Morning
5월 22일은 예수의 생애에서 파란 많은 날이었다. 이 일요일 아침 날이 새기 전에, 다윗의 심부름꾼 하나가 디베랴에서 황급히 도착하여, 헤롯이 산헤드린 관원들로 하여금 예수를 체포하도록 이미 허락했던지, 아니면 허락하려는 중이라는 소식을 전했다. 급박한 위험을 알리는 이 소식을 받음으로 인해, 다윗 세베대는 심부름꾼들을 깨우고 지방에 있는 모든 제자 집단에게 보내서, 그날 아침 일곱 시에 비상 회의로 모이라는 말을 전하게 했다. (예수의 동생) 유다의 처제는 이 급박한 소식을 듣자, 근처에 살던 예수의 가족 모두에게 황급히 가서, 즉시 세베대의 집으로 모이라는 전갈을 전했다. 그리고 이런 급한 소집에 반응하여, 마리아, 야고보, 요셉, 유다, 룻이 곧 한자리에 모였다.
154:5.1 (1720.4)May 22 was an eventful day in the life of Jesus. On this Sunday morning, before daybreak, one of David’s messengers arrived in great haste from Tiberias, bringing the word that Herod had authorized, or was about to authorize, the arrest of Jesus by the officers of the Sanhedrin. The receipt of the news of this impending danger caused David Zebedee to arouse his messengers and send them out to all the local groups of disciples, summoning them for an emergency council at seven o’clock that morning. When the sister-in-law of Jude (Jesus’ brother) heard this alarming report, she hastened word to all of Jesus’ family who dwelt near by, summoning them forthwith to assemble at Zebedee’s house. And in response to this hasty call, presently there were assembled Mary, James, Joseph, Jude, and Ruth.
이 이른 아침 회의에서, 예수께서는 모인 제자들에게 작별 지침을 내렸는데;다시 말해서, 그들이 곧 가버나움에서 해산될 것을 잘 알았으므로, 잠시 동안 작별하도록 그들에게 명했다. 하나님의 인도하심을 구하고, 결과에 상관없이 천국 일을 계속하라고 그들 모두에게 지시했다. 전도자들은 부름 받을 때까지 그들 자신이 좋게 생각하는대로 수고해야했다. 그는 전도자 가운데 열둘을 선택해서 따라오게 했으며;열두 사도에게는, 무슨 일이 일어나든지 자기와 함께 남아있으라고 지시했다. 열두 여자 대원에게는, 오라고 부를 때까지, 세베대와 베드로의 집에 남아있으라고 지시했다.
154:5.2 (1720.5)At this early morning meeting Jesus imparted his farewell instructions to the assembled disciples; that is, he bade them farewell for the time being, knowing well that they would soon be dispersed from Capernaum. He directed them all to seek God for guidance and to carry on the work of the kingdom regardless of consequences. The evangelists were to labor as they saw fit until such time as they might be called. He selected twelve of the evangelists to accompany him; the twelve apostles he directed to remain with him no matter what happened. The twelve women he instructed to remain at the Zebedee house and at Peter’s house until he should send for them.
예수께서는 다윗 세베대가 전국적인 심부름꾼 봉사를 계속하는 데 동의했고, 다윗은 주님께 작별 인사를 하면서 말했다:“가서 주님의 일을 하십시오. 편협한 자들이 주님을 붙잡지 못하게 하시고, 심부름꾼들이 당신을 따라갈 것임을 의심치 마십시오. 내 사람들은 결코 주님과 연락이 끊어지지 않게 할 것이며, 주님은 그들을 통해서 다른 지역의 천국 소식을 들으실 수 있고, 또한 우리 모두는 당신의 소식을 들을 것입니다. 나에게 무슨 일이 일어나든지 이 봉사는 계속될 것인데, 내가 첫째와 둘째 책임자, 심지어 셋째도 이미 임명했기 때문입니다. 나는 선생도 설교자도 아니지만, 내 마음이 이 이일을 꼭 하고 싶어서이니, 아무도 나를 막을 수 없습니다.”
154:5.3 (1720.6)Jesus consented to David Zebedee’s continuing his countrywide messenger service, and in bidding the Master farewell presently, David said: “Go forth to your work, Master. Don’t let the bigots catch you, and never doubt that the messengers will follow after you. My men will never lose contact with you, and through them you shall know of the kingdom in other parts, and by them we will all know about you. Nothing that might happen to me will interfere with this service, for I have appointed first and second leaders, even a third. I am neither a teacher nor a preacher, but it is in my heart to do this, and none can stop me.”
예수께서는 이날 아침 일곱 시 반쯤에, 말씀을 들으려고 방안에 가득 모여든, 거의 100명의 신자에게 작별의 말씀을 시작했다. 참석한 모든 사람에게 엄숙한 순간이었으나, 예수께서는 아주 유쾌해보였으며;다시 한 번 평상시 모습으로 돌아온 것 같았다. 주중에 있었던 심각함은 사라졌고, 신앙과 희망과 용기의 말씀으로 그들 모두를 격려했다.
154:5.4 (1720.7)About 7:30 this morning Jesus began his parting address to almost one hundred believers who had crowded indoors to hear him. This was a solemn occasion for all present, but Jesus seemed unusually cheerful; he was once more like his normal self. The seriousness of weeks had gone, and he inspired all of them with his words of faith, hope, and courage.
6. 예수의가족이도착함
6. Jesus’ Family Arrives
이 일요일 아침 여덟 시쯤에, 예수의 이 세상 가족 다섯 명이 유다의 처제의 급한 전갈을 받고 거기에 도착했다. 육신의 가족 중에서 룻만이, 그의 이 세상 사명의 신성{神性}을 전심으로 계속 믿었다. 유다와 야고보, 그리고 요셉까지도 예수에 대한 신앙을 여전히 많이 유지했지만, 자존심 때문에 좀 더 나은 판단과 진정한 영적 성향을 이루지 못했다. 마리아는 늘 그랬듯이 사랑과 두려움 사이에서, 모성애와 가족의 긍지 사이에서 갈팡질팡했다. 마리아는 의심으로 많이 시달렸음에도, 예수께서 태어나기 전에 있었던 가브리엘의 방문을 아주 잊을 수는 결코 없었다. 바리새인은 예수가 정신이 나가서 미쳤다고 마리아를 설득하려고 애쓰고 있었다. 그들은 어머니에게, 아들들과 함께 그에게 가서 더 이상 공중 설교를 하지 못하도록 설득하라고 재촉했다. 예수를 그렇게 내버려두면, 그 결과로 그의 건강이 곧 악화될 것이고, 그것은 가족 전체에게도 불명예와 수치를 불러올 뿐이라고 마리아에게 장담했다. 그래서 유다의 처제에게서 소식을 들었을 때, 전날 밤에 마리아의 집에서 바리새인과 만났기 때문에, 다섯 사람 모두가 함께 거기에 있었고, 그들은 즉시 세베대의 집으로 떠났다. 그들은 밤늦도록 예루살렘 지도자들과 이야기했고, 예수께서 이상한 행동을 한다는 것과, 그가 한동안 이상하게 행동했었다는 점을 그들 모두 어느 정도 확신하게 됐다. 한편 룻은 그의 행동을 전부 설명할 수는 없지만, 그가 가족을 항상 공평하게 대했다고 주장했으며, 앞으로 활동하지 말라고 설득시키려는 계획에 동의하려하지 않았다.
154:6.1 (1721.1)It was about eight o’clock on this Sunday morning when five members of Jesus’ earth family arrived on the scene in response to the urgent summons of Jude’s sister-in-law. Of all his family in the flesh, only one, Ruth, believed wholeheartedly and continuously in the divinity of his mission on earth. Jude and James, and even Joseph, still retained much of their faith in Jesus, but they had permitted pride to interfere with their better judgment and real spiritual inclinations. Mary was likewise torn between love and fear, between mother love and family pride. Though she was harassed by doubts, she could never quite forget the visit of Gabriel ere Jesus was born. The Pharisees had been laboring to persuade Mary that Jesus was beside himself, demented. They urged her to go with her sons and seek to dissuade him from further efforts at public teaching. They assured Mary that soon Jesus’ health would break, and that only dishonor and disgrace could come upon the entire family as a result of allowing him to go on. And so, when the word came from Jude’s sister-in-law, all five of them started at once for Zebedee’s house, having been together at Mary’s home, where they had met with the Pharisees the evening before. They had talked with the Jerusalem leaders long into the night, and all were more or less convinced that Jesus was acting strangely, that he had acted strangely for some time. While Ruth could not explain all of his conduct, she insisted that he had always treated his family fairly and refused to agree to the program of trying to dissuade him from further work.
그들은 세베대의 집으로 가는 도중에 이 일에 대해 의논했고, 함께 집으로 돌아가도록 예수를 설득하기로 동의했는데:“내 아들이 집에 와서 내 말을 듣기만 한다면, 내가 그를 설득할 수 있으리라 생각한다”고, 마리아가 말했기 때문이다. 야고보와 유다는, 예수를 체포하여 예루살렘으로 데려가서 재판하려한다는 소문을 들은 적이 있었다. 그들은 또한 자기들 신변의 안전이 걱정됐다. 예수께서 대중의 눈에 인기있는 모습으로 보이는 한, 그의 가족은 사태가 흘러가는대로 내버려뒀었지만, 이제 가버나움 사람들과 예루살렘 지도자들이 갑자기 그에게 등을 돌렸으므로, 그들은 곤란한 처지에 놓여서, 예상되는 불명예의 압박감을 예민하게 느끼기 시작했다.
154:6.2 (1721.2)On the way to Zebedee’s house they talked these things over and agreed among themselves to try to persuade Jesus to come home with them, for, said Mary: “I know I could influence my son if he would only come home and listen to me.” James and Jude had heard rumors concerning the plans to arrest Jesus and take him to Jerusalem for trial. They also feared for their own safety. As long as Jesus was a popular figure in the public eye, his family allowed matters to drift along, but now that the people of Capernaum and the leaders at Jerusalem had suddenly turned against him, they began keenly to feel the pressure of the supposed disgrace of their embarrassing position.
그들은 예수를 만나서 아무도 모르게 그를 데리고 나가, 함께 집으로 가자고 재촉하기로 했다. 오로지 자신에게 문제를 일으키고 가족에게는 불명예만 가져올 수 있는 새 종교를 전파하려고 애쓰는 어리석은 짓을 그만두기만 한다면, 예수가 그동안 가족에게 소홀히 대한 것을 잊어버릴 것이라는--곧 모든 것을 다 용서하고 잊을 것이라는-- 점을 그에게 확신시키겠다고 생각했다. 이 모든 것에 대해, 룻은 단지 이렇게 말하곤 했다:“나는 오빠에게, 내가 오빠를 하나님의 사람이라고 생각한다는 것과, 오빠가 이 사악한 바리새인 때문에 전도를 그만두기보다 차라리 그전에 죽음을 택하기 바란다고 말하겠습니다.” 요셉은, 다른 가족이 예수를 설득하는 동안, 룻을 조용히 시키겠다고 약속했다.
154:6.3 (1721.3)They had expected to meet Jesus, take him aside, and urge him to go home with them. They had thought to assure him that they would forget his neglect of them—they would forgive and forget—if he would only give up the foolishness of trying to preach a new religion which could bring only trouble to himself and dishonor upon his family. To all of this Ruth would say only: “I will tell my brother that I think he is a man of God, and that I hope he would be willing to die before he would allow these wicked Pharisees to stop his preaching.” Joseph promised to keep Ruth quiet while the others labored with Jesus.
그들이 세베대의 집에 도착했을 때, 예수께서는 제자들에게 작별의 인사말을 하고 있었다. 그들은 집으로 들어가려고 애썼으나, 그곳은 사람들로 넘치도록 가득 차 있었다. 마침내 그들은 후문{後門} 쪽 현관에 자리잡았고, 시몬 베드로가 예수께 귓속말로 전할 수 있을 때까지 한 사람씩 말을 전하게 했으며, 베드로가 예수의 말씀을 중단시키고 그 말을 전했다:“보십시오, 당신의 어머니와 동생들이 밖에 와있고, 당신과 이야기하려고 몹시 초조하게 기다리고 있습니다.” 이때, 그 어머니는 이 이별의 메시지가, 그를 따르는 자들에게 얼마나 중요한지 알지 못했으며, 또한 그의 인사말이 체포자들의 도착으로 인해 어느 순간에라도 중단될 수 있다는 점도 알지 못했다. 그토록 오랫동안 두드러지게 멀어진 후에, 어머니와 동생들이 실제로 그를 만나고자 하는 아량을 보였다는 사실 때문에, 그들이 기다린다는 말을 듣자마자 예수께서 말씀하던 것을 곧 중단하고 그들을 만나러 나올 것이라고, 어머니는 진정으로 생각했다.
154:6.4 (1721.4)When they reached the Zebedee house, Jesus was in the very midst of delivering his parting address to the disciples. They sought to gain entrance to the house, but it was crowded to overflowing. Finally they established themselves on the back porch and had word passed in to Jesus, from person to person, so that it finally was whispered to him by Simon Peter, who interrupted his talking for the purpose, and who said: “Behold, your mother and your brothers are outside, and they are very anxious to speak with you.” Now it did not occur to his mother how important was the giving of this parting message to his followers, neither did she know that his address was likely to be terminated any moment by the arrival of his apprehenders. She really thought, after so long an apparent estrangement, in view of the fact that she and his brothers had shown the grace actually to come to him, that Jesus would cease speaking and come to them the moment he received word they were waiting.
이것은 그가 아버지의 사업을 돌봐야한다는 점을 이 세상 가족이 납득할 수 없었던 또 하나의 경우에 불과했다. 그런데 마리아와 동생들은, 그가 그 메시지를 받으려고 연설을 잠시 중단했음에도, 자신들에게 인사하러 달려 나오는 대신, 낭랑한 목소리가 더욱 커지면서 다음과 같이 말하는 것을 듣고, 깊은 상처를 받았다:“내 어머니와 동생들에게, 나 때문에 염려할 필요 없다고 말해라. 나를 이 세상에 보내신 아버지께서는 나를 버리지 않으실 것이며;내 가족에게도 아무런 해가 임하지 않을 것이다. 용기를 내어 천국 아버지를 믿으라고 전해라. 그러나 결국 누가 내 어머니이고 누가 내 동생들이냐?” 그리고 방 안에 모여 있던 제자들 모두에게 두 손을 뻗으면서 말씀했다:“나에게는 어머니가 없으며;동생도 없다. 내 어머니와 내 동생들을 보라! 하늘에 계신 내 아버지 뜻을 행하는 자는 누구든지, 바로 내 어머니요, 형제요, 자매이기 때문이다.”
154:6.5 (1722.1)It was just another of those instances in which his earth family could not comprehend that he must be about his Father’s business. And so Mary and his brothers were deeply hurt when, notwithstanding that he paused in his speaking to receive the message, instead of his rushing out to greet them, they heard his musical voice speak with increased volume: “Say to my mother and my brothers that they should have no fear for me. The Father who sent me into the world will not forsake me; neither shall any harm come upon my family. Bid them be of good courage and put their trust in the Father of the kingdom. But, after all, who is my mother and who are my brothers?” And stretching forth his hands toward all of his disciples assembled in the room, he said: “I have no mother; I have no brothers. Behold my mother and behold my brethren! For whosoever does the will of my Father who is in heaven, the same is my mother, my brother, and my sister.”
이 말을 듣자, 마리아는 유다의 품으로 쓰러졌다. 그들은 마리아가 정신을 차리도록 뜰로 모셔갔고, 그동안 예수께서는 작별 메시지를 마무리했다. 이때 그가 나가서 어머니와 동생들을 만나려했으나, 심부름꾼이 급히 디베랴에서 도착하여, 예수를 체포해서 예루살렘으로 끌고 갈 위임장을 지닌 산헤드린 관원들이 오는 중이라는 소식을 가져왔다. 안드레는 이 메시지를 받자, 예수의 말씀을 중단시키고 이를 알려드렸다.
154:6.6 (1722.2)And when Mary heard these words, she collapsed in Jude’s arms. They carried her out in the garden to revive her while Jesus spoke the concluding words of his parting message. He would then have gone out to confer with his mother and his brothers, but a messenger arrived in haste from Tiberias bringing word that the officers of the Sanhedrin were on their way with authority to arrest Jesus and carry him to Jerusalem. Andrew received this message and, interrupting Jesus, told it to him.
다윗이 약 25명의 보초를 세베대의 집 주변에 배치했으므로 아무도 갑자기 들이닥칠 수는 없다는 것을, 안드레는 기억하지 못했으며;그래서 어떻게 해야 할지 예수께 물었다. 주님은 말없이 거기에 서있었으며, 한편 뜰에서는 “나에게는 어머니가 없다”는 말을 들었던 그의 어머니가 충격에서 회복 중에 있었다. 바로 이때 그 방에 있던 한 여자가 일어나서, “당신을 밴 태와 당신을 먹인 젖이 복됩니다”라고 외쳤다. 안드레와 이야기하던 중에 예수께서 잠시 몸을 돌리고 그 여자에게 말했다:“아니다. 오히려 하나님의 말씀을 듣고 과감히 순종하는 자가 복되다.”
154:6.7 (1722.3)Andrew did not recall that David had posted some twenty-five sentinels about the Zebedee house, and that no one could take them by surprise; so he asked Jesus what should be done. The Master stood there in silence while his mother, having heard the words, “I have no mother,” was recovering from the shock in the garden. It was at just this time that a woman in the room stood up and exclaimed, “Blessed is the womb that bore you and blessed are the breasts that nursed you.” Jesus turned aside a moment from his conversation with Andrew to answer this woman by saying, “No, rather is the one blessed who hears the word of God and dares to obey it.”
마리아와 예수의 동생들은 예수께서 자신들을 이해하지 못한다고, 자신들에게 더 이상 관심이 없다고 생각했는데, 예수를 이해하지 못한 것은 바로 자신들이었음을 조금도 깨닫지 못했다. 예수께서는 과거와 단절하는 것이 사람에게 얼마나 어려운 일인지 충분히 이해했다. 예수께서는, 설교자의 웅변에 사람들이 어떻게 좌우되고, 정신이 논리와 이성에 반응하듯이 양심이 어떻게 감정적 호소에 반응하는지 알았지만, 사람들에게 과거를 끊어버리라고 설득하는 것이 얼마나 더 어려운지도 알았다.
154:6.8 (1722.4)Mary and Jesus’ brothers thought that Jesus did not understand them, that he had lost interest in them, little realizing that it was they who failed to understand Jesus. Jesus fully understood how difficult it is for men to break with their past. He knew how human beings are swayed by the preacher’s eloquence, and how the conscience responds to emotional appeal as the mind does to logic and reason, but he also knew how far more difficult it is to persuade men to disown the past.
오해받거나 자기를 알아주지 않는다고 생각하는 어떤 사람이든지, 예수 안에서는 동정심 많은 친구와 이해심 있는 조언자를 발견한다는 것은 영원한 진리다. 사람의 적이 자기 집안에 있을 수 있다고 사도들에게 경고했었지만, 그는 이 예견이 이토록 빨리 자신의 체험이 될 뻔했는가를 도저히 알아채지 못했다. 예수께서는 아버지의 일을 하려고 이 세상 가족을 버리지는 않았다--가족이 그를 버렸다. 나중에, 주님이 죽었다가 부활한 후에, 야고보가 초기 그리스도교 운동에 관여했을 때, 그는 예수를 비롯한 그 제자들과의 초기 교제를 누리지 못한 것으로 인해, 측량할 수 없을 만큼 고통을 겪었다.
154:6.9 (1722.5)It is forever true that all who may think they are misunderstood or not appreciated have in Jesus a sympathizing friend and an understanding counselor. He had warned his apostles that a man’s foes may be they of his own household, but he had hardly realized how near this prediction would come to apply to his own experience. Jesus did not forsake his earth family to do his Father’s work—they forsook him. Later on, after the Master’s death and resurrection, when James became connected with the early Christian movement, he suffered immeasurably as a result of his failure to enjoy this earlier association with Jesus and his disciples.
이런 사건을 겪으면서, 예수께서는 자신의 인간 정신의 제한된 지식이 인도함에 따라서 행동하기로 작정했다. 단지 사람으로서 동역자들과 함께 체험하기 원했다. 떠나기 전에 가족을 만나려고 했던 것은 예수의 인간 정신이었다. 그토록 오랫동안 떨어져 있은 후에 처음으로 만나게 된 것을, 강론을 중도에 멈추고 그렇게 공개적인 행사가 되게 하고 싶지 않았다. 인사말을 끝낸 다음 떠나기 전에 가족과 만나려고 의도했으나, 바로 잇따라 일어난 사건들이 한꺼번에 몰려옴으로써, 이 계획이 이뤄지지 못했다.
154:6.10 (1723.1)In passing through these events, Jesus chose to be guided by the limited knowledge of his human mind. He desired to undergo the experience with his associates as a mere man. And it was in the human mind of Jesus to see his family before he left. He did not wish to stop in the midst of his discourse and thus render their first meeting after so long a separation such a public affair. He had intended to finish his address and then have a visit with them before leaving, but this plan was thwarted by the conspiracy of events which immediately followed.
세베대의 집 뒷문에 다윗의 심부름꾼 일행이 도착한 것이, 그들을 황급히 달아나도록 만들었다. 이 사람들로 인해 빚어진 소동으로 놀란 사도들은, 새로 도착한 이 사람들이 아마 자신들을 체포하려는 자들일 것이라 생각하고, 즉시 체포되는 것을 두려워하여, 대기해 놓은 배가 있는 곳으로 앞문을 통해 서둘러 빠져나갔다. 예수께서 뒷문에서 기다리고 있던 가족을 왜 만나러 가지 않았는지를, 이 모든 것이 설명해준다.
154:6.11 (1723.2)The haste of their flight was augmented by the arrival of a party of David’s messengers at the rear entrance of the Zebedee home. The commotion produced by these men frightened the apostles into thinking that these new arrivals might be their apprehenders, and in fear of immediate arrest, they hastened through the front entrance to the waiting boat. And all of this explains why Jesus did not see his family waiting on the back porch.
그러나 급히 달아나서 배에 오르는 와중에도, 그는 다윗 세베대에게 당부했다:“내 어머니와 동생들에게, 와줘서 고맙다는 말과 내가 저희를 만나려했었다는 말을 전해라. 나에게서 허물을 찾으려하지 말고, 오히려 하나님 뜻을 찾고 그 뜻을 행할 수 있는 은총과 용기를 구하라고 저희에게 일러줘라.”
154:6.12 (1723.3)But he did say to David Zebedee as he entered the boat in hasty flight: “Tell my mother and my brothers that I appreciate their coming, and that I intended to see them. Admonish them to find no offense in me but rather to seek for a knowledge of the will of God and for grace and courage to do that will.”
7. 황급한도피
7. The Hasty Flight
이렇게 해서, 서기 29년 5월 22일, 이 일요일 아침에, 예수께서는 열두 사도와 열두 전도자를 데리고 산헤드린 관원들을 피해 급히 떠났는데, 헤롯 안티파스로부터 위임장을 받은 그들은, 유대인의 신성시되는 율법을 모독한 죄와 다른 죄명으로 재판을 하도록 그를 체포하여 예루살렘으로 데려가려고 벳새다로 오고 있었다. 25명의 이 일행이 노를 저어 갈릴리 바다 동쪽 해안으로 간 것은, 이 상쾌한 아침에 거의 여덟 시 반이 지날 때였다.
154:7.1 (1723.4)And so it was on this Sunday morning, the twenty-second of May, in the year a.d. 29, that Jesus, with his twelve apostles and the twelve evangelists, engaged in this hasty flight from the Sanhedrin officers who were on their way to Bethsaida with authority from Herod Antipas to arrest him and take him to Jerusalem for trial on charges of blasphemy and other violations of the sacred laws of the Jews. It was almost half past eight this beautiful morning when this company of twenty-five manned the oars and pulled for the eastern shore of the Sea of Galilee.
주님의 배 뒤에 또 하나의 작은 배가 다윗 심부름꾼 여섯 명을 태우고 따라갔으며, 그들은 예수와 그 동역자들과 연락을 취하는 역할을 맡았고, 또한 그들의 근황과 안전에 대한 정보를, 벳새다에 있는 세베대의 집으로 정기적으로 보내도록 지시 받았는데, 그곳은 한동안 천국 활동의 본부 역할을 했다. 그러나 예수께서는 세베대의 집에서 다시는 편하게 지내지 못했다. 주님은 이때부터 이 세상에서 나머지 기간 내내 진정으로 “머리 둘 곳이 없었다.” 그에게는 더 이상 안정된 거주지나 그 비슷한 것조차 없었다.
154:7.2 (1723.5)Following the Master’s boat was another and smaller craft, containing six of David’s messengers, who had instructions to maintain contact with Jesus and his associates and to see that information of their whereabouts and safety was regularly transmitted to the home of Zebedee in Bethsaida, which had served as headquarters for the work of the kingdom for some time. But Jesus was never again to make his home at the house of Zebedee. From now on, throughout the remainder of his earth life, the Master truly “had not where to lay his head.” No more did he have even the semblance of a settled abode.
그들은 케레사 마을 가까이까지 노를 저어갔고, 거기서 친구에게 배를 맡겼으며, 이 세상에서 주님의 파란 많은 마지막 해의 방랑이 시작됐다. 그들은 한동안 빌립의 영지에 머물렀고, 케레사로부터 가이사랴-빌립보로 올라가서, 거기서부터 페니키아 해변으로 길을 잡았다.
154:7.3 (1723.6)They rowed over to near the village of Kheresa, put their boat in the custody of friends, and began the wanderings of this eventful last year of the Master’s life on earth. For a time they remained in the domains of Philip, going from Kheresa up to Caesarea-Philippi, thence making their way over to the coast of Phoenicia.
세베대의 집 주변에서 서성거리던 인파는, 이 두 배가 동쪽 물가를 향해 호수를 건너가는 것을 바라봤으며, 예루살렘 관원들이 서둘러 예수를 찾기 시작했을 때에는, 그들이 이미 떠난 지 오랜 후였다. 그들은 예수께서 이미 그들을 피해 달아났다는 것을 믿지 않았다. 예수와 그 일행이 바타니아를 지나서 북쪽으로 여행하는 동안, 바리새인과 그 보좌관들은 가버나움 근처에서 그를 찾느라 한 주일을 온통 허비했다.
154:7.4 (1723.7)The crowd lingered about the home of Zebedee watching these two boats make their way over the lake toward the eastern shore, and they were well started when the Jerusalem officers hurried up and began their search for Jesus. They refused to believe he had escaped them, and while Jesus and his party were journeying northward through Batanea, the Pharisees and their assistants spent almost a full week vainly searching for him in the neighborhood of Capernaum.
예수의 가족은 가버나움 집으로 돌아와서 이야기하고 토론하고 기도하면서 거의 한 주를 보냈다. 그들은 혼란과 당황함으로 가득 차 있었다. 목요일 오후에 룻이 세베대의 집을 방문하고 돌아올 때까지는 편안한 마음을 누리지 못했는데, 룻은 가장인-오빠가 안전하게 건강한 모습으로 페니키아 해안 쪽으로 가고 있다는 소식을, 그 집에서 다윗으로부터 들었다.
154:7.5 (1724.1)Jesus’ family returned to their home in Capernaum and spent almost a week in talking, debating, and praying. They were filled with confusion and consternation. They enjoyed no peace of mind until Thursday afternoon, when Ruth returned from a visit to the Zebedee house, where she learned from David that her father-brother was safe and in good health and making his way toward the Phoenician coast.