유란시아 책 - 제152편
가버나움 위기로 이끈 사건들



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

IV 부. 예수의 생애와 교훈



   제152편
가버나움 위기로 이끈 사건들  

Paper 152
Events Leading up to the Capernaum Crisis

    케레사의 미치광이 아모스가 온전해졌다는 이야기가 벳새다가버나움에 이미 퍼졌으며, 그리하여 화요일 오전에 예수의 배가 도착했을 때, 수많은 인파가 그를 기다리고 있었다. 이 군중 가운데는, 주님의 견해와 신념에서 구실을 찾으려고, 예루살렘 산헤드린에서 가버나움으로 내려온 새 감시자들도 있었다. 예수께서 자신을 마중 나와 모여 있던 그들과 이야기할 때, 회당장들 가운데 하나인 야이로가 군중을 헤치고 나와 그의 발아래 엎드리면서, 그의 손을 붙잡고 자기와 함께 급히 가기를 간청하면서 말했다:“주님, 하나 밖에 없는 내 어린 딸이 집에 누워 있는데 죽기 직전입니다. 부디 오셔서 아이를 고쳐주시기를 간청합니다.” 예수께서 이 아버지의 청을 듣고 말씀했다:“너와 함께 가겠다.”
152:0.1 (1698.1) THE story of the cure of Amos, the Kheresa lunatic, had already reached Bethsaida and Capernaum, so that a great crowd was waiting for Jesus when his boat landed that Tuesday forenoon. Among this throng were the new observers from the Jerusalem Sanhedrin who had come down to Capernaum to find cause for the Master’s apprehension and conviction. As Jesus spoke with those who had assembled to greet him, Jairus, one of the rulers of the synagogue, made his way through the crowd and, falling down at his feet, took him by the hand and besought that he would hasten away with him, saying: “Master, my little daughter, an only child, lies in my home at the point of death. I pray that you will come and heal her.” When Jesus heard the request of this father, he said: “I will go with you.”
    예수께서 야이로와 함께 가자, 그 아버지의 요청을 들었던 큰 인파가, 무슨 일이 생길지 구경하려고 그들을 뒤따라갔다. 회당장의 집에 당도하기 조금 전에 좁은 길을 따라서 급히 갈 때, 그리고 군중이 그를 밀치고 있을 때, 예수께서 갑자기 멈춰 서서, “누군가 내 몸에 손을 댔다”고 외쳤다. 그의 주변에 있던 자들이, 그에게 손을 대지 않았다고 부인하자, 베드로가 말했다:“주님, 이 인파가 당신을 밀치고 우리를 넘어뜨릴 정도까지 된 것을 보시면서, ‘누군가 내 몸에 손을 댔다’고 말씀하심은 무슨 의미입니까?” 그러자 예수께서 말씀했다:“생명의 에너지가 나에게서 나간 것을 내가 감지했으므로, 누가 내 몸에 손을 댔느냐고 물었다.” 예수께서 주위를 둘러보다가 가까이 있던 한 여자에게 눈이 멈추자, 그 여자가 앞으로 나와서 그의 발 앞에 무릎을 꿇고 말했다:“나는 여러 해 동안 심한 혈루병{血漏病}으로 고생했습니다. 많은 의사로부터 여러가지로 고통당했으며;모든 재산을 탕진했지만, 아무도 나를 고치지 못했습니다. 그런데 내가 주님의 소문을 들었고, 당신의 옷깃이라도 만지면 확실히 나을 수 있으리라고 생각했습니다. 주님, 당신에게 가까이 오려고 인파를 헤치고 나와서 당신의 옷자락을 만진 후에 온전함을 얻었으며;나의 고통이 치유됐음을 내가 압니다.”
152:0.2 (1698.2) As Jesus went along with Jairus, the large crowd which had heard the father’s request followed on to see what would happen. Shortly before they reached the ruler’s house, as they hastened through a narrow street and as the throng jostled him, Jesus suddenly stopped, exclaiming, “Someone touched me.” And when those who were near him denied that they had touched him, Peter spoke up: “Master, you can see that this crowd presses you, threatening to crush us, and yet you say ‘someone has touched me.’ What do you mean?” Then Jesus said: “I asked who touched me, for I perceived that living energy had gone forth from me.” As Jesus looked about him, his eyes fell upon a near-by woman, who, coming forward, knelt at his feet and said: “For years I have been afflicted with a scourging hemorrhage. I have suffered many things from many physicians; I have spent all my substance, but none could cure me. Then I heard of you, and I thought if I may but touch the hem of his garment, I shall certainly be made whole. And so I pressed forward with the crowd as it moved along until, standing near you, Master, I touched the border of your garment, and I was made whole; I know that I have been healed of my affliction.”
    이 말을 듣자, 예수께서 그 여자의 손을 잡아 일으켜 세우면서 말씀했다:“딸아, 너의 신앙이 너를 온전케 했으니;평안히 가라.” 이 여자를 온전케 한 것은, 그에게 손을 댄 것이 아니라 이 여자의 신앙이었다. 그리고 이 경우는, 예수의 이 세상 생애에서 일어난 많은 외견상 기적적 치유 가운데 좋은 본보기이지만, 어떤 면에서도 그가 의식적으로 의도한 것이 아니었다. 시간이 흐르면서 이 여자의 질병은 확실히 치유된 것으로 나타났다. 이 여자의 신앙은, 주님 인격자 안에 거하는 창조적 능력을 직접 붙잡은 그런 종류에 속했다. 이 여자는 자신의 신앙으로 주님 인격자 앞으로 다가가기만 하면 됐다. 그의 옷에 손을 댈 필요가 전혀 없었으며;그것은 다만 이 여자의 믿음 중에서 미신적인 요소였다. 예수께서는 가이사랴-빌립보베로니카라는 이 여자를 앞으로 불러서, 그 정신에 잔존할 수 있는, 또는 이 치유를 목격한 저희 정신 속에 존속할 수 있는, 두 가지 오류를 바로 잡고자 했는데:두려워하면서 몰래 치유 받으려던 시도를 허락받았다고 생각한 채로, 또는 그의 옷에 손댄 것과 관련된 미신이 효과가 있었다고 생각한 채로, 베로니카가 거기서 떠나기를 원치 않았다. 예수께서는, 병을 낫게 한 것은 이 여자의 순수하고 살아있는 신앙이었음을 모두가 알기 원했다.
152:0.3 (1698.3) When Jesus heard this, he took the woman by the hand and, lifting her up, said: “Daughter, your faith has made you whole; go in peace.” It was her faith and not her touch that made her whole. And this case is a good illustration of many apparently miraculous cures which attended upon Jesus’ earth career, but which he in no sense consciously willed. The passing of time demonstrated that this woman was really cured of her malady. Her faith was of the sort that laid direct hold upon the creative power resident in the Master’s person. With the faith she had, it was only necessary to approach the Master’s person. It was not at all necessary to touch his garment; that was merely the superstitious part of her belief. Jesus called this woman, Veronica of Caesarea-Philippi, into his presence to correct two errors which might have lingered in her mind, or which might have persisted in the minds of those who witnessed this healing: He did not want Veronica to go away thinking that her fear in attempting to steal her cure had been honored, or that her superstition in associating the touch of his garment with her healing had been effective. He desired all to know that it was her pure and living faith that had wrought the cure.

1. 야이로의 집에서  

1. At Jairus’s House

    야이로는 집으로 가는 여정이 지연되자, 당연히 몹시 초조해졌으며;그래서 그들은 이제 발걸음을 재촉했다. 그러나 야이로의 집 마당에 들어서기도 전에, 하인이 나와서 말했다:“주님께 더 이상 수고를 끼치지 마십시오;당신의 딸이 죽었습니다.” 그러나 예수께서는 하인의 말에 개의치 않는 듯 했는데, 베드로야고보요한을 데리고 가면서, 비탄에-잠긴 아버지를 돌아보고:“두려워 말라;믿기만 하라”고 말씀했기 때문이다. 집으로 들어갔을 때, 예수께서는 거기에 이미 피리 부는 자들과, 대신 애곡하는 자들이 와서 소란을 피우고 있음을 봤으며;친척들은 이미 눈물을 흘리면서 통곡하고 있었다. 대신 애곡하는 모든 사람을 방에서 내보낸 후에, 예수께서는 아버지와 어머니 그리고 세 사도와 함께 방으로 들어갔다. 그는 대곡{代哭}꾼들에게, 소녀는 죽은 것이 아니라고 말씀했지만, 그들은 그를 경멸하면서 비웃었다. 이때 예수께서 그 여자의 어머니를 돌아보며 말씀했다:“너의 딸은 죽은 것이 아니며;단지 자고 있을 뿐이다.” 집안이 조용해지자, 예수께서는 소녀가 누워있는 곳으로 가서 그 손을 잡고 말씀했다:“딸아, 내가 너에게 명하나니, 깨어 일어나거라!” 소녀가 이 말씀을 듣고 즉시 일어나 방에서 걸어 다녔다. 그리고 소녀가 혼수상태에서 깨어난 후에 곧바로, 먹을 것을 가져다주라고 예수께서 지시했는데, 이 소녀가 오랫동안 음식을 먹지 못했기 때문이다.
152:1.1 (1699.1) Jairus was, of course, terribly impatient of this delay in reaching his home; so they now hastened on at quickened pace. Even before they entered the ruler’s yard, one of his servants came out, saying: “Trouble not the Master; your daughter is dead.” But Jesus seemed not to heed the servant’s words, for, taking with him Peter, James, and John, he turned and said to the grief-stricken father: “Fear not; only believe.” When he entered the house, he found the flute-players already there with the mourners, who were making an unseemly tumult; already were the relatives engaged in weeping and wailing. And when he had put all the mourners out of the room, he went in with the father and mother and his three apostles. He had told the mourners that the damsel was not dead, but they laughed him to scorn. Jesus now turned to the mother, saying: “Your daughter is not dead; she is only asleep.” And when the house had quieted down, Jesus, going up to where the child lay, took her by the hand and said, “Daughter, I say to you, awake and arise!” And when the girl heard these words, she immediately rose up and walked across the room. And presently, after she had recovered from her daze, Jesus directed that they should give her something to eat, for she had been a long time without food.
    예수께서는 가버나움에서 자신을 반대하는 많은 동요가 있었으므로, 가족을 모아놓고 이 소녀가 오랜 열병 후에 혼수상태에 있었던 것이라고 설명했으며, 단지 잠에서 깨웠을 뿐, 죽음에서 살려낸 것이 아니라고 말씀했다. 다른 모든 사도에게도 똑같이 설명했으나 효과가 없었으며;그들은 모두 예수께서 이 소녀를 죽음에서 살려냈다고 믿었다. 예수께서는 이런 다수의 외견상 기적에 대해 설명했지만, 따르는 자들에게는 아무 효과도 없었다. 그들은 기적에-몰두했고, 예수께서 또 하나의 기적을 일으킨 것으로 돌릴 수 있는 이렇게 좋은 기회를 놓치지 않았다. 예수께서는, 아무에게도 말하지 말라고 그들 모두에게 당부한 후에, 사도들과 함께 벳새다로 돌아왔다.
152:1.2 (1699.2) Since there was much agitation in Capernaum against Jesus, he called the family together and explained that the maiden had been in a state of coma following a long fever, and that he had merely aroused her, that he had not raised her from the dead. He likewise explained all this to his apostles, but it was futile; they all believed he had raised the little girl from the dead. What Jesus said in explanation of many of these apparent miracles had little effect on his followers. They were miracle-minded and lost no opportunity to ascribe another wonder to Jesus. Jesus and the apostles returned to Bethsaida after he had specifically charged all of them that they should tell no man.
    야이로의 집에서 나오자, 두 맹인이 한 귀머거리 소년의 인도를 받아 그를 따라오면서 고쳐달라고 울부짖었다. 이 무렵에 치유자로서 예수의 명성이 절정에 달했다. 어디를 가든지 병자와 고난당하는 자들이 그를 기다리고 있었다. 이제 주님이 매우 지쳐있어서, 친구들은 모두 그가 가르침과 치유를 계속하면 쓰러질 지경에 이르지 않을까 염려하게 됐다.
152:1.3 (1699.3) When he came out of Jairus’s house, two blind men led by a dumb boy followed him and cried out for healing. About this time Jesus’ reputation as a healer was at its very height. Everywhere he went the sick and the afflicted were waiting for him. The Master now looked much worn, and all of his friends were becoming concerned lest he continue his work of teaching and healing to the point of actual collapse.
    일반 사람은 물론이고 예수의 사도들까지도, 이 하나님-사람의 본성과 속성을 이해할 수 없었다. 또한 후일에 어떤 세대 사람도, 이 세상에서 나사렛 예수라는 한 사람 속에서 일어났던 일들에 대해 평가할 수 없었다. 그리고 이런 진기한 사건들에 대하여 과학이나 종교가 조사해 볼 기회가 다시는 일어날 수 없는데, 이 세상은 물론 네바돈의 다른 어떤 세계에서도, 그런 특별한 상황이 결코 다시 일어날 수 없다는 단순한 이유 때문이다. 필사자 육신을 입은 동시에, 시간의 제한과 대부분의 기타 물질적 제한을 초월하는 영적 천부재능을 겸비한 모든 창조적 에너지 속성을 지닌 존재는, 이 온 우주의 어떤 세계에서도 결코 다시 나타나지 않을 것이다.
152:1.4 (1699.4) Jesus’ apostles, let alone the common people, could not understand the nature and attributes of this God-man. Neither has any subsequent generation been able to evaluate what took place on earth in the person of Jesus of Nazareth. And there can never occur an opportunity for either science or religion to check up on these remarkable events for the simple reason that such an extraordinary situation can never again occur, either on this world or on any other world in Nebadon. Never again, on any world in this entire universe, will a being appear in the likeness of mortal flesh, at the same time embodying all the attributes of creative energy combined with spiritual endowments which transcend time and most other material limitations.
    예수께서 오시기 전과 오신 후에, 강하고 살아있는 신앙의 결과를, 남녀 필사자들이 이 세상에서 한 번도 이렇게 직접 생생하게 보장받은 적이 없었다. 이런 현상이 반복되기 위해서는, 창조자이신 미가엘이 직접 현존하는 그 앞으로 우리가 나아가야할 것이고, 그 당시의 그의 존재를--곧 사람의 아들을-- 발견해야할 것이다. 마찬가지로, 오늘날에는 그의 부재{不在}로 인해 그런 물질 현시는 불가능하지만, 그의 영적 능력이 드러날 수 있는 가능성에 어떤 종류의 제한이든지 부과하는 것도 삼가야한다. 물질 존재로는 함께 계시지 않더라도, 주님은 영적 영향력을 주는 자로서 사람의 마음 속에 현존하신다. 예수께서는 이 세상에서 떠남으로써, 온 인류의 정신에 내재하는 아버지의 영과 나란히 예수의 영이 거할 수 있게 했다.
152:1.5 (1700.1) Never before Jesus was on earth, nor since, has it been possible so directly and graphically to secure the results attendant upon the strong and living faith of mortal men and women. To repeat these phenomena, we would have to go into the immediate presence of Michael, the Creator, and find him as he was in those days—the Son of Man. Likewise, today, while his absence prevents such material manifestations, you should refrain from placing any sort of limitation on the possible exhibition of his spiritual power. Though the Master is absent as a material being, he is present as a spiritual influence in the hearts of men. By going away from the world, Jesus made it possible for his spirit to live alongside that of his Father which indwells the minds of all mankind.

2. 5 명을 먹임  

2. Feeding the Five Thousand

    예수께서는 계속하여 낮에는 사람들을 가르치고 밤에는 사도들과 전도자들을 교육했다. 유월절에 참석하려고 예루살렘으로 가기 전에, 그는 따르는 자들 모두가 며칠 동안 가족이나 친구들을 방문할 수 있도록, 금요일에 한 주 동안의 휴가를 발표했다. 그러나 제자들 가운데 반 이상이 그의 곁을 떠나지 않았고, 사람들은 매일 그 수가 늘어나서 다윗 세베대가 새 야영장을 세우기 원했으나, 예수께서는 허락하지 않았다. 주님안식일에 거의 휴식을 취하지 못했으므로, 3월 27일 일요일 아침에, 사람들로부터 잠시 떠나있기 원했다. 대중을 가르치도록 소수의 전도자만 남겨뒀고, 한편 예수와 열두 사도는 눈에 띄지 않게 건너편 호숫가로 가서, 벳새다-유리아 남쪽의 아름다운 공원에서 꼭 필요한 휴식을 취할 작정이었다. 이 지역은 가버나움 사람들이 즐겨 찾는 휴양지였으며;그들은 모두 동쪽 해안에 있는 이 공원들에 익숙했다.
152:2.1 (1700.2) Jesus continued to teach the people by day while he instructed the apostles and evangelists at night. On Friday he declared a furlough of one week that all his followers might go home or to their friends for a few days before preparing to go up to Jerusalem for the Passover. But more than one half of his disciples refused to leave him, and the multitude was daily increasing in size, so much so that David Zebedee desired to establish a new encampment, but Jesus refused consent. The Master had so little rest over the Sabbath that on Sunday morning, March 27, he sought to get away from the people. Some of the evangelists were left to talk to the multitude while Jesus and the twelve planned to escape, unnoticed, to the opposite shore of the lake, where they proposed to obtain much needed rest in a beautiful park south of Bethsaida-Julias. This region was a favorite resorting place for Capernaum folks; they were all familiar with these parks on the eastern shore.
    그러나 사람들은 그렇게 되도록 내버려두려 하지 않았다. 예수의 배가 가는 방향을 보고, 그들은 빌릴 수 있는 모든 배를 타고, 그 뒤를 따르려고 출발했다. 배를 구하지 못한 자들은 호수 북쪽 끝을 돌아서 걸어갔다.
152:2.2 (1700.3) But the people would not have it so. They saw the direction taken by Jesus’ boat, and hiring every craft available, they started out in pursuit. Those who could not obtain boats fared forth on foot to walk around the upper end of the lake.
    늦은 오후 무렵이 되자, 1,000명 이상이 공원에서 주님을 찾아냈고, 주님이 그들에게 잠시 말씀한 후에 베드로가 뒤이어 말씀을 전했다. 이 사람들 가운데 다수가 음식을 휴대했으며, 저녁식사 후에 예수의 사도와 제자들이 그들을 가르치는 동안, 작은 무리를 지어 모여 있었다.
152:2.3 (1700.4) By late afternoon more than a thousand persons had located the Master in one of the parks, and he spoke to them briefly, being followed by Peter. Many of these people had brought food with them, and after eating the evening meal, they gathered about in small groups while Jesus’ apostles and disciples taught them.
    월요일 오후에는 대중{大衆}이 3천 명 이상으로 늘어났다. 그리고 --밤늦게 까지-- 여전히 사람들이 꾸역꾸역 모여들었고, 또한 그들은 온갖 종류의 병자를 데리고 왔다. 관심 있는 수백 명이, 유월절 축제에 참석하러 가는 길에 예수를 만나서 말씀을 들을 목적으로 가버나움에 들릴 계획을 세웠으며, 그들은 단지 단념하려하지 않았다. 수요일 정오까지, 약 5천 명의 남녀 어른과 아이들이, 이 벳새다-유리아 남쪽 공원에 모였다. 이때에는 이 지역에서 우기{雨期}가 끝나는 철이었으므로 날씨가 쾌적했다.
152:2.4 (1700.5) Monday afternoon the multitude had increased to more than three thousand. And still—way into the evening—the people continued to flock in, bringing all manner of sick folks with them. Hundreds of interested persons had made their plans to stop over at Capernaum to see and hear Jesus on their way to the Passover, and they simply refused to be disappointed. By Wednesday noon about five thousand men, women, and children were assembled here in this park to the south of Bethsaida-Julias. The weather was pleasant, it being near the end of the rainy season in this locality.
    빌립예수와 열두 사도를 위한 3일분 음식을 준비했고, 모든 잔심부름을 맡은 소년 마가에게 그것을 돌보게 했다. 3일째 되던 이날 오후에, 대중 가운데 절반 정도는 각자 가져온 음식이 거의 바닥나 있었다. 다윗 세베대는 그 인파를 먹이고 수용할만한 천막도시를 이곳에 세워놓지 않았다. 또한 빌립 역시 그런 대중을 위한 음식을 준비하지 않았다. 그러나 사람들은 배가 고팠음에도, 떠날 기미를 전혀 보이지 않았다. 헤롯을 비롯하여 예루살렘 지도자들과 충돌하는 것을 피해서, 왕으로 즉위하기에 알맞은 장소로 삼으려고, 모든 적의 관할 구역을 벗어난 이 조용한 장소를 예수께서 선택했다는 속삭임이 돌고 있었다. 시간이 지날수록 사람들은 점점 더 열광적으로 변해갔다. 아무도 예수께 한 마디도 언급하지 않았으나, 예수께서는 진행되는 모든 것을 알고 있었다. 열두 사도까지도 여전히 그런 생각을 가졌고, 젊은 전도자들이 특히 그랬다. 예수를 왕으로 선포하려는 이 계획에 동의한 사도는, 베드로, 요한, 열심당 시몬, 가룟 유다였다. 이 계획에 반대하는 사도는, 안드레, 야고보, 나다니엘, 도마였다. 마태, 빌립, 알패오 쌍둥이 형제는 어느 쪽도 아니었다. 예수를 왕으로 즉위시키려는 이 음모의 주동자는, 새로 전도자가 된 사람 가운데 하나인 요압이었다.
152:2.5 (1700.6) Philip had provided a three days’ supply of food for Jesus and the twelve, which was in the custody of the Mark lad, their boy of all chores. By afternoon of this, the third day for almost half of this multitude, the food the people had brought with them was nearly exhausted. David Zebedee had no tented city here to feed and accommodate the crowds. Neither had Philip made food provision for such a multitude. But the people, even though they were hungry, would not go away. It was being quietly whispered about that Jesus, desiring to avoid trouble with both Herod and the Jerusalem leaders, had chosen this quiet spot outside the jurisdiction of all his enemies as the proper place to be crowned king. The enthusiasm of the people was rising every hour. Not a word was said to Jesus, though, of course, he knew all that was going on. Even the twelve apostles were still tainted with such notions, and especially the younger evangelists. The apostles who favored this attempt to proclaim Jesus king were Peter, John, Simon Zelotes, and Judas Iscariot. Those opposing the plan were Andrew, James, Nathaniel, and Thomas. Matthew, Philip, and the Alpheus twins were noncommittal. The ringleader of this plot to make him king was Joab, one of the young evangelists.
    이것이, 예수께서 야고보 알패오에게, 안드레빌립을 불러오라고 시킨 수요일 오후 다섯 시 무렵에 설치된 무대 배경이었다. 예수께서 말씀했다:“우리가 이 대중을 어찌하면 좋겠느냐? 그들이 사흘이나 우리와 함께 있었고, 대부분이 배고프게 됐다. 그들에게는 음식이 없다.” 빌립안드레가 서로 쳐다봤고, 그때 빌립이 말했다:“주님, 이 사람들을 마을로 보내서 스스로 먹을 것을 사먹게 하십시오.” 예수를 왕으로 추대하려는 음모가 성사될까하여 걱정하던 안드레가 재빨리 빌립의 말에 끼어들면서 말했다:“그렇습니다. 주님. 대중을 돌려보내서 음식을 사먹도록 하고, 그동안 주님은 잠시 쉬는 것이 최선의 방법이라고 생각합니다.” 이 무렵에 열두 사도 가운데 다른 이들도 이 논의에 참여했다. 그러자 예수께서 말씀했다:“그러나 저희를 굶주린 채로 보내고 싶지 않으니;너희가 저희를 먹일 수 없겠느냐?” 빌립에게는 이것이 너무 벅찬 일이었고, 그가 기탄없이 말했다:“주님, 이 시골 어디서 이 대중을 먹일만한 빵을 사겠습니까? 200데나리온으로도 저희에게 점심을 먹이기 어려울 것입니다.”
152:2.6 (1701.1) This was the stage setting about five o’clock on Wednesday afternoon, when Jesus asked James Alpheus to summon Andrew and Philip. Said Jesus: “What shall we do with the multitude? They have been with us now three days, and many of them are hungry. They have no food.” Philip and Andrew exchanged glances, and then Philip answered: “Master, you should send these people away so that they may go to the villages around about and buy themselves food.” And Andrew, fearing the materialization of the king plot, quickly joined with Philip, saying: “Yes, Master, I think it best that you dismiss the multitude so that they may go their way and buy food while you secure rest for a season.” By this time others of the twelve had joined the conference. Then said Jesus: “But I do not desire to send them away hungry; can you not feed them?” This was too much for Philip, and he spoke right up: “Master, in this country place where can we buy bread for this multitude? Two hundred denarii worth would not be enough for lunch.”
    사도들이 의견을 발표하기도 전에, 예수께서 안드레빌립에게 말씀했다:“이 사람들을 이대로 돌려보내고 싶지 않다. 저희는 목자 잃은 양 같은 처지로 여기에 있다. 나는 저희를 먹이기 원한다. 우리에게 무슨 음식이 남았느냐?” 빌립마태유다와 함께 말하는 동안, 안드레가 소년 마가에게 가서 음식이 얼마나 남았는지 확인하고 예수께 돌아와서 말했다:“저 소년에게 빵 다섯 덩이와 말린 물고기 두 마리 밖에 남지 않았습니다”--그리고 베드로가, “게다가 우리는 아직 저녁식사 전입니다”라고 재빨리 덧붙였다.
152:2.7 (1701.2) Before the apostles had an opportunity to express themselves, Jesus turned to Andrew and Philip, saying: “I do not want to send these people away. Here they are, like sheep without a shepherd. I would like to feed them. What food have we with us?” While Philip was conversing with Matthew and Judas, Andrew sought out the Mark lad to ascertain how much was left of their store of provisions. He returned to Jesus, saying: “The lad has left only five barley loaves and two dried fishes”—and Peter promptly added, “We have yet to eat this evening.”
    예수께서 잠시 말없이 서 있었다. 그의 눈이 먼 곳을 바라보는 듯했다. 사도들은 아무 말이 없었다. 예수께서 갑자기 안드레에게 돌아서서, “그 빵과 생선을 나에게 가져오라”고 말씀했다. 안드레가 바구니를 예수께 가져오자, 주님이 말씀했다:“사람들을 100명씩 무리지어 풀밭에 앉게 하고, 각 무리마다 대표자를 정하는 한편, 모든 전도자를 여기 우리에게로 불러와라.”
152:2.8 (1701.3) For a moment Jesus stood in silence. There was a faraway look in his eyes. The apostles said nothing. Jesus turned suddenly to Andrew and said, “Bring me the loaves and fishes.” And when Andrew had brought the basket to Jesus, the Master said: “Direct the people to sit down on the grass in companies of one hundred and appoint a leader over each group while you bring all of the evangelists here with us.”
    예수께서 빵을 손에 들고 감사드린 후, 빵을 떼어 사도들에게 줬고, 사도들은 빵을 동역자들에게 전했고, 이들은 다시 빵을 대중에게로 가져갔다. 예수께서는 물고기도 그런 식으로 떼어 나눠줬다. 그리고 이 대중이 먹고 배부르게 됐다. 그들이 먹기를 마치자, 예수께서 제자들에게 말씀했다:“남은 조각을 모두 거둬들여서, 버리는 것이 하나도 없게 해라.” 그리하여 그들이 조각을 다 거둬들였을 때, 열두 바구니에 가득했다. 이 굉장한 잔치에서 음식을 먹은 남녀 어른과 아이들의 수가 약 5천 명이나 됐다.
152:2.9 (1701.4) Jesus took up the loaves in his hands, and after he had given thanks, he broke the bread and gave to his apostles, who passed it on to their associates, who in turn carried it to the multitude. Jesus in like manner broke and distributed the fishes. And this multitude did eat and were filled. And when they had finished eating, Jesus said to the disciples: “Gather up the broken pieces that remain over so that nothing will be lost.” And when they had finished gathering up the fragments, they had twelve basketfuls. They who ate of this extraordinary feast numbered about five thousand men, women, and children.
    이것은 예수께서 의도적으로 미리 계획한 결과로 나타난 처음이자 유일한 자연의 기적이었다. 제자들은 기적이 아닌 많은 일을 기적이라 부르고 싶어 했지만, 이것이야말로 진정한 초자연적 사역이었다. 이 경우에, 시간 요소와 가시적 생명 경로를 제거한 것 외에는, 늘 그러다시피, 미가엘이 음식 요소들을 증가시켰던 것이라고 우리는 배웠다.
152:2.10 (1702.1) And this is the first and only nature miracle which Jesus performed as a result of his conscious preplanning. It is true that his disciples were disposed to call many things miracles which were not, but this was a genuine supernatural ministration. In this case, so we were taught, Michael multiplied food elements as he always does except for the elimination of the time factor and the visible life channel.

3. 왕으로 추대한 사건  

3. The King-Making Episode

    초자연 에너지로 5천 명을 먹인 일은, 인간적 연민에 창조적 권능을 더한 결과로 발생한 또 하나의 경우였다. 이제 배부르게 먹고 난 대중에게는, 당시의 예수의 명성에 이런 엄청난 기적까지 더해졌으므로, 주님을 붙잡아서 왕으로 선포하려는 계획에, 더 이상 개인의 지시가 필요치 않게 됐다. 그 착상은 인파를 통해서 전염병처럼 번지는 것 같았다. 육신의 필요를 이렇게 갑작스럽게 극적으로 충족시켜준 것에 대한 대중의 반응은 심각하고 압도적이었다. 유대인은, 다윗의 자손 메시야가 오면 그 땅을 젖과 꿀로 다시 넘치게 해 줄 것이며, 광야에 있던 선조에게 만나가 하늘에서 떨어졌던 것처럼, 생명의 빵을 자신들에게 수여할 것이라고 오랫동안 배웠다. 그런데 이제 이 모든 기대가, 그들이 보는 바로 앞에서 이뤄지고 있지 않은가? 이렇게 굶주리고 헐벗은 대중이 그 기적의-음식을 배부르게 먹은 뒤에, 그들에게는 오직 하나의 만장일치 반응이 있었다:“우리 왕이 여기 계시다.” 기적을-행하는 이스라엘의 구원자가 드디어 온 것이었다. 단순한 정신을 지닌 이 사람들의 눈에는, 먹일 수 있는 그 권능은 다스릴 권한이나 마찬가지였다. 잔치가 끝났을 때, 한 사람처럼 일어나서 “그를 왕으로 추대하자!”고 외친 것은 조금도 이상한 일이 아니었다.
152:3.1 (1702.2) The feeding of the five thousand by supernatural energy was another of those cases where human pity plus creative power equaled that which happened. Now that the multitude had been fed to the full, and since Jesus’ fame was then and there augmented by this stupendous wonder, the project to seize the Master and proclaim him king required no further personal direction. The idea seemed to spread through the crowd like a contagion. The reaction of the multitude to this sudden and spectacular supplying of their physical needs was profound and overwhelming. For a long time the Jews had been taught that the Messiah, the son of David, when he should come, would cause the land again to flow with milk and honey, and that the bread of life would be bestowed upon them as manna from heaven was supposed to have fallen upon their forefathers in the wilderness. And was not all of this expectation now fulfilled right before their eyes? When this hungry, undernourished multitude had finished gorging itself with the wonder-food, there was but one unanimous reaction: “Here is our king.” The wonder-working deliverer of Israel had come. In the eyes of these simple-minded people the power to feed carried with it the right to rule. No wonder, then, that the multitude, when it had finished feasting, rose as one man and shouted, “Make him king!”
    이런 강력한 외침은, 예수께서 통치할 권한을 주창하기를 여전히 기대하면서 바라보던 베드로를 비롯한 사도들을 열광의 도가니로 몰아갔다. 그러나 이런 잘못된 소망은 오래가지 못했다. 대중의 이 힘찬 외침이 가까이 있는 바위에 반사되기도 전에, 예수께서 큰 바위에 올라서서 오른 손을 들어 그들의 주의를 집중시키면서 말씀했다:“내 자녀들아, 의도는 좋지만, 너희는 좁은 안목과 물질적-성향을 지니고 있다.” 잠시 침묵이 흘렀으며;이 건장한 갈릴리인은 동쪽 황혼의 황홀한 빛을 받으면서 거기에 위엄 있게 서있었다. 숨죽이면서 듣던 대중에게 말을 계속하는 그의 모습은 어느 면으로나 왕의 품위를 갖추고 있었다:“너희는 지금 나를 왕으로 추대하려하는데, 이는 너희의 혼이 위대한 진리로 비췸을 받아서가 아니라, 너희 배가 빵으로 채워졌기 때문이다. 내 나라는 이 세상에 속하지 않는다고 내가 얼마나 여러 번 말했더냐? 우리가 선포하는 이 하늘 나라는 영적 형제관계이며, 아무도 물질적 왕좌에 앉아서 다른 사람을 다스리지 않는다. 하늘에 계신 내 아버지는, 이 세상에서 하나님의 자녀들의 이런 영적 형제관계를 다스리는, 온전히-지혜롭고 전능한 통치자시다. 육신을 입은 아들을 너희가 왕으로 추대할 만큼, 그토록 내가 너희에게 영적 아버지를 드러내는 일에 실패했단 말이냐! 이제 너희 모두 각자 집으로 돌아가라. 너희가 왕을 섬기고 싶다면, 너희 각자 마음 속에서 빛들의 아버지가 만유의 영 통치자로서 보좌에 앉으시게 해라.”
152:3.2 (1702.3) This mighty shout enthused Peter and those of the apostles who still retained the hope of seeing Jesus assert his right to rule. But these false hopes were not to live for long. This mighty shout of the multitude had hardly ceased to reverberate from the near-by rocks when Jesus stepped upon a huge stone and, lifting up his right hand to command their attention, said: “My children, you mean well, but you are shortsighted and material-minded.” There was a brief pause; this stalwart Galilean was there majestically posed in the enchanting glow of that eastern twilight. Every inch he looked a king as he continued to speak to this breathless multitude: “You would make me king, not because your souls have been lighted with a great truth, but because your stomachs have been filled with bread. How many times have I told you that my kingdom is not of this world? This kingdom of heaven which we proclaim is a spiritual brotherhood, and no man rules over it seated upon a material throne. My Father in heaven is the all-wise and the all-powerful Ruler over this spiritual brotherhood of the sons of God on earth. Have I so failed in revealing to you the Father of spirits that you would make a king of his Son in the flesh! Now all of you go hence to your own homes. If you must have a king, let the Father of lights be enthroned in the heart of each of you as the spirit Ruler of all things.”
    예수의 이런 말씀은 대중을 어리둥절하게 만들었고, 실망한 채로 떠나게 만들었다. 그를 믿었던 많은 사람이, 그날부터 그에게 등을 돌린 후에 다시는 그를 따르지 않았다. 사도들은 할 말을 잊은 채, 음식 조각을 거둬들인 열두 바구니 주위에 조용히 서 있었다. 단지 심부름꾼 소년 마가만이, “그렇다면 우리의 왕이 되기를 거절하신 것이군요”라고 말했다. 예수께서는, 홀로 언덕으로 떠나기 전에 안드레를 돌아보면서 말씀했다:“형제들을 세베대의 집으로 데리고 가서, 저희와 함께, 특히 너의 동생 시몬 베드로를 위하여 기도해라.”
152:3.3 (1702.4) These words of Jesus sent the multitude away stunned and disheartened. Many who had believed in him turned back and followed him no more from that day. The apostles were speechless; they stood in silence gathered about the twelve baskets of the fragments of food; only the chore boy, the Mark lad, spoke, “And he refused to be our king.” Jesus, before going off to be alone in the hills, turned to Andrew and said: “Take your brethren back to Zebedee’s house and pray with them, especially for your brother, Simon Peter.”

4. 시몬 베드로가 밤에 환상  

4. Simon Peter’s Night Vision

    사도들은, --그들끼리만 가라고 보냈기에-- 주님을 모시지 않고 배를 타고 호수 서쪽 해안 벳새다를 향해 말없이 노를 젓기 시작했다. 열두 사도 가운데 아무도, 시몬 베드로만큼 좌절하고 풀이 죽어있지는 않았다. 아무 말도 없었으며;그들은 모두, 언덕에서 홀로 지낼 주님을 생각하고 있었다. 과연 그는 그들을 버린 것일까? 그렇게 그들 모두를 보내면서, 그들과 함께 가기를 거절한 적이 전에는 한 번도 없었다. 이 모든 것은 무엇을 의미할까?
152:4.1 (1703.1) The apostles, without their Master—sent off by themselves—entered the boat and in silence began to row toward Bethsaida on the western shore of the lake. None of the twelve was so crushed and downcast as Simon Peter. Hardly a word was spoken; they were all thinking of the Master alone in the hills. Had he forsaken them? He had never before sent them all away and refused to go with them. What could all this mean?
    어둠이 그들 위에 드리웠는데, 앞으로 나가기가 거의 불가능할 정도로 세찬 맞바람이 일어났기 때문이다. 그들이 어둠 속에서 여러 시간 힘들게 노를 젓고 있을 때, 베드로가 피곤하여 깊은 잠에 빠졌다. 안드레야고보가 그를 배 고물에 있는 푹신한 자리로 옮겼다. 다른 사도들이 바람과 파도와 싸우는 동안, 베드로는 꿈을 꿨으며;예수께서 물위를 걸어서 자신들에게로 오는 환상을 봤다. 주님이 배 옆으로 지나가는 것처럼 보이자, 베드로가 외쳤다:“우리를 구해주십시오, 주님, 우리를 구해주십시오.” 그리고 배 뒤쪽에 있던 사람들이 그가 외치는 몇 마디 말을 들었다. 밤에 본 이런 환영{幻影}이 베드로의 마음 속에서 계속되는 중에, 그는 꿈에 예수께서 하는 말씀을 들었다:“안심하라;나이니;두려워 말라.” 이것은 베드로의 고통스런 혼에 마치 길르앗 향료 같았으며;그의 불안한 기질을 진정시켰고, 그리하여 (꿈속에서) 주님께 외쳤다:“여, 정녕 당신이시라면, 나에게 오라고 명해서 당신과 함께 물위로 걷게 해주십시오.” 그리고 베드로가 물위로 걸어가려했을 때, 거센 물결이 그를 놀라게 했고, 막 가라앉으려하자 소리쳤다:“주님, 나를 구해주십시오!” 그가 이렇게 외치는 소리를 열두 사도 중에서 여럿이 들었다. 그때 베드로는, 예수께서 구해주러 와서 손을 내밀어 자신을 끌어올리면서 말씀하는 꿈을 꿨다:“오, 신앙이 적은 자야, 어찌하여 의심했느냐?”
152:4.2 (1703.2) Darkness descended upon them, for there had arisen a strong and contrary wind which made progress almost impossible. As the hours of darkness and hard rowing passed, Peter grew weary and fell into a deep sleep of exhaustion. Andrew and James put him to rest on the cushioned seat in the stern of the boat. While the other apostles toiled against the wind and the waves, Peter dreamed a dream; he saw a vision of Jesus coming to them walking on the sea. When the Master seemed to walk on by the boat, Peter cried out, “Save us, Master, save us.” And those who were in the rear of the boat heard him say some of these words. As this apparition of the night season continued in Peter’s mind, he dreamed that he heard Jesus say: “Be of good cheer; it is I; be not afraid.” This was like the balm of Gilead to Peter’s disturbed soul; it soothed his troubled spirit, so that (in his dream) he cried out to the Master: “Lord, if it really is you, bid me come and walk with you on the water.” And when Peter started to walk upon the water, the boisterous waves frightened him, and as he was about to sink, he cried out, “Lord, save me!” And many of the twelve heard him utter this cry. Then Peter dreamed that Jesus came to the rescue and, stretching forth his hand, took hold and lifted him up, saying: “O, you of little faith, wherefore did you doubt?”
    꿈의 후반부와 관련하여, 베드로는 잠자던 곳에서 일어나, 실제로 배 밖으로 나가서 물속으로 들어갔다. 그리고 안드레야고보요한이 달려가서 그를 물에서 끌어 올렸을 때, 그가 꿈에서 깨어났다.
152:4.3 (1703.3) In connection with the latter part of his dream Peter arose from the seat whereon he slept and actually stepped overboard and into the water. And he awakened from his dream as Andrew, James, and John reached down and pulled him out of the sea.
    베드로에게는 이 체험이 항상 진짜였다. 그는 예수께서 그날 밤에 자신들에게 왔었다고 진지하게 믿었다. 그는 단지 요한 마가를 부분적으로 설득시킬 수 있었을 뿐인데, 이것이 왜 마가가 자기 기록에서 이 이야기의 한 부분을 빼놓았는지 설명해준다. 의사 누가는 이 일을 자세히 조사한 후에, 이 이야기는 베드로의 환상이라는 결론을 내렸으므로, 자신의 기록을 준비하면서 이 이야기를 포함시키지 않았다.
152:4.4 (1703.4) To Peter this experience was always real. He sincerely believed that Jesus came to them that night. He only partially convinced John Mark, which explains why Mark left a portion of the story out of his narrative. Luke, the physician, who made careful search into these matters, concluded that the episode was a vision of Peter’s and therefore refused to give place to this story in the preparation of his narrative.

5. 벳새다로 돌아옴  

5. Back in Bethsaida

    목요일 아침 동 트기 전에, 그들은 세베대의 집 근처 해변에서 닻을 내리고, 한낮 무렵까지 잠을 청했다. 제일 먼저 일어난 안드레가 해변으로 산보하러 나갔다가, 심부름꾼 소년과 함께 물가에서 돌 위에 앉아있는 예수를 발견했다. 대중 가운데 여러 명과 젊은 전도자들이, 온 밤과 이튿날 온종일 동쪽 언덕 주변에서 예수를 찾아다녔음에도, 그는 자정이 조금 지난 후에 소년 마가를 데리고 걷기 시작해서 호수를 돌아 강을 건넜고, 벳새다로 돌아왔다.
152:5.1 (1703.5) Thursday morning, before daylight, they anchored their boat offshore near Zebedee’s house and sought sleep until about noontime. Andrew was first up and, going for a walk by the sea, found Jesus, in company with their chore boy, sitting on a stone by the water’s edge. Notwithstanding that many of the multitude and the young evangelists searched all night and much of the next day about the eastern hills for Jesus, shortly after midnight he and the Mark lad had started to walk around the lake and across the river, back to Bethsaida.
    기적의 음식을 먹고 자신의 배는 채웠으나 심정은 공허했을 때 그를 왕으로 추대하려했던 5천 명 가운데, 단지 5백 명 정도만이 여전히 그를 따라왔다. 그러나 예수께서는, 자신이 벳새다에 돌아왔음을 이 사람들이 알기 전에, 열두 사도와 여자들을 포함하여, 동역자들을 모두 집합시키라고 안드레에게 부탁하면서, “내가 그들에게 할 말이 있다”고 말씀했다. 그리고 모두 준비되자, 예수께서 말씀했다:
152:5.2 (1704.1) Of the five thousand who were miraculously fed, and who, when their stomachs were full and their hearts empty, would have made him king, only about five hundred persisted in following after him. But before these received word that he was back in Bethsaida, Jesus asked Andrew to assemble the twelve apostles and their associates, including the women, saying, “I desire to speak with them.” And when all were ready, Jesus said:
    “내가 얼마나 오래 더 너희에게 참아야하겠느냐? 너희 모두 그토록 영적 납득이 느리고, 살아있는 신앙이 부족하단 말이냐? 이 여러 달 동안 내내, 내가 천국 진리를 너희에게 가르쳤는데, 너희는 아직도 영적 헤아림 대신 물질적 동기에 지배되고 있다. 믿지 않는 이스라엘 자녀에게 모세가 훈계한 것을 너희가 성서에서 읽지 못했느냐?:‘두려워 말고 가만히 서서 {主}께서 너희에게 행하시는 구원을 보라.’ 시편 기자도 이렇게 말했다:‘를 신뢰하라.’ ‘인내함으로 를 기다리고 담대하라. 그가 너희 마음을 강하게 하시리라.’ ‘너의 짐을 께 맡겨버려라. 그가 너를 붙들어 주시리라. 항상 그를 신뢰하고, 그의 앞에 너의 마음을 쏟아 놓아라. 하나님은 너의 피난처시다.’ ‘지고자의 은밀한 곳에 거하는 자는 전능자의 그늘 아래 거하리라.’ ‘께 피하는 것이, 인간 군주{君主}들을 신임하는 것보다 낫다.’
152:5.3 (1704.2) “How long shall I bear with you? Are you all slow of spiritual comprehension and deficient in living faith? All these months have I taught you the truths of the kingdom, and yet are you dominated by material motives instead of spiritual considerations. Have you not even read in the Scriptures where Moses exhorted the unbelieving children of Israel, saying: ‘Fear not, stand still and see the salvation of the Lord’? Said the singer: ‘Put your trust in the Lord.’ ‘Be patient, wait upon the Lord and be of good courage. He shall strengthen your heart.’ ‘Cast your burden on the Lord, and he shall sustain you. Trust him at all times and pour out your heart to him, for God is your refuge.’ ‘He who dwells in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.’ ‘It is better to trust the Lord than to put confidence in human princes.’
    “그리고 기적을 행하거나 물질적 이적을 실행하는 것이 사람을 영적 천국으로 들여보내지 못한다는 것을, 이제는 너희 모두 알겠느냐? 우리가 대중을 배불리 먹였으나, 그것이 생명의 빵을 위한 배고픔으로 인도하지 못했고, 영적 의로움의 생수에 목말라하도록 인도하지도 못했다. 배고픔이 해결되자, 저희는 하늘 나라로 들어가기를 구하지 않고, 다만 수고할 필요 없이 계속 빵을 먹을까 하여, 오히려 이 세상 왕들의 방법을 따라서 사람의 아들을 왕으로 선포하려고 애썼다. 그리고 너희 중에서도 여럿이 다소나마 관여했던 이 모든 일은, 하늘 아버지를 드러내 보이거나 이 세상에서 그의 나라를 진보시키는 데 아무 효과가 없었다. 집권자들의 비위를 거스르기 십상인 그런 일을 하지 않아도, 우리는 이미 이 땅의 종교 지도자들 가운데서 충분한 적을 두고 있지 않느냐? 아버지께서 너희 눈을 정결하게 하셔서 볼 수 있게 하고, 너희 귀를 열게 하셔서 들을 수 있게 하여, 내가 너희에게 가르쳤던 복음에 대한 충분한 신앙을 갖게 되도록 기도하겠다.”
152:5.4 (1704.3) “And now do you all see that the working of miracles and the performance of material wonders will not win souls for the spiritual kingdom? We fed the multitude, but it did not lead them to hunger for the bread of life neither to thirst for the waters of spiritual righteousness. When their hunger was satisfied, they sought not entrance into the kingdom of heaven but rather sought to proclaim the Son of Man king after the manner of the kings of this world, only that they might continue to eat bread without having to toil therefor. And all this, in which many of you did more or less participate, does nothing to reveal the heavenly Father or to advance his kingdom on earth. Have we not sufficient enemies among the religious leaders of the land without doing that which is likely to estrange also the civil rulers? I pray that the Father will anoint your eyes that you may see and open your ears that you may hear, to the end that you may have full faith in the gospel which I have taught you.”
    그리고 나서 예수께서는, 유월절을 축하하러 예루살렘으로 가기 전에 며칠간 사도들과 물러가서 휴식을 취하고 싶다는 것을 발표했고, 제자들이나 무리들 가운데 아무도 따라오지 못하게 했다. 따라서 그들은 이삼일 휴식을 취하고 잠도 자려고 게네사렛 지방으로 배를 타고 갔다. 예수께서는 이 세상에서 일생의 큰 위기에 임할 준비를 하고 있었으며, 따라서 하늘에 계신 아버지와 영적교감을 나누는 데 많은 시간을 할애했다.
152:5.5 (1704.4) Jesus then announced that he wished to withdraw for a few days of rest with his apostles before they made ready to go up to Jerusalem for the Passover, and he forbade any of the disciples or the multitude to follow him. Accordingly they went by boat to the region of Gennesaret for two or three days of rest and sleep. Jesus was preparing for a great crisis of his life on earth, and he therefore spent much time in communion with the Father in heaven.
    5천 명을 먹였고 예수를 왕으로 추대하려는 시도가 있었다는 소식이, 널리 사람들의 호기심을 발동시켰으며, 온 갈릴리유대지방에 두루, 종교 지도자들과 집권자들에게 두려움을 불러일으켰다. 이런 큰 기적은, 물질-성향의 사람들이나 반신반의하는 신자들에게 천국 복음을 더 진전시키는 일에는 별로 도움을 주지 못했으나, 예수의 친밀한 가족 곧 사도들과 측근 제자들이 가졌던 기적을-추구하고 왕을-열망하는 성향을 무르익게 하는 효과를 가져왔다. 이 굉장한 사건으로 말미암아, 가르침과 훈련과 치유로 이뤄진 초기 시절이 끝나게 됐고, 이로써 좀 더 높고 좀 더 영적인 국면의 새 천국 복음--곧 신의 아들신분, 영적 해방, 그리고 영원한 구원--을 선포하는 이 마지막 해의 시작을 준비하는 발판이 됐다.
152:5.6 (1704.5) The news of the feeding of the five thousand and the attempt to make Jesus king aroused widespread curiosity and stirred up the fears of both the religious leaders and the civil rulers throughout all Galilee and Judea. While this great miracle did nothing to further the gospel of the kingdom in the souls of material-minded and halfhearted believers, it did serve the purpose of bringing to a head the miracle-seeking and king-craving proclivities of Jesus’ immediate family of apostles and close disciples. This spectacular episode brought an end to the early era of teaching, training, and healing, thereby preparing the way for the inauguration of this last year of proclaiming the higher and more spiritual phases of the new gospel of the kingdom—divine sonship, spiritual liberty, and eternal salvation.

6. 게네사렛에서  

6. At Gennesaret

    예수께서는, 어느 부유한 게네사렛 지역 신자의 집에서 휴식을 취하는 동안, 매일 오후에 열두 사도와 비공식 협의를 했다. 천국의 대사들은, 진지하고 침착하고 각성된 사람들 중에서 잘 훈련된 집단이었다. 그러나 이 열두 사람은 이런 모든 일을 겪은 후에도, 나중의 사건들에서 나타나듯이, 날 때부터 오랫동안 간직해온, 유대인 메시야의 도래에 관한 개념에서 아직도 온전히 벗어나지 못했다. 지난 몇 주 동안의 놀라운 사건들은 진행 속도가 너무 빨라서, 이 어부들은 그 심각성을 충분히 파악할 수 없었다. 사회적 행위와 철학적 관점 그리고 종교적 신념에 대한 기본적이고 근본적인 개념을, 남녀가 철저히 널리 바꾸는 데는 시간이 필요하다.
152:6.1 (1705.1) While resting at the home of a wealthy believer in the Gennesaret region, Jesus held informal conferences with the twelve every afternoon. The ambassadors of the kingdom were a serious, sober, and chastened group of disillusioned men. But even after all that had happened, and as subsequent events disclosed, these twelve men were not yet fully delivered from their inbred and long-cherished notions about the coming of the Jewish Messiah. Events of the preceding few weeks had moved too swiftly for these astonished fishermen to grasp their full significance. It requires time for men and women to effect radical and extensive changes in their basic and fundamental concepts of social conduct, philosophic attitudes, and religious convictions.
    예수와 열두 사도가 게네사렛에서 휴식을 취하는 동안 대중은 해산됐는데, 더러는 집으로, 더러는 유월절을 지내러 예루살렘으로 갔다. 한 달 안 되는 동안, 갈릴리 한 군데에서 5만 이상이던 열성적이고 공개적인 예수를 따르는 자들의 숫자가 5백도 안 되게 줄었다. 예수께서는, 인기를 끄는 주장이 얼마나 쉽게 변하는지를 제자들이 체험함으로써, 그들끼리 천국 일을 하도록 남겨두고 떠난 후에, 그런 일시적인 종교적 흥분을 나타내는 것에 의존하려는 유혹에 빠지지 않기를 바랐으나, 이런 노력은 단지 부분적 성공을 거뒀을 뿐이다.
152:6.2 (1705.2) While Jesus and the twelve were resting at Gennesaret, the multitudes dispersed, some going to their homes, others going on up to Jerusalem for the Passover. In less than one month’s time the enthusiastic and open followers of Jesus, who numbered more than fifty thousand in Galilee alone, shrank to less than five hundred. Jesus desired to give his apostles such an experience with the fickleness of popular acclaim that they would not be tempted to rely on such manifestations of transient religious hysteria after he should leave them alone in the work of the kingdom, but he was only partially successful in this effort.
    게네사렛에 머물던 둘째 날 밤에, 주님은 다시 사도들에게 씨 뿌리는 자 비유에 대해 이야기하면서, 이 말씀을 덧붙였다:“얘들아, 너희도 보는 바와 같이, 인간 감정에 호소하는 것은 일시적이고 철저히 실망스러운 것이며;오직 사람의 지능에 호소하는 것도 마찬가지로 실속 없고 열매 맺지 못하며;오직 너희가 인간 정신 속에 살아있는 영에게 호소함으로써만, 영구적인 성공을 성취하고 인간 성품의 그 경이로운 변화를 이룩하기를 기대할 수 있는데, 그 인간 성품은 신앙의 빛--곧 하늘 나라-- 속으로 영이 탄생됨으로써, 의심의 어둠으로부터 그렇게 해방된 모든 사람의 일상생활에서 영의 참된 열매를 풍성히 맺음으로 곧 나타난다.
152:6.3 (1705.3) The second night of their sojourn at Gennesaret the Master again told the apostles the parable of the sower and added these words: “You see, my children, the appeal to human feelings is transitory and utterly disappointing; the exclusive appeal to the intellect of man is likewise empty and barren; it is only by making your appeal to the spirit which lives within the human mind that you can hope to achieve lasting success and accomplish those marvelous transformations of human character that are presently shown in the abundant yielding of the genuine fruits of the spirit in the daily lives of all who are thus delivered from the darkness of doubt by the birth of the spirit into the light of faith—the kingdom of heaven.”
    예수께서는 지적 관심에 주의를 끌고 초점을 맞추는 기법으로서 감정에 호소하는 것을 가르쳤다. 그는, 이처럼 격동되고 예민해진 정신이 혼에 이르는 통로라고 했는데, 참된 성품 전환이라는 영구적 결과를 산출하기 위해, 진리를 인식하고 복음의 영적 호소에 응답하는, 사람의 영적 본성이 혼 속에 있다고 지적했다.
152:6.4 (1705.4) Jesus taught the appeal to the emotions as the technique of arresting and focusing the intellectual attention. He designated the mind thus aroused and quickened as the gateway to the soul, where there resides that spiritual nature of man which must recognize truth and respond to the spiritual appeal of the gospel in order to afford the permanent results of true character transformations.
    예수께서는 이렇게 사도들이 머지않아 겪게 될 충격--즉 단지 며칠 지나지 않아서 있을, 대중이 그를 대하는 태도에 닥칠 위기--에 대비하도록 하려고 애썼다. 그는 열두 사도에게, 예루살렘 종교 지도자들이 그들을 제거하려고 헤롯 안티파스와 협력할 것이라고 설명했다. 열두 사도는 예수께서 다윗의 왕좌에 앉지 않으리라는 사실을, (결정적이지는 않았지만) 좀 더 충분히 깨닫기 시작했다. 영적 진리가 물질적 경이를 통해서 향상되지 않는다는 것을 좀 더 알게 됐다. 5천 명을 먹인 사건과, 예수를 왕으로 추대하려던 인기 높은 운동이, 기적을 찾는 사람들의 기대와 예수에 대한 민중의 환호의 절정이었음을 깨닫기 시작했다. 영적 분리와 혹독한 역경의 때가 다가오는 것을 어렴풋이나마 식별하고, 모호하게 예견했다. 이 열두 사람은, 천국 대사로서 맡은 과제의 진정한 본질이 무엇인지 서서히 눈뜨기 시작했고, 이 세상에서 주님의 사역 가운데 마지막 해에 다가올, 고되고 곤란한 호된 시련에 대비하여 준비하기 시작했다.
152:6.5 (1705.5) Jesus thus endeavored to prepare the apostles for the impending shock—the crisis in the public attitude toward him which was only a few days distant. He explained to the twelve that the religious rulers of Jerusalem would conspire with Herod Antipas to effect their destruction. The twelve began to realize more fully (though not finally) that Jesus was not going to sit on David’s throne. They saw more fully that spiritual truth was not to be advanced by material wonders. They began to realize that the feeding of the five thousand and the popular movement to make Jesus king was the apex of the miracle-seeking, wonder-working expectance of the people and the height of Jesus’ acclaim by the populace. They vaguely discerned and dimly foresaw the approaching times of spiritual sifting and cruel adversity. These twelve men were slowly awaking to the realization of the real nature of their task as ambassadors of the kingdom, and they began to gird themselves for the trying and testing ordeals of the last year of the Master’s ministry on earth.
    그들이 게네사렛을 떠나기 전에, 예수께서는 그들에게 기적을 통해서 5천명을 먹인 것에 대해 설명했는데, 그는 단지, 왜 자신이 창조적 권능을 이렇게 특이하게 나타냈는지에 관해서만 말했고, 또한 “아버지의 뜻에 따른 것”임을 확인하기 전에는, 대중을 불쌍히 여기는 마음에 그렇게 굴복하지 않았다고 그들에게 확신시켰다.
152:6.6 (1706.1) Before they left Gennesaret, Jesus instructed them regarding the miraculous feeding of the five thousand, telling them just why he engaged in this extraordinary manifestation of creative power and also assuring them that he did not thus yield to his sympathy for the multitude until he had ascertained that it was “according to the Father’s will.”

7. 예루살렘에서  

7. At Jerusalem

    4월 3일 일요일에, 예수께서는 열두 사도만 데리고 벳새다를 떠나서 예루살렘으로 가는 여행을 시작했다. 그들은 대중을 피하고 최대한 관심을 적게 끌기 위해, 거라사필라델피아를 경유해서 여행했다. 이 여행에서 어떤 공개적 가르침도 하지 말라고 그들에게 명했으며;또한 예루살렘에 머무는 동안 그들이 가르치거나 전도하는 것도 허락하지 않았다. 예루살렘 근처 베다니에 4월 6일 수요일 밤 늦게 도착했다. 이날 밤에는 나사로마르다마리아의 집에 함께 묵었지만, 이튿날 흩어졌다. 예수께서는 요한과 함께, 베다니 나사로의 집 근처에서, 시몬이라는 신자의 집에 머물렀다. 가룟 유다열심당 시몬예루살렘에서 친구들 집에 머물렀고, 나머지 사도들도 둘씩 다른 가정에 머물렀다.
152:7.1 (1706.2) Sunday, April 3, Jesus, accompanied only by the twelve apostles, started from Bethsaida on the journey to Jerusalem. To avoid the multitudes and to attract as little attention as possible, they journeyed by way of Gerasa and Philadelphia. He forbade them to do any public teaching on this trip; neither did he permit them to teach or preach while sojourning in Jerusalem. They arrived at Bethany, near Jerusalem, late on Wednesday evening, April 6. For this one night they stopped at the home of Lazarus, Martha, and Mary, but the next day they separated. Jesus, with John, stayed at the home of a believer named Simon, near the house of Lazarus in Bethany. Judas Iscariot and Simon Zelotes stopped with friends in Jerusalem, while the rest of the apostles sojourned, two and two, in different homes.
    예수께서는 유월절 기간에 단 한번 예루살렘으로 들어갔는데, 그날은 그 축제 가운데 가장 큰 날이었다. 다수의 예루살렘 신자가 아브넬을 통해서 예수를 만나러 베다니로 나왔다. 예루살렘에 머무는 동안, 열두 사도는 주님에 대한 사람들의 감정이 얼마나 악화돼가고 있는지 알게 됐다. 그들은 모두 위기가 임박했다고 믿으면서 예루살렘을 떠났다.
152:7.2 (1706.3) Jesus entered Jerusalem only once during this Passover, and that was on the great day of the feast. Many of the Jerusalem believers were brought out by Abner to meet Jesus at Bethany. During this sojourn at Jerusalem the twelve learned how bitter the feeling was becoming toward their Master. They departed from Jerusalem all believing that a crisis was impending.
    4월 24일 일요일에, 예수와 사도들은 벳새다로 가려고 예루살렘을 떠나서, 해변도시인 욥바, 가이사랴, 프톨레마이스를 경유하여 여행했다. 거기서부터 육로로, 라마고라신을 거쳐서, 4월 29일 금요일에 벳새다에 도착했다. 집에 도착하자마자, 예수께서는 다음 안식일 오후 예배에 설교할 수 있도록 주선하라고, 안드레를 회당 지도자에게 보냈다. 그리고 예수께서는 이것이 가버나움 회당에서 설교하도록 허락받을 마지막 기회임을 잘 알았다.
152:7.3 (1706.4) On Sunday, April 24, Jesus and the apostles left Jerusalem for Bethsaida, going by way of the coast cities of Joppa, Caesarea, and Ptolemais. Thence, overland they went by Ramah and Chorazin to Bethsaida, arriving on Friday, April 29. Immediately on reaching home, Jesus dispatched Andrew to ask of the ruler of the synagogue permission to speak the next day, that being the Sabbath, at the afternoon service. And Jesus well knew that that would be the last time he would ever be permitted to speak in the Capernaum synagogue.



Back to Top