갈릴리에서 2차 대중 전도여행은, 서기 28년 10월 3일 일요일에 시작됐고, 세 달 동안 계속되다가, 12월 30일에 끝났다. 예수와 열두 사도는, 새로 뽑은 117명의 전도자 단체와, 수많은 다른 관심 있는 사람의 도움을 받으면서 이 일을 진행했다. 그들은 이 여행을 통해서, 가다라, 프톨레마이스, 야피아, 다바리따, 므깃도, 에즈릴, 스키토폴리스, 다리키아, 힙보, 가말라, 벳새다-유리아, 그리고 기타 여러 도시와 마을을 방문했다.
149:0.1 (1668.1)THE second public preaching tour of Galilee began on Sunday, October 3, a.d. 28, and continued for almost three months, ending on December 30. Participating in this effort were Jesus and his twelve apostles, assisted by the newly recruited corps of 117 evangelists and by numerous other interested persons. On this tour they visited Gadara, Ptolemais, Japhia, Dabaritta, Megiddo, Jezreel, Scythopolis, Tarichea, Hippos, Gamala, Bethsaida-Julias, and many other cities and villages.
이 일요일 아침에 떠나기 전에, 새 전도자들에게 목적에 관한 훈시를 말씀해 달라고 안드레와 베드로가 예수께 요청했으나, 주님은 사양하면서, 다른 사람이 얼마든지 수행할 수 있는 그런 일은 자신의 직무가 아니라고 말씀했다. 충분히 심의한 끝에, 세베대의 아들 야고보가 훈시를 맡기로 결정했다. 야고보의 말이 결론에 이르자, 예수께서 전도자들에게 말씀했다:“너희는 나가서 자신이 맡은 업무를 행하라, 그리고 나중에, 너희가 스스로 자격 있고 신실하다는 것을 보이면, 그때 천국 복음을 전파하도록 너희를 임명하겠다.”
149:0.2 (1668.2)Before the departure on this Sunday morning Andrew and Peter asked Jesus to give the final charge to the new evangelists, but the Master declined, saying that it was not his province to do those things which others could acceptably perform. After due deliberation it was decided that James Zebedee should administer the charge. At the conclusion of James’s remarks Jesus said to the evangelists: “Go now forth to do the work as you have been charged, and later on, when you have shown yourselves competent and faithful, I will ordain you to preach the gospel of the kingdom.”
이번 여행에서는 야고보와 요한만이 예수와 함께 이동했다. 베드로를 비롯하여 다른 사도들은 각각 약 열두 명에 달하는 전도자를 함께 데리고 다녔으며, 전도하고 가르치는 일을 수행하는 동안 그들과 긴밀한 접촉을 유지했다. 사도들은, 신자들이 천국으로 들어올 준비가 되는 즉시 세례를 베풀곤 했다. 예수와 두 동행자는 이 세 달 동안 광범하게 여행했는데, 때로는 하루에 두 도시를 방문하면서 전도자들의 활동을 돌아보고, 천국을 건설하려고 애쓰는 그들에게 용기를 북돋아 줬다. 이 2차 전도여행 전체는 주로, 새로 훈련받은 117명의 이 전도자 단체에게 실질적 체험을 제공하기 위한 운동이었다.
149:0.3 (1668.3)On this tour only James and John traveled with Jesus. Peter and the other apostles each took with them about one dozen of the evangelists and maintained close contact with them while they carried on their work of preaching and teaching. As fast as believers were ready to enter the kingdom, the apostles would administer baptism. Jesus and his two companions traveled extensively during these three months, often visiting two cities in one day to observe the work of the evangelists and to encourage them in their efforts to establish the kingdom. This entire second preaching tour was principally an effort to afford practical experience for this corps of 117 newly trained evangelists.
이 기간 내내 계속해서, 그리고 예수와 열두 사도가 예루살렘을 향해 마침내 출발할 때까지, 다윗 세베대는 벳새다에 있는 아버지 집에서 천국 업무를 위한 상설 본부를 꾸려나갔다. 이곳은 이 세상에서 예수의 업무를 위한 정보 교환소였고, 다윗이 팔레스틴의 여러 지역과 주변 지역들 사이에 진행했던 심부름꾼 봉사를 위한 교대 장소였다. 그는 이 모든 일을 자신이 주도권을 갖고, 그러나 안드레의 승인을 얻어서 행했다. 다윗은 급속도로 확대되고 확장되는 천국 업무에서 이 정보 분야에 40에서 50명의 심부름꾼을 고용했다. 이런 식으로 일하는 동안, 다윗은 예전의 고기잡이 일에도 시간을 할애하여, 일부나마 경비를 충당했다.
149:0.4 (1668.4)Throughout this period and subsequently, up to the time of the final departure of Jesus and the twelve for Jerusalem, David Zebedee maintained a permanent headquarters for the work of the kingdom in his father’s house at Bethsaida. This was the clearinghouse for Jesus’ work on earth and the relay station for the messenger service which David carried on between the workers in various parts of Palestine and adjacent regions. He did all of this on his own initiative but with the approval of Andrew. David employed forty to fifty messengers in this intelligence division of the rapidly enlarging and extending work of the kingdom. While thus employed, he partially supported himself by spending some of his time at his old work of fishing.
1. 널리퍼진예수의명성
1. The Widespread Fame of Jesus
벳새다 야영지가 해산될 무렵에는, 예수의 명성, 특히 치유자로서의 명성이, 팔레스틴 전 지역은 물론 시리아와 주변의 모든 지방에 퍼졌다. 그들이 벳새다를 떠난 후에도 여러 주 동안 병자들이 계속 거기로 왔다. 그리고 그들이 주님을 만나지 못했을 때에는, 어디에 계신지를 다윗에게서 알아낸 후에 주님을 찾아가곤 했다. 예수께서는 이 여행에서, 소위 기적이라고 불리는 치유를 의도적으로 행하지 않았다. 그럼에도, 고난당하는 수십 명이, 치유를 추구하도록 자신을 재촉하는 끈질긴 신앙에서 나오는 재건하는 능력의 결과로, 건강과 행복을 되찾았다.
149:1.1 (1668.5)By the time the camp at Bethsaida had been broken up, the fame of Jesus, particularly as a healer, had spread to all parts of Palestine and through all of Syria and the surrounding countries. For weeks after they left Bethsaida, the sick continued to arrive, and when they did not find the Master, on learning from David where he was, they would go in search of him. On this tour Jesus did not deliberately perform any so-called miracles of healing. Nevertheless, scores of afflicted found restoration of health and happiness as a result of the reconstructive power of the intense faith which impelled them to seek for healing.
이 사명을 수행하던 무렵에 --그리고 이 땅에서 예수의 나머지 생애 내내 계속-- 이상하고 설명되지 않는 일련의 치유 현상이 나타나기 시작했다. 이 세 달 동안의 여행 도중에, 유대지방, 이두메, 갈릴리, 시리아, 두로, 시돈, 및 요단강 건너편 지방에서 온 100명 이상의 남녀 어른과 아이들이, 예수의 이런 무의식적 치유를 받았고, 그들은 고향으로 돌아가서 예수의 명성을 더욱 드높였다. 그리고 자생적인 치유가 일어나는 것을 볼 때마다, 혜택을 입은 자들에게 “아무에게도 말하지 말라”고 예수께서 직접 지시했음에도, 그들은 지시를 따르지 않았다.
149:1.2 (1669.1)There began to appear about the time of this mission—and continued throughout the remainder of Jesus’ life on earth—a peculiar and unexplained series of healing phenomena. In the course of this three months’ tour more than one hundred men, women, and children from Judea, Idumea, Galilee, Syria, Tyre, and Sidon, and from beyond the Jordan were beneficiaries of this unconscious healing by Jesus and, returning to their homes, added to the enlargement of Jesus’ fame. And they did this notwithstanding that Jesus would, every time he observed one of these cases of spontaneous healing, directly charge the beneficiary to “tell no man.”
자생적으로 일어나는, 즉 무의식적인 이런 치유의 경우에, 무슨 일이 일어났는지에 대해 우리에게 전혀 계시되지 않았다. 주님은 이런 치유가 어떻게 일어났는지를 사도들에게 한 번도 설명해주지 않았고, 다만 몇 번의 경우에, “권능이 나에게서 나간 줄을 내가 안다”고 말씀했을 뿐이다. 한번은, 병든 아이가 그에게 손을 대자, 주님은 “생기{生氣}가 나에게서 나간 줄을 내가 안다”고 말씀했다.
149:1.3 (1669.2)It was never revealed to us just what occurred in these cases of spontaneous or unconscious healing. The Master never explained to his apostles how these healings were effected, other than that on several occasions he merely said, “I perceive that power has gone forth from me.” On one occasion he remarked when touched by an ailing child, “I perceive that life has gone forth from me.”
이런 자연발생적 치유의 본질에 관해 주님이 직접 말씀하지 않은 상태에서, 그것이 어떻게 일어났었는지를 설명하려고 시도하는 것은 우리에게 주제넘은 일인 줄 알지만, 그런 모든 치유 현상에 대한 우리의 견해를 기록하는 것은 허용될 것이다. 우리가 믿기에, 예수의 이 세상 사역 도중에 일어났던, 이런 외견상 치유 기적 가운데 다수는, 다음 세 가지의 강력하고 효력 있고 연합된 영향이 공존한 결과였던 것 같다:
149:1.4 (1669.3)In the absence of direct word from the Master regarding the nature of these cases of spontaneous healing, it would be presuming on our part to undertake to explain how they were accomplished, but it will be permissible to record our opinion of all such healing phenomena. We believe that many of these apparent miracles of healing, as they occurred in the course of Jesus’ earth ministry, were the result of the coexistence of the following three powerful, potent, and associated influences:
1. 그런 치유가 순수한 육체적 회복보다는 영적 혜택을 열망했다는 사실과 더불어, 끊임없이 치유 받기를 추구하는 인간 심성에 강하고 우세하고 생생한 신앙이 현존함.
149:1.5 (1669.4)1. The presence of strong, dominant, and living faith in the heart of the human being who persistently sought healing, together with the fact that such healing was desired for its spiritual benefits rather than for purely physical restoration.
2. 인간의 그런 신앙과 공존하는, 거의 무제한적이고 무시간적인 창조적 치유 능력과 특권을 그의 인격자 안에 실제로 소유하고 있는, 육신화하고 자비가-지배하는 하나님의 창조주 아들의 큰 동정심과 연민이 실존함.
149:1.6 (1669.5)2. The existence, concomitant with such human faith, of the great sympathy and compassion of the incarnated and mercy-dominated Creator Son of God, who actually possessed in his person almost unlimited and timeless creative healing powers and prerogatives.
3. 피조물의 신앙과 창조자의 생애와 더불어, 이 하나님-사람은 아버지 뜻이 인격화된 표현이었다는 점 또한 주목해야한다. 인간의 필요와 이를 채워주는 신의 권능이 접촉할 때, 아버지께서 다르게 뜻하시지 않으면, 그 둘이 하나가 됐고, 인간 예수께는 치유가 무의식적으로 발생됐지만, 그의 신성한 본성에게는 즉각 인식됐다. 다수의 이런 치유에 대한 설명은, 우리에게 오랫동안 알려진 위대한 법칙, 즉 창조주 아들이 원하고 영원하신 아버지께서 뜻하시는 것은 그대로이뤄진다는 법칙에서 발견할 수밖에 없다.
149:1.7 (1669.6)3. Along with the faith of the creature and the life of the Creator it should also be noted that this God-man was the personified expression of the Father’s will. If, in the contact of the human need and the divine power to meet it, the Father did not will otherwise, the two became one, and the healing occurred unconsciously to the human Jesus but was immediately recognized by his divine nature. The explanation, then, of many of these cases of healing must be found in a great law which has long been known to us, namely, What the Creator Son desires and the eternal Father wills IS.
우리의 의견은, 그때, 예수께서 몸소 현존하는 앞에서, 당시에 사람의 아들과 매우 가깝게 연합돼있던 어떤 창조 세력과 우주 인격체들로 말미암아 치유가 일어나기 위해, 어떤 형태의 심오한 인간 신앙이, 글자 그대로 그리고 정말로 있어야했다는 것이다. 그러므로 예수께서 자주, 자신이 보는 앞에서, 병든 사람이 강렬한 개인 신앙으로 스스로를 치유하도록 하셨음이, 기록된 사실대로다.
149:1.8 (1669.7)It is, then, our opinion that, in the personal presence of Jesus, certain forms of profound human faith were literally and truly compelling in the manifestation of healing by certain creative forces and personalities of the universe who were at that time so intimately associated with the Son of Man. It therefore becomes a fact of record that Jesus did frequently suffer men to heal themselves in his presence by their powerful, personal faith.
다른 많은 사람은 전적으로 이기적인 목적으로 치유를 추구했다. 두로의 부유한 과부가 시종들과 함께 질병을 치유 받으러 왔었는데, 그에게는 여러 가지 병이 있었으며;가장 돈을 많이 낸 사람이 하나님의 권능을 살 수 있다는 듯이, 그 여자는 갈릴리 지방 여기저기 예수를 따라다니면서 점점 더 많은 돈을 계속 내밀었다. 그러나 그 여자는 천국 복음을 한 번도 거들떠보려 하지 않았으며;그 여자가 추구한 것은 육신의 질병 치료뿐이었다.
149:1.9 (1670.1)Many others sought healing for wholly selfish purposes. A rich widow of Tyre, with her retinue, came seeking to be healed of her infirmities, which were many; and as she followed Jesus about through Galilee, she continued to offer more and more money, as if the power of God were something to be purchased by the highest bidder. But never would she become interested in the gospel of the kingdom; it was only the cure of her physical ailments that she sought.
2. 사람들의태도
2. Attitude of the People
예수께서는 사람의 마음을 이해했다. 그는 사람의 마음에 무엇이 있는지 알았으며, 그의 교훈이 그가 제시한대로 간직됐더라면, 그에 관한 유일한 해설서가 그의 이 세상 생애로 인해 제공된 영감 어린 설명일 것이므로, 세상의 모든 민족과 종교가 신속하게 천국 복음을 받아들였을 것이다. 예수의 교훈을, 특정한 민족과 종족과 종교가 받아들이기 쉽도록 고치려고 초기에 따르던 자들이 애쓴 것은, 의도는 좋았지만, 그런 교훈을 다른 모든 민족과 종족과 종교가 받아들이기 어렵게 하는 결과를 가져왔을 뿐이다.
149:2.1 (1670.2)Jesus understood the minds of men. He knew what was in the heart of man, and had his teachings been left as he presented them, the only commentary being the inspired interpretation afforded by his earth life, all nations and all religions of the world would speedily have embraced the gospel of the kingdom. The well-meant efforts of Jesus’ early followers to restate his teachings so as to make them the more acceptable to certain nations, races, and religions, only resulted in making such teachings the less acceptable to all other nations, races, and religions.
사도 바울은, 예수의 교훈을 당시의 특정한 집단들이 호감을 갖도록 만들려고 애쓰면서, 지침과 훈계를 주는 많은 편지를 썼다. 예수의 복음을 가르쳤던 다른 선생들도 그와 비슷한 일을 했는데, 이런 글들 가운데 일부를, 예수의 교훈이 구체화된 것이라고 주장하려는 사람들이 나중에 함께 수집하게 되리라는 것을, 아무도 알지 못했다. 따라서 주님의 복음이, 다른 종교보다는 그리스도교라고 불리는 것에 더 많이 포함돼있기는 하지만, 그리스도교는 예수께서 가르치지 않은 것도 또한 많이 포함하고 있다. 페르시아 신비주의로부터 온 여러 교훈과 많은 그리스 철학이 초기 그리스도교에 들어온 것 외에도, 두 가지 큰 잘못을 저질렀다:
149:2.2 (1670.3)The Apostle Paul, in his efforts to bring the teachings of Jesus to the favorable notice of certain groups in his day, wrote many letters of instruction and admonition. Other teachers of Jesus’ gospel did likewise, but none of them realized that some of these writings would subsequently be brought together by those who would set them forth as the embodiment of the teachings of Jesus. And so, while so-called Christianity does contain more of the Master’s gospel than any other religion, it does also contain much that Jesus did not teach. Aside from the incorporation of many teachings from the Persian mysteries and much of the Greek philosophy into early Christianity, two great mistakes were made:
1. 그리스도교의 속죄 교리가--곧 예수께서 아버지의 엄격한 공의를 만족시키는 동시에, 신의 진노를 완화시켜주는 희생양 아들이라는 가르침이-- 설명하다시피, 복음의 가르침을 유대 신학에 직접 연결시키려고 애씀. 이런 교훈은, 믿지 않는 유대인이 천국 복음을 좀 더 쉽게 받아들일 수 있도록 만들려는 갸륵한 노력에서 나왔다. 유대인의 환심을 사려는 이런 노력은 실패했으나, 모든 후세 세대에서 많은 정직한 혼을 혼란시키고 따돌리는 데에는 성공했다.
149:2.3 (1670.4)1. The effort to connect the gospel teaching directly onto the Jewish theology, as illustrated by the Christian doctrines of the atonement—the teaching that Jesus was the sacrificed Son who would satisfy the Father’s stern justice and appease the divine wrath. These teachings originated in a praiseworthy effort to make the gospel of the kingdom more acceptable to disbelieving Jews. Though these efforts failed as far as winning the Jews was concerned, they did not fail to confuse and alienate many honest souls in all subsequent generations.
2. 초기에 주님을 따르던 자들이 저지른 두 번째 대단히 큰 실책, 그리고 모든 후세 세대가 지속적으로 범한 실책은, 그리스도교의 가르침을, 아주 철저하게 예수라는 인격자에 관한 것으로 조직한 것이었다. 그리스도교 신학에서 예수의 인격에 관한 이런 과잉 강조가 그의 교훈을 애매하게 만들었고, 이 모든 것이, 유대인, 모하멧 교도, 힌두인, 그리고 동방의 다른 종교인들이 예수의 교훈을 받아들이는 것을 더욱 어렵게 만들었다. 예수의 이름을 지니고 있을 법한 종교에서 예수라는 인격자의 위치를 우리는 과소평가하지 않지만, 그런 배려가 그의 영감 어린 생애를 덮어버리거나, 그의 구원의 메시지, 즉:하나님이 아버지시고 사람이 형제관계라는 것을 대신하도록 허용하지는 않을 것이다.
149:2.4 (1670.5)2. The second great blunder of the Master’s early followers, and one which all subsequent generations have persisted in perpetuating, was to organize the Christian teaching so completely about the person of Jesus. This overemphasis of the personality of Jesus in the theology of Christianity has worked to obscure his teachings, and all of this has made it increasingly difficult for Jews, Mohammedans, Hindus, and other Eastern religionists to accept the teachings of Jesus. We would not belittle the place of the person of Jesus in a religion which might bear his name, but we would not permit such consideration to eclipse his inspired life or to supplant his saving message: the fatherhood of God and the brotherhood of man.
예수의 종교를 가르치는 선생들은, 공통으로 유지되는 진리를(많은 것이 직접 또는 간접으로 예수의 메시지에서 왔음을) 인정하면서 다른 종교에 접근하는 동시에, 차이점을 지나치게 강조하기를 삼가야한다.
149:2.5 (1670.6)The teachers of the religion of Jesus should approach other religions with the recognition of the truths which are held in common (many of which come directly or indirectly from Jesus’ message) while they refrain from placing so much emphasis on the differences.
그런 특이한 시기에, 예수의 명성은 주로 치유자로서의 평판에 의거했지만, 그렇게 오래 지속되지는 않았다. 시간이 지나면서, 점점 더 많은 사람이 영적 도움을 구하려고 그를 찾아왔다. 그러나 일반 사람에게 아주 즉시 직접 호소한 것은 역시 육신의 치유였다. 도덕적으로 예속되고 정신적으로 괴로워하는 희생자들이 더 많이 예수를 찾았으며, 그는 구원되는 길을 변함없이 그들에게 가르쳤다. 아버지들은 아들을 다루는 것에 대해 조언을 구했고, 어머니들은 딸을 지도하는 것에 대해 도움을 요청했다. 어둠 속에 앉아있던 자들이 그에게로 나왔고, 그는 그들에게 생명의 빛을 드러냈다. 그의 귀는 언제나 인류의 슬픔을 향해서 열려 있었고, 그의 보살핌을 구하는 자들을 늘 도와줬다.
149:2.6 (1671.1)While, at that particular time, the fame of Jesus rested chiefly upon his reputation as a healer, it does not follow that it continued so to rest. As time passed, more and more he was sought for spiritual help. But it was the physical cures that made the most direct and immediate appeal to the common people. Jesus was increasingly sought by the victims of moral enslavement and mental harassments, and he invariably taught them the way of deliverance. Fathers sought his advice regarding the management of their sons, and mothers came for help in the guidance of their daughters. Those who sat in darkness came to him, and he revealed to them the light of life. His ear was ever open to the sorrows of mankind, and he always helped those who sought his ministry.
창조주 자신이 필사자 육신의 모습으로 이 세상에 있었을 때, 어떤 유별난 일들이 발생할 수밖에 없음은 불가피했다. 그러나 이런 소위 기적적인 사건을 통해서 예수께 접근하려고 해서는 결코 안 된다. 예수를 통해서 기적이 일어나는 것을 배우되, 기적을 통해서 예수를 알려고 하는 오류를 범하지 말라. 그리고, 나사렛 예수께서 이 세상에서 초물질 행동을 실행한 유일한 종교 창시자임에도, 이런 경고는 정당하다.
149:2.7 (1671.2)When the Creator himself was on earth, incarnated in the likeness of mortal flesh, it was inevitable that some extraordinary things should happen. But you should never approach Jesus through these so-called miraculous occurrences. Learn to approach the miracle through Jesus, but do not make the mistake of approaching Jesus through the miracle. And this admonition is warranted, notwithstanding that Jesus of Nazareth is the only founder of a religion who performed supermaterial acts on earth.
이 세상에서 미가엘의 사명 가운데 가장 놀랍고 혁신적인 부분은, 여자를 대하는 태도였다. 공공장소에서 남자가 자기 아내에게도 아는 척 하지 않아야했던 시절에, 예수께서는 3차 갈릴리 여행과 관련하여 여자들이 감히 복음을 가르치는 교사로서 따라오도록 했다. 그리고 그는, “율법의 말씀을 여자에게 주기보다 차라리 태워버리는 것이 더 낫다”는 율법학자의 가르침에도 불구하고 이런 일을 행할 만큼, 최고 용기를 가졌다.
149:2.8 (1671.3)The most astonishing and the most revolutionary feature of Michael’s mission on earth was his attitude toward women. In a day and generation when a man was not supposed to salute even his own wife in a public place, Jesus dared to take women along as teachers of the gospel in connection with his third tour of Galilee. And he had the consummate courage to do this in the face of the rabbinic teaching which declared that it was “better that the words of the law should be burned than delivered to women.”
오랜 세월 멸시 당하여 잊혀지고 노예처럼 고된 일을 하던 여자들을, 예수께서는 한 세대 만에 풀어줬다. 그리고 예수의 이름을 주제넘게 취한 그 종교가, 후일에 여자들에 대한 태도에서 이 고귀한 모범을 따를만한 도덕적 용기가 부족했던 것은, 하나의 부끄러운 일이 아닐 수 없다.
149:2.9 (1671.4)In one generation Jesus lifted women out of the disrespectful oblivion and the slavish drudgery of the ages. And it is the one shameful thing about the religion that presumed to take Jesus’ name that it lacked the moral courage to follow this noble example in its subsequent attitude toward women.
예수께서 사람들과 함께 지내는 동안, 그들은 예수께서 그 시대의 미신의 영향을 전혀 받지 않는 것을 발견했다. 아무런 종교적 편견도 없었으며;결코 편협하지 않았다. 사회적 적대감과 비슷한 어떤 것도 마음에 담아두지 않았다. 선조{先祖}의 종교에서 좋은 점은 따르는 반면, 미신이나 노예신분 같은, 사람이-만든 전통을 무시하는 데는 조금도 주저하지 않았다. 자연의 재난, 뜻밖의 사고, 그리고 기타 재앙은, 신이 내리는 심판이나 섭리의 신비로운 처방이 아니라고, 대담하게 가르쳤다. 의미 없는 예식절차에 노예처럼 헌신하는 것을 비난했고, 물질적 숭배라는 궤변을 폭로했다. 그는 사람의 영적 해방을 담대하게 선포했고, 육신을 입은 필사자들은 정말로 그리고 진실로, 살아계신 하나님의 아들이라고 담대하게 가르쳤다.
149:2.10 (1671.5)As Jesus mingled with the people, they found him entirely free from the superstitions of that day. He was free from religious prejudices; he was never intolerant. He had nothing in his heart resembling social antagonism. While he complied with the good in the religion of his fathers, he did not hesitate to disregard man-made traditions of superstition and bondage. He dared to teach that catastrophes of nature, accidents of time, and other calamitous happenings are not visitations of divine judgments or mysterious dispensations of Providence. He denounced slavish devotion to meaningless ceremonials and exposed the fallacy of materialistic worship. He boldly proclaimed man’s spiritual freedom and dared to teach that mortals of the flesh are indeed and in truth sons of the living God.
깨끗한 손이 아니라 깨끗한 마음이 참된 종교의 표시라고 용감하게 선언했을 때, 예수께서는 선조의 모든 교훈을 뛰어넘었다. 전통 대신 현실을 존중했고, 허영심과 위선이 가득한 모든 허세를 부정했다. 그렇지만 두려움 없는 이 하나님의 사람은, 파괴적인 비난을 퍼붓거나, 당시의 종교, 사회, 경제, 및 정치 관례를 철저히 무시하는 태도는 보이지 않았다. 그는 호전적인 혁명가가 아니었으며;점진적 진화를 주장하는 이였다. 돼있는 그것을 파괴하는 일에 그가 관여한 것은, 오직 그렇게 돼야 할 뛰어난 것을 동료들에게 동시에 제시할 때뿐이었다.
149:2.11 (1671.6)Jesus transcended all the teachings of his forebears when he boldly substituted clean hearts for clean hands as the mark of true religion. He put reality in the place of tradition and swept aside all pretensions of vanity and hypocrisy. And yet this fearless man of God did not give vent to destructive criticism or manifest an utter disregard of the religious, social, economic, and political usages of his day. He was not a militant revolutionist; he was a progressive evolutionist. He engaged in the destruction of that which was only when he simultaneously offered his fellows the superior thing which ought to be.
예수께서는 따르는 자들에게 강요하지 않으면서도 그들의 순종을 받았다. 그가 친히 부르신 사람들 가운데 세 사람만이, 제자가 되라는 초청을 받아들이지 않았다. 사람들을 끌어당기는 특유의 능력을 발휘했지만, 독재적이지 않았다. 신임을 요구했으나, 아무도 그가 지시하는 것에 불만을 품지 않았다. 제자들에게 절대 권위를 행사했지만, 아무도 거부하지 않았다. 그는 따르는 자들이 그를 주님이라고 부르도록 허용했다.
149:2.12 (1672.1)Jesus received the obedience of his followers without exacting it. Only three men who received his personal call refused to accept the invitation to discipleship. He exercised a peculiar drawing power over men, but he was not dictatorial. He commanded confidence, and no man ever resented his giving a command. He assumed absolute authority over his disciples, but no one ever objected. He permitted his followers to call him Master.
뿌리-깊은 종교적 편견에 빠진 자들, 또는 그의 교훈에서 정치적 위험을 식별했다고 생각하는 자들을 제외하면, 주님은 만나는 모든 사람으로부터 존경을 받았다. 사람들은 그의 가르침의 독창성과 권위에 감탄했고, 우둔하고 성가신 질문자들에게 인내심으로 대하는 그의 태도에 경탄했다. 그는 자신의 활동 영역에 들어온 모든 사람의 마음 속에 희망과 확신을 심어 줬다. 그를 만나보지 못한 사람들만 그를 두려워했으며, 어떤 값을 치르더라도 매달리기로 그들이 작정했던 악과 오류를 뒤집어엎게 돼있는 진리를 그가 옹호한다고 생각한 사람들만 그를 미워했다.
149:2.13 (1672.2)The Master was admired by all who met him except by those who entertained deep-seated religious prejudices or those who thought they discerned political dangers in his teachings. Men were astonished at the originality and authoritativeness of his teaching. They marveled at his patience in dealing with backward and troublesome inquirers. He inspired hope and confidence in the hearts of all who came under his ministry. Only those who had not met him feared him, and he was hated only by those who regarded him as the champion of that truth which was destined to overthrow the evil and error which they had determined to hold in their hearts at all cost.
그는 친구와 적 모두에게, 강력하고 기묘하게 매혹적인 영향을 미쳤다. 수많은 사람이, 단지 그의 우아한 말을 듣고 그의 간결한 생활을 보려고, 몇 주 동안 따라다니곤 했다. 헌신하는 남녀들이 거의 초인간적 애정으로 예수를 사랑했다. 그들은 그를 알면 알수록, 그를 더욱 사랑했다. 그리고 이 모든 것은 여전히 참말인데:오늘날에도 그리고 모든 미래 시대에도, 사람들은 이 하나님-사람을 알면 알수록, 그를 더욱 사랑하고 따를 것이다.
149:2.14 (1672.3)On both friends and foes he exercised a strong and peculiarly fascinating influence. Multitudes would follow him for weeks, just to hear his gracious words and behold his simple life. Devoted men and women loved Jesus with a well-nigh superhuman affection. And the better they knew him the more they loved him. And all this is still true; even today and in all future ages, the more man comes to know this God-man, the more he will love and follow after him.
3. 종교지도자들의적개심
3. Hostility of the Religious Leaders
평민들이 예수와 그의 교훈을 호의적으로 받아들였음에도, 예루살렘의 종교 지도자들은 경계심과 적대감을 더욱 품게 됐다. 바리새인은 조직적이고 독단적인 신학을 형성했다. 예수께서는 기회가 주어지는대로 가르치는 선생이었으며;규칙을 따르는 선생이 아니었다. 예수께서는, 율법에 의거해서 가르치는 것이 아니라, 생활에서 비유를 들어 가르쳤다. (그가 자신의 메시지를 예를 들어 설명하려고 비유를 사용했을 때, 그 목적을 위하여, 이야기의 단 한 가지 특색만 이용하려고 계획했다. 그의 비유에서 우화{寓話}를 만들어내려고 시도함으로써, 예수의 교훈에 관한 잘못된 관념이 많이 만들어질 수 있다.)
149:3.1 (1672.4)Notwithstanding the favorable reception of Jesus and his teachings by the common people, the religious leaders at Jerusalem became increasingly alarmed and antagonistic. The Pharisees had formulated a systematic and dogmatic theology. Jesus was a teacher who taught as the occasion served; he was not a systematic teacher. Jesus taught not so much from the law as from life, by parables. (And when he employed a parable for illustrating his message, he designed to utilize just one feature of the story for that purpose. Many wrong ideas concerning the teachings of Jesus may be secured by attempting to make allegories out of his parables.)
예루살렘 종교 지도자들은, 최근에 젊은 아브라함이 개종한 사건의 결과로, 그리고 베드로에게 세례를 받고 이제는 이 2차 갈릴리 전도여행에서 전도자들과 함께 나가있는 세 정탐꾼이 변절한 사건 때문에, 거의 정신이 나갈 지경이었다. 유대인 지도자들은, 두려움과 편견으로 인해 더욱 눈이 멀었으며, 한편 천국 복음의 매력적인 진리를 계속 배척함으로 인해 마음이 완고해졌다. 내주하는 영의 호소에 사람이 귀를 막을 때, 그 태도를 변경시키기 위하여 할 수 있는 일은 거의 없다.
149:3.2 (1672.5)The religious leaders at Jerusalem were becoming well-nigh frantic as a result of the recent conversion of young Abraham and by the desertion of the three spies who had been baptized by Peter, and who were now out with the evangelists on this second preaching tour of Galilee. The Jewish leaders were increasingly blinded by fear and prejudice, while their hearts were hardened by the continued rejection of the appealing truths of the gospel of the kingdom. When men shut off the appeal to the spirit that dwells within them, there is little that can be done to modify their attitude.
예수께서 벳새다 야영지에서 전도자들과 처음 만났을 때, 강연을 마치면서 말씀했다:“육체와 정신 속에서 --감정적으로-- 사람들이 서로 다르게 반응한다는 것을 너희는 기억해야한다. 사람들에게 유일하게 한결같은 것은 내주하는 영이다. 체험의 본질과 정도가 다소 다를지라도, 신성한 영들은 모든 영적 호소에 한결같이 반응한다. 인류는 오직 이 영을 통해서만, 그리고 이 영에게 호소함으로써만, 언제라도 하나가 되고 형제관계를 달성할 수 있다.” 그러나 유대인 지도자 가운데 다수는 복음의 영적 호소에 마음 문을 닫았다. 그들은 이날부터 계속, 주님을 제거하려는 계획과 음모를 멈추지 않았다. 종교 범죄자, 즉 유대의 신성시되는 율법의 주요 교훈을 어긴 자로서 예수를 체포하고, 유죄를 선고하여 처형해야한다고 그들은 확신했다.
149:3.3 (1672.6)When Jesus first met with the evangelists at the Bethsaida camp, in concluding his address, he said: “You should remember that in body and mind—emotionally—men react individually. The only uniform thing about men is the indwelling spirit. Though divine spirits may vary somewhat in the nature and extent of their experience, they react uniformly to all spiritual appeals. Only through, and by appeal to, this spirit can mankind ever attain unity and brotherhood.” But many of the leaders of the Jews had closed the doors of their hearts to the spiritual appeal of the gospel. From this day on they ceased not to plan and plot for the Master’s destruction. They were convinced that Jesus must be apprehended, convicted, and executed as a religious offender, a violator of the cardinal teachings of the Jewish sacred law.
4. 전도여행의진전
4. Progress of the Preaching Tour
예수께서는, 이 전도여행에서 대중 활동은 거의 하지 않았으나, 야고보와 요한과 함께 우연히 머물게 된 대부분의 도시나 동네에서 신자들과 함께 저녁 수업을 여러 번 열었다. 이런 저녁 수업시간 중에 한 번은, 나이 어린 전도자가 분노에 관하여 예수께 질문했고, 주님이 다른 것들과 함께 다음과 같이 대답했다:
149:4.1 (1673.1)Jesus did very little public work on this preaching tour, but he conducted many evening classes with the believers in most of the cities and villages where he chanced to sojourn with James and John. At one of these evening sessions one of the younger evangelists asked Jesus a question about anger, and the Master, among other things, said in reply:
“분노는 대체로, 지능과 육체의 혼합된 본성을 영적 본성이 통제하지 못한 정도를 나타내는 물질적 증상이다. 분노는, 너그러운 형제다운 사랑이 모자라고, 자존감과 자기-통제가 모자람을 가리킨다. 분노는 건강을 해치고, 정신의 질을 저하시키고, 사람의 혼을 가르치는 영 선생을 무력하게 만든다. ‘진노가 어리석은 사람을 죽인다’, 사람은 ‘분노해서 스스로를 파괴한다’, 그리고 ‘진노하기를 더디 하는 자는 크게 명철하지만,’ 반면에 ‘마음이 조급한 자는 어리석음을 나타낸다’는 글을 너희가 성서에서 읽지 않았느냐? 너희는 모두 이런 말도 잘 알고 있다:‘유순한 대답은 진노를 가라앉혀도, 과격한 말은 분노를 격동시킨다.’ ‘신중함이 분노를 지연시킨다.’ ‘자신을 통제하지 않는 자는 성벽 없는 무방비한 성과 같다.’ ‘진노는 잔인하고 분노는 난폭하다.’ ‘분노하는 자는 다툼을 일으키고, 격노하는 자는 계명을 많이 어기게 된다.’ ‘영으로 조급하지 말라, 분노가 우매자의 품에 머물기 때문이다.’” 말씀을 마치기 전에 예수께서 이어서 말했다:“사랑이 너희 마음을 다스려서, 신의 아들신분 지위에 어울리지 않는 동물적 분노를 터뜨리는 경향으로부터, 영 안내자가 너희를 건져내는 데 아무 어려움이 없게 하라.”
149:4.2 (1673.2)“Anger is a material manifestation which represents, in a general way, the measure of the failure of the spiritual nature to gain control of the combined intellectual and physical natures. Anger indicates your lack of tolerant brotherly love plus your lack of self-respect and self-control. Anger depletes the health, debases the mind, and handicaps the spirit teacher of man’s soul. Have you not read in the Scriptures that ‘wrath kills the foolish man,’ and that man ‘tears himself in his anger’? That ‘he who is slow of wrath is of great understanding,’ while ‘he who is hasty of temper exalts folly’? You all know that ‘a soft answer turns away wrath,’ and how ‘grievous words stir up anger.’ ‘Discretion defers anger,’ while ‘he who has no control over his own self is like a defenseless city without walls.’ ‘Wrath is cruel and anger is outrageous.’ ‘Angry men stir up strife, while the furious multiply their transgressions.’ ‘Be not hasty in spirit, for anger rests in the bosom of fools.’” Before Jesus ceased speaking, he said further: “Let your hearts be so dominated by love that your spirit guide will have little trouble in delivering you from the tendency to give vent to those outbursts of animal anger which are inconsistent with the status of divine sonship.”
바로 이 기회에, 주님은 균형-잡힌 성품을 소유하는 것이 바람직하다는 점에 관하여 그 무리에게 이야기했다. 어떤 직업에 숙련되기까지 몰두하는 것이 대부분의 사람에게 필요하다고 예수께서 인정했다. 그러나 지나치게 전문화되고, 일생의 활동을 편협하게 만들고 제한하는 모든 경향에 대해 개탄했다. 어떤 미덕이든지 극단으로 치우치게 되면 결점이 될 수 있다는 사실에 주의를 환기시켰다. 예수께서는 항상 절제를 설교했고, 일관성--곧 삶의 문제를 균형 있게 조정하는 것--을 가르쳤다. 과잉 동정심과 연민은 심각한 감정적 불안감으로 퇴보할지도 모르며;그 열광이 광신으로 변할지도 모른다고 지적했다. 예수께서는 옛 동역자들 가운데 하나에 관하여, 그의 상상력이 그를 몽상적이고 비실제적인 이행업무 속으로 빠져들게 했다고 언급했다. 동시에 예수께서는, 지나친 보수적 진부함은 둔감한 자가 되게 할 위험이 있다고 경고했다.
149:4.3 (1673.3)On this same occasion the Master talked to the group about the desirability of possessing well-balanced characters. He recognized that it was necessary for most men to devote themselves to the mastery of some vocation, but he deplored all tendency toward overspecialization, toward becoming narrow-minded and circumscribed in life’s activities. He called attention to the fact that any virtue, if carried to extremes, may become a vice. Jesus always preached temperance and taught consistency—proportionate adjustment of life problems. He pointed out that overmuch sympathy and pity may degenerate into serious emotional instability; that enthusiasm may drive on into fanaticism. He discussed one of their former associates whose imagination had led him off into visionary and impractical undertakings. At the same time he warned them against the dangers of the dullness of overconservative mediocrity.
그리고 나서 예수께서는, 용기와 신앙이 때로는 어떻게 지각없는 혼들을 무모함과 억측으로 이끌어 가는지, 그 위험성에 대해 이야기했다. 또한 세심함과 신중함이 너무 지나치면, 그것들이 어떻게 비겁함과 실패로 이끌어 가는지에 대해서도 설명했다. 듣는 이들에게, 정도{正道}를 벗어나려는 모든 경향을 피하고, 독창성을 얻으려 애쓰라고 권했다. 감정에 치우치지 않는 동정심과, 독실한 신자인 척 하지 않는 경건함을 지니라고 호소했다. 두려움과 미신에 매이지 않는 공경{恭敬}을 가르쳤다.
149:4.4 (1673.4)And then Jesus discoursed on the dangers of courage and faith, how they sometimes lead unthinking souls on to recklessness and presumption. He also showed how prudence and discretion, when carried too far, lead to cowardice and failure. He exhorted his hearers to strive for originality while they shunned all tendency toward eccentricity. He pleaded for sympathy without sentimentality, piety without sanctimoniousness. He taught reverence free from fear and superstition.
동역자들에게 감명을 준 것은, 균형 잡힌 성품에 관하여 가르친 것보다는, 예수의 생애 자체가 그 가르침의 감동적인 본보기였다는 사실이었다. 압박과 격동 한가운데서 살았으나, 그는 결코 흔들리지 않았다. 적들은 계속해서 그의 앞에 덫을 놓았지만, 그는 결코 걸려들지 않았다. 교활하고 박식한 자들이 그를 넘어뜨리려고 했으나, 그는 비틀거리지 않았다. 그를 논쟁에 휩쓸어 넣으려고 했지만, 그의 대답은 항상 교화를 주고, 위엄 있고, 또한 확정적이었다. 여러 종류의 질문으로 말미암아 강론이 중단됐을 때에도, 그의 대답은 항상 의미심장하고 확실했다. 적의 계속된 압력에 맞서면서, 그는 결코 비열한 술책을 동원하지 않았는데, 그들은 온갖 종류의 거짓되고 부당하고 불의한 방법을 써서 그에게 공격을 퍼부었다.
149:4.5 (1674.1)It was not so much what Jesus taught about the balanced character that impressed his associates as the fact that his own life was such an eloquent exemplification of his teaching. He lived in the midst of stress and storm, but he never wavered. His enemies continually laid snares for him, but they never entrapped him. The wise and learned endeavored to trip him, but he did not stumble. They sought to embroil him in debate, but his answers were always enlightening, dignified, and final. When he was interrupted in his discourses with multitudinous questions, his answers were always significant and conclusive. Never did he resort to ignoble tactics in meeting the continuous pressure of his enemies, who did not hesitate to employ every sort of false, unfair, and unrighteous mode of attack upon him.
많은 남녀가 생계를 위한 직업으로 어떤 분명한 업무에 부지런히 힘써야하는 것이 사실이지만, 그럼에도 인간은 이 세상에서 살아가는 삶에 대한 폭넓은 문화적 정통함을 배양하는 것이 전적으로 바람직하다. 진심으로 교육받은 사람이라면, 동료들의 삶과 활동을 모르고 지내는 것에 만족하지 않는다.
149:4.6 (1674.2)While it is true that many men and women must assiduously apply themselves to some definite pursuit as a livelihood vocation, it is nevertheless wholly desirable that human beings should cultivate a wide range of cultural familiarity with life as it is lived on earth. Truly educated persons are not satisfied with remaining in ignorance of the lives and doings of their fellows.
5. 만족에대한교훈
5. Lesson Regarding Contentment
열심당 시몬과 함께 일하던 전도자 집단을 예수께서 방문했을 때, 저녁 회담 시간에 시몬이 예수께 질문했다:“어찌하여 어떤 사람들은 다른 사람들보다 더 행복하고 만족하는지요? 만족은 종교 체험의 문제인가요?” 다른 여러 가지 가운데, 예수께서 시몬의 질문에 대답했다:
149:5.1 (1674.3)When Jesus was visiting the group of evangelists working under the supervision of Simon Zelotes, during their evening conference Simon asked the Master: “Why are some persons so much more happy and contented than others? Is contentment a matter of religious experience?” Among other things, Jesus said in answer to Simon’s question:
“시몬아, 어떤 사람은 천부적으로 남들보다 더 행복해 한다. 사람 안에 거하시는 아버지의 영이 인도하고 지도하시는 것을 그 자신이 얼마나 기꺼이 받아들이는지에, 많은, 아주 많은 것이 달려있다. ‘사람의 영은 주의 등불인데, 중심에 있는 모든 것을 살핀다’고 현자가 한 말을 너는 성서에서 읽지 않았느냐? 또한 그런 영으로 인도된 필사자들이 말했다:‘나에게 줄로 재어 준 구역은 쾌적한 곳에 있으니;그렇다, 내 기업이 실로 아름답다.’ ‘한 의인의 작은 재물이 여러 악인의 풍부한 재물보다 많다.’ ‘선한 사람은 자기 행위로 만족하기 때문이다.’ ‘즐거운 마음은 얼굴을 빛나게 하고, 항상 잔칫날이다. 재물이 적어도 주를 경외하는 것이, 크게 부하고 번뇌하는 것보다 낫다. 채소를 먹고 서로 사랑하는 것이, 살진 소를 먹으면서 서로 증오하는 것보다 낫다. 적은 소득이 의를 겸하면, 많은 소득이 불의를 겸한 것보다 낫다.’ ‘마음의 즐거움은 좋은 약이다.’ ‘한 움큼 밖에 없지만 평온한 것이, 남아돌지만 영이 슬프고 속상한 것보다 낫다.’
149:5.2 (1674.4)“Simon, some persons are naturally more happy than others. Much, very much, depends upon the willingness of man to be led and directed by the Father’s spirit which lives within him. Have you not read in the Scriptures the words of the wise man, ‘The spirit of man is the candle of the Lord, searching all the inward parts’? And also that such spirit-led mortals say: ‘The lines are fallen to me in pleasant places; yes, I have a goodly heritage.’ ‘A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked,’ for ‘a good man shall be satisfied from within himself.’ ‘A merry heart makes a cheerful countenance and is a continual feast. Better is a little with the reverence of the Lord than great treasure and trouble therewith. Better is a dinner of herbs where love is than a fatted ox and hatred therewith. Better is a little with righteousness than great revenues without rectitude.’ ‘A merry heart does good like a medicine.’ ‘Better is a handful with composure than a superabundance with sorrow and vexation of spirit.’
“사람의 슬픔 대부분은, 야망을 이루지 못하고 자존심으로 상처 받는 데서 나온다. 이 세상에서 일생을 최대한 이용해야하는 것이 자신에게 의무일지라도, 이렇게 성실하게 힘쓴 뒤에, 사람들은 자신의 운명을 즐겁게 받아들이고 자기 수중에 들어온 것을 최대한 이용하는 데 창의력을 발휘해야할 것이다. 사람의 허다한 근심거리는 모두, 자신의 평상시 마음 속에 있는 두려움이라는 토양에서 기원된다. ‘악인은 좇아오는 자가 없어도 도망한다.’ ‘악인은 요동치는 바다와 같으니, 잠잠할 수 없고, 그 물이 진창과 쓰레기를 밀어올리기 때문이며;평강이 없음은 사악하기 때문이라고 하나님이 말씀하신다.’
149:5.3 (1674.5)“Much of man’s sorrow is born of the disappointment of his ambitions and the wounding of his pride. Although men owe a duty to themselves to make the best of their lives on earth, having thus sincerely exerted themselves, they should cheerfully accept their lot and exercise ingenuity in making the most of that which has fallen to their hands. All too many of man’s troubles take origin in the fear soil of his own natural heart. ‘The wicked flee when no man pursues.’ ‘The wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, but its waters cast up mire and dirt; there is no peace, says God, for the wicked.’
“그러니, 거짓 평강과 일시적인 기쁨을 찾을 것이 아니라, 오히려 영 안에, 평강과 만족과 최상의 기쁨을 가져다주는, 신앙의 확신과 신의 아들신분에 대한 보증을 찾아라.”
149:5.4 (1674.6)“Seek not, then, for false peace and transient joy but rather for the assurance of faith and the sureties of divine sonship which yield composure, contentment, and supreme joy in the spirit.”
예수께서는, 이 세상을 조금도 “눈물 골짜기”로 보지 않았다. 그는 이 세상을, 오히려 영원한 불멸의 낙원 상승 영들이 탄생하는 장소 곧 “혼을 만드는 골짜기”로 여겼다.
149:5.5 (1675.1)Jesus hardly regarded this world as a “vale of tears.” He rather looked upon it as the birth sphere of the eternal and immortal spirits of Paradise ascension, the “vale of soul making.”
6. “주를두려워함”
6. The “Fear of the Lord”
가말라에서 있었던 저녁 회담 시간에, 빌립이 예수께 말했다:“주님, 성서에서는 ‘주{主}를 두려워하라’고 가르치는데, 어찌하여 주님께서는 저희에게, 하늘에 계신 아버지를 두려움 없이 바라보라고 하시는지요? 우리가 이 교훈을 어떻게 조화시켜야합니까?” 예수께서 빌립의 질문에 대한 대답으로 말씀했다:
149:6.1 (1675.2)It was at Gamala, during the evening conference, that Philip said to Jesus: “Master, why is it that the Scriptures instruct us to ‘fear the Lord,’ while you would have us look to the Father in heaven without fear? How are we to harmonize these teachings?” And Jesus replied to Philip, saying:
“얘들아, 너희가 그런 질문을 하는 것에 나는 놀라지 않는다. 처음에는 사람이 단지 두려움을 통해서 공경을 배울 수 있었지만, 내가 아버지의 사랑을 드러내기 위하여 이 세상에 왔는데, 그리하여 너희가 아버지의 깊고 완전한 사랑을 아들로서 다정하게 인식하고 그에 보답하도록 이끌어서, 영원자를 경배하려는 마음이 너희에게 생기게 하려는 것이다. 노예근성의 두려움으로 너희를 몰아가서, 질투하고 진노가 가득한 왕-하나님께 따분하게 예배드리게 하는, 그 속박으로부터 너희를 구해주려고 한다. 나는 하나님과 사람의 관계가 아버지와-아들의 관계임을 일깨워서, 사랑 많고 정확하고 자비로우신 아버지-하나님께, 숭고하고 탁월하게 자유로운 경배를 너희가 기쁨으로 드리게 하려고 한다.
149:6.2 (1675.3)“My children, I am not surprised that you ask such questions. In the beginning it was only through fear that man could learn reverence, but I have come to reveal the Father’s love so that you will be attracted to the worship of the Eternal by the drawing of a son’s affectionate recognition and reciprocation of the Father’s profound and perfect love. I would deliver you from the bondage of driving yourselves through slavish fear to the irksome service of a jealous and wrathful King-God. I would instruct you in the Father-son relationship of God and man so that you may be joyfully led into that sublime and supernal free worship of a loving, just, and merciful Father-God.
“‘주를 두려워하는 것’은 이어지는 여러 시대에 다른 의미를 가졌는데, 두려움에서 시작하여 고통과 근심의 단계를 거쳐서 위엄과 공경의 경지까지 이르렀다. 그리고 이제는 공경에서 시작하여, 인식과 깨달음과 감사함을 통해서 사랑에 이르도록 너희를 인도하겠다. 사람이 하나님의 업적만 알아볼 때에는 지존자를 두려워하게 되지만;살아계신 하나님의 인격과 성품을 비로소 이해하고 체험할 때에는, 점차로 그런 선하고 완전하고 보편적이고 영원하신 아버지를 사랑할 마음이 생기게 된다. 바로 사람과 하나님의 관계를 이렇게 변화시키는 것이, 이 세상에서 사람의 아들의 사명이다.
149:6.3 (1675.4)“The ‘fear of the Lord’ has had different meanings in the successive ages, coming up from fear, through anguish and dread, to awe and reverence. And now from reverence I would lead you up, through recognition, realization, and appreciation, to love. When man recognizes only the works of God, he is led to fear the Supreme; but when man begins to understand and experience the personality and character of the living God, he is led increasingly to love such a good and perfect, universal and eternal Father. And it is just this changing of the relation of man to God that constitutes the mission of the Son of Man on earth.
“총명한 자녀들은 아버지로부터 좋은 선물을 받을까 하여 그를 두려워하지 않지만;아버지가 아들과 딸을 사랑하는 마음으로 선물한 좋은 것들을 이미 풍성하게 받았으므로, 이렇게 사랑을 많이 받은 자녀들은, 그런 한량없는 은혜를 민감하게 인식하고, 감사함으로 아버지를 사랑하게 된다. 하나님의 선하심은 회개로 이끌며;하나님의 은혜는 봉사로 이끌며;하나님의 자비는 구원으로 이끌며;한편 하나님의 사랑은 지성적이고 진솔한 경배를 드리도록 이끈다.
149:6.4 (1675.5)“Intelligent children do not fear their father in order that they may receive good gifts from his hand; but having already received the abundance of good things bestowed by the dictates of the father’s affection for his sons and daughters, these much loved children are led to love their father in responsive recognition and appreciation of such munificent beneficence. The goodness of God leads to repentance; the beneficence of God leads to service; the mercy of God leads to salvation; while the love of God leads to intelligent and freehearted worship.
“너희의 선조는, 하나님이 강력하고 신비로우시기 때문에 그분을 두려워했다. 너희는 하나님의 충만한 사랑과 풍성한 자비와 영광스런 진리로 인해 그분을 흠모하게 될 것이다. 하나님의 권능은 사람의 마음에 두려움을 일으키지만, 그 인격의 고귀함과 의로움은, 공경과 사랑과 자발적인 경배를 초래한다. 본분을 지키고 애정 어린 자녀는, 아버지가 강력하고 고귀할지라도 그를 두려워하거나 무서워하지 않는다. 나는, 두려움 대신 사랑으로, 슬픔 대신 기쁨으로, 공포 대신 확신으로, 노예근성의 굴종과 무의미한 예식 대신 사랑의 봉사와 감사의 경배로 바꾸려고 이 세상에 왔다. 그러나 어둠 속에 앉아있는 자에게는 ‘주를 두려워함이 지혜의 시작이라’는 것이 여전히 사실이다. 하지만 빛이 더욱 충분하게 비췄을 때, 하나님의 자녀는 그 무한자의 행하신 일로 인해 그를 두려워하기보다, 그가 어떤 분이신가로 인해 찬미할 마음이 생긴다.
149:6.5 (1675.6)“Your forebears feared God because he was mighty and mysterious. You shall adore him because he is magnificent in love, plenteous in mercy, and glorious in truth. The power of God engenders fear in the heart of man, but the nobility and righteousness of his personality beget reverence, love, and willing worship. A dutiful and affectionate son does not fear or dread even a mighty and noble father. I have come into the world to put love in the place of fear, joy in the place of sorrow, confidence in the place of dread, loving service and appreciative worship in the place of slavish bondage and meaningless ceremonies. But it is still true of those who sit in darkness that ‘the fear of the Lord is the beginning of wisdom.’ But when the light has more fully come, the sons of God are led to praise the Infinite for what he is rather than to fear him for what he does.
“아이들이 어리고 생각이 없을 때에는, 부모를 존경하라는 훈계를 받는 것이 반드시 필요하지만;나이가 들어서 부모의 봉사와 보호의 혜택을 좀 더 고마워할 줄 알게 될 때에는, 이해심에서 나오는 존경과 깊어지는 애정을 통해서, 실제로 부모가 행한 일보다는 그의 현존{現存}으로 인해 부모를 실제로 사랑하는 체험 수준까지 올라가게 된다. 아버지는 선천적으로 자식을 사랑하지만, 자녀는 아버지가 할 수 있는 일에 대하여 두려워하다가, 경외하고 무서워하고 의존하고 존경하는 수준을 거쳐서, 사랑을 이해하고 깊이 존중하기까지, 아버지를 사랑하는 마음을 길러야한다.
149:6.6 (1675.7)“When children are young and unthinking, they must necessarily be admonished to honor their parents; but when they grow older and become somewhat more appreciative of the benefits of the parental ministry and protection, they are led up, through understanding respect and increasing affection, to that level of experience where they actually love their parents for what they are more than for what they have done. The father naturally loves his child, but the child must develop his love for the father from the fear of what the father can do, through awe, dread, dependence, and reverence, to the appreciative and affectionate regard of love.
“너희는 ‘하나님을 두려워하고 그의 계명을 지킬지니, 그것이 사람의 온전한 의무이기 때문이라’고 배웠다. 그러나 나는 너희에게, 새롭고 더 높은 계명을 주러 왔다. 나는 너희에게, ‘하나님을 사랑하고 그분의 뜻 행하기를 배울지니, 그것이 하나님의 해방된 자녀의 최고 특혜이기 때문이라’고 가르치려한다. 너희의 선조는, ‘하나님--곧 전능하신 왕--을 두려워하라’고 배웠다. 나는 너희에게, ‘하나님을--곧 대단히-자비로우신 아버지를-- 사랑하라’고 가르친다.
149:6.7 (1676.1)“You have been taught that you should ‘fear God and keep his commandments, for that is the whole duty of man.’ But I have come to give you a new and higher commandment. I would teach you to ‘love God and learn to do his will, for that is the highest privilege of the liberated sons of God.’ Your fathers were taught to ‘fear God—the Almighty King.’ I teach you, ‘Love God—the all-merciful Father.’
“나는 하늘 나라를 선포하러 왔는데, 거기에는 높고 강력한 왕이 없으며;이 나라는 신{神}의 가족이다. 보편적으로 인정받고 절대로 경배 받는 중심이시요 지성 존재들의 광범한 형제관계의 머리이신 분이, 내 아버지시요 너희의 아버지시다. 내가 그분의 아들이며, 너희 또한 그분의 아들이다. 따라서 너희와 내가 하늘 신분상태에서 형제라는 사실은 영원한 진리이며, 우리는 이 세상 생활에서도 육신의 형제가 됐기 때문에 더욱 그러하다. 그러니 하나님을 왕으로 두려워하거나 주인으로 섬기기를 그만 둬라;그분을 창조주로 공경하기를 배우며;너희 미숙한 영{靈}의 아버지로 예우하며;자비로운 옹호자로 사랑하며;궁극에는 너희의 좀 더 성숙된 영적 깨달음과 감사함의 대상인, 사랑 많으시고 온전히-지혜로우신 아버지로 경배하라.
149:6.8 (1676.2)“In the kingdom of heaven, which I have come to declare, there is no high and mighty king; this kingdom is a divine family. The universally recognized and unreservedly worshiped center and head of this far-flung brotherhood of intelligent beings is my Father and your Father. I am his Son, and you are also his sons. Therefore it is eternally true that you and I are brethren in the heavenly estate, and all the more so since we have become brethren in the flesh of the earthly life. Cease, then, to fear God as a king or serve him as a master; learn to reverence him as the Creator; honor him as the Father of your spirit youth; love him as a merciful defender; and ultimately worship him as the loving and all-wise Father of your more mature spiritual realization and appreciation.
하늘에 계신 아버지께 대한 너희의 그릇된 관념들로부터, 잘못된 겸손 개념이 자라나고, 대부분의 위선이 생겨났다. 사람이 본질과 기원으로는 흙에서 나온 벌레 같을지 모르지만, 그 안에 아버지의 영이 내재하게 될 때, 그 사람의 운명은 신성하게 된다. 내 아버지께서 증여하시는 영은 신성한 근원 곧 기원된 우주 수준으로 확실히 돌아가며, 필사적 사람의 인간 혼은, 내주하는 이 영으로 인해 다시 태어난 자녀가 됐을 것이요, 신성한 영과 함께 그 혼은, 영원한 아버지 현존 바로 그 앞까지 틀림없이 상승할 것이다.
149:6.9 (1676.3)“Out of your wrong concepts of the Father in heaven grow your false ideas of humility and springs much of your hypocrisy. Man may be a worm of the dust by nature and origin, but when he becomes indwelt by my Father’s spirit, that man becomes divine in his destiny. The bestowal spirit of my Father will surely return to the divine source and universe level of origin, and the human soul of mortal man which shall have become the reborn child of this indwelling spirit shall certainly ascend with the divine spirit to the very presence of the eternal Father.
“하늘나라에서 영원히 상승할 그런 모든 신앙 후보자에게 신성한 품위가 덧붙여져 있을지라도, 하늘에 계신 아버지로부터 이런 모든 선물을 받은 필사적 사람에게는 정말로 겸손이 어울린다. 거짓 겸양으로 허세부리는 무의미하고 천박한 풍습은, 구원의 근원을 이해하고 영으로 태어난 너희 혼의 운명을 인식하는 것과 모순된다. 하나님 앞에 겸손함은, 너희의 마음 속 깊은 데서 하는 것이 아주 적절하며;사람 앞에서 온유함은 칭찬받을 만한 것이지만;자신을-의식하는 위선과 주의를 끌기 위한 겸양은 유치하고, 계몽된 천국 자녀들에게 어울리지 않는다.
149:6.10 (1676.4)“Humility, indeed, becomes mortal man who receives all these gifts from the Father in heaven, albeit there is a divine dignity attached to all such faith candidates for the eternal ascent of the heavenly kingdom. The meaningless and menial practices of an ostentatious and false humility are incompatible with the appreciation of the source of your salvation and the recognition of the destiny of your spirit-born souls. Humility before God is altogether appropriate in the depths of your hearts; meekness before men is commendable; but the hypocrisy of self-conscious and attention-craving humility is childish and unworthy of the enlightened sons of the kingdom.
“하나님 앞에서 온유하고 사람 앞에서 자신을-통제하는 것은 잘하는 일이지만, 너희의 온유함이 영적 기원에서 나오게 하고, 독선적 우월감을 자아-의식하는 감각으로 나타내는 자기-기만이 되지 않도록 해라. 선지자가 충고하기를, ‘겸손히 하나님과 함께 걸으라’고 했는데, 하늘에 계신 아버지께서는 무한자시고 영원자시기 때문이며, 그분은 또한 ‘통회하는 마음 그리고 겸손한 영과 함께’ 거하시기 때문이다. 내 아버지는 자존심을 경멸하고, 위선을 싫어하고, 죄악을 혐오하신다. 진지함의 가치를 강조하고, 하늘 아버지가 사랑으로 지원하고 신실하게 인도하심을 완전히 신뢰할 것을 강조하려고, 정신 태도와 영 반응을 보여주는 예로서 내가 무척 종종 어린아이를 언급했는데, 그런 태도와 반응은, 필사적 사람이 하늘 나라의 영 실체들 속으로 들어가는 데 아주 필요하다.
149:6.11 (1676.5)“You do well to be meek before God and self-controlled before men, but let your meekness be of spiritual origin and not the self-deceptive display of a self-conscious sense of self-righteous superiority. The prophet spoke advisedly when he said, ‘Walk humbly with God,’ for, while the Father in heaven is the Infinite and the Eternal, he also dwells ‘with him who is of a contrite mind and a humble spirit.’ My Father disdains pride, loathes hypocrisy, and abhors iniquity. And it was to emphasize the value of sincerity and perfect trust in the loving support and faithful guidance of the heavenly Father that I have so often referred to the little child as illustrative of the attitude of mind and the response of spirit which are so essential to the entrance of mortal man into the spirit realities of the kingdom of heaven.
“선지자 예레미야가 많은 필사자에 대해 서술하면서 잘 말했다:‘너희가 입으로는 하나님께 가까우나, 마음으로는 멀리 있다.’ 그리고 너희는 또한 무서운 경고를 한 선지자의 말을 읽지 못했느냐?:‘제사장은 삯을 위하여 교훈하고, 선지자는 돈을 위하여 점치면서 신앙심을 말하고, 주께서 그들과 함께 계신다고 선포한다.’ 너희는 ‘이웃에게 화평을 말하나 그 마음에는 악독이 있는’ 사람들과, ‘입으로는 아첨하나 마음으로는 이중으로 거래하는’ 사람들에 대해 경고 받지 않았는가? 신임하는 사람의 모든 슬픔 가운데, ‘믿었던 친구의 집에서 받은 상처’보다 더 지독한 것은 없다.”
149:6.12 (1677.1)“Well did the Prophet Jeremiah describe many mortals when he said: ‘You are near God in the mouth but far from him in the heart.’ And have you not also read that direful warning of the prophet who said: ‘The priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money. At the same time they profess piety and proclaim that the Lord is with them.’ Have you not been well warned against those who ‘speak peace to their neighbors when mischief is in their hearts,’ those who ‘flatter with the lips while the heart is given to double-dealing’? Of all the sorrows of a trusting man, none are so terrible as to be ‘wounded in the house of a trusted friend.’”
7. 벳새다로돌아감
7. Returning to Bethsaida
안드레는, 시몬 베드로와 상의하고 예수의 승인을 받은 후에, 12월 30일 목요일에 모든 사람이 여행을 끝내고 벳새다로 돌아오라는 전갈을 보내기 위하여, 전도하는 여러 집단에 심부름꾼을 파견하라고, 벳새다에 있는 다윗에게 지시했다. 비가 오는 그날 저녁식사시간까지, 모든 사도 일행과 전도자들이 세베대의 집에 도착했다.
149:7.1 (1677.2)Andrew, in consultation with Simon Peter and with the approval of Jesus, had instructed David at Bethsaida to dispatch messengers to the various preaching groups with instructions to terminate the tour and return to Bethsaida sometime on Thursday, December 30. By supper time on that rainy day all of the apostolic party and the teaching evangelists had arrived at the Zebedee home.
그 일행은 안식일까지 함께 있었고, 벳새다 및 가까이 있는 가버나움의 여러 집에서 지냈으며, 그후에 가족과 친구를 방문하거나 물고기를 잡으러 가도록 두 주일의 휴가가 그 일행 전체에게 주어졌다. 그들이 벳새다에서 함께 지낸 이삼일은, 정말로 흥겹고 인상적인 날들이었으며;선배 선생들조차 새 설교자들의 체험담을 통해서 교훈을 얻었다.
149:7.2 (1677.3)The group remained together over the Sabbath day, being accommodated in the homes of Bethsaida and near-by Capernaum, after which the entire party was granted a two weeks’ recess to go home to their families, visit their friends, or go fishing. The two or three days they were together in Bethsaida were, indeed, exhilarating and inspiring; even the older teachers were edified by the young preachers as they narrated their experiences.
이 2차 갈릴리 전도여행에 참가했던 전도자 117명 중에서 약 75명만이 실제로 체험하는 시험을 통과했으며, 두 주의 휴가를 마치고 봉사에 배정될 수 있도록 대기하고 있었다. 예수께서는, 안드레와 베드로와 야고보와 요한과 함께 세베대의 집에 남았고, 천국의 복지와 확장에 관하여 논의하면서 많은 시간을 보냈다.
149:7.3 (1677.4)Of the 117 evangelists who participated in this second preaching tour of Galilee, only about seventy-five survived the test of actual experience and were on hand to be assigned to service at the end of the two weeks’ recess. Jesus, with Andrew, Peter, James, and John, remained at the Zebedee home and spent much time in conference regarding the welfare and extension of the kingdom.