유란시아 책 - 제92편
후대의 종교 진화



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

III 부. 유란시아의 역사



   제92편
후대의 종교 진화  

Paper 92
The Later Evolution of Religion

    유란시아에 대한 어떤 체계적 계시든지 주어지기 훨씬 전부터, 사람은 진화 체험의 일부로서 자연적으로 기원된 종교를 갖고 있었다. 그러나 자연발생으로 기원된 이 종교 자체는, 사람이 지닌, 동물을 초월하는 재능의 산물이다. 진화 종교는, 수천 년 동안 인류의 체험적 경력 전반에 걸쳐서, 미개인과 야만인과 문명인 속에서 작용하고 그에게 영향을 미치는, 다음과 같은 영향력의 역할을 통해서 서서히 발생했다:
92:0.1 (1003.1) MAN possessed a religion of natural origin as a part of his evolutionary experience long before any systematic revelations were made on Urantia. But this religion of natural origin was, in itself, the product of man’s superanimal endowments. Evolutionary religion arose slowly throughout the millenniums of mankind’s experiential career through the ministry of the following influences operating within, and impinging upon, savage, barbarian, and civilized man:
    1. 경배 보조체 --실체를 인식할 수 있는 초동물적 잠재력이 동물 의식{意識}에 출현하는 것. 이것은 신격을 찾는 근본적 인간 본능이라고 불릴 수도 있다.
92:0.2 (1003.2) 1. The adjutant of worship—the appearance in animal consciousness of superanimal potentials for reality perception. This might be termed the primordial human instinct for Deity.
    2. 지혜 보조체 --상급{上級} 표현 경로에서, 그리고 계속-확장하는 신격 실체에 대한 개념에 이르기까지, 존숭을 지도하는 성향이 경건한 정신에 표현되는 것.
92:0.3 (1003.3) 2. The adjutant of wisdom—the manifestation in a worshipful mind of the tendency to direct its adoration in higher channels of expression and toward ever-expanding concepts of Deity reality.
    3. 거룩한 영 --이것은 정신을 초월해서 초기에 증여되는 것이며, 진실한 모든 인간 인격에 반드시 나타난다. 경배를-갈망하고 지혜를-구하는 정신에게 베푸는 이 혜택은, 신학 개념으로서, 그리고 또한 인격이 실제로 사실적으로 체험하는 것으로서, 인간이 생존한다는 기본원리를 자각{自覺}할 수 있는 능력을 창조한다.
92:0.4 (1003.4) 3. The Holy Spirit—this is the initial supermind bestowal, and it unfailingly appears in all bona fide human personalities. This ministry to a worship-craving and wisdom-desiring mind creates the capacity to self-realize the postulate of human survival, both in theologic concept and as an actual and factual personality experience.
    이 세 가지 신성한 보살핌이 협조하여 작용하는 것은, 진화 종교의 성장을 개시하고 속행하기에 아주 충분하다. 사고 섭리사와 스라빔과 진리의 영이 이 영향을 나중에 확대하는데, 이 모든 것이 종교의 발전 속도를 가속시킨다. 이 매개체들은 유란시아에서 오래 전부터 작용해왔고, 이 행성이 인간거주 구체로 남아있는 한 존속할 것이다. 이런 신성한 매개체들의 잠재력 대부분은, 표현될 수 있는 기회를 가진 적이 지금까지 전혀 없었으며;모론시아 가치와 영 진리의 숭고한 정상을 향해서 필사자의 종교가 한 수준씩 올라감에 따라서, 많은 것이 앞으로 올 시대에 밝혀질 것이다.
92:0.5 (1003.5) The co-ordinate functioning of these three divine ministrations is quite sufficient to initiate and prosecute the growth of evolutionary religion. These influences are later augmented by Thought Adjusters, seraphim, and the Spirit of Truth, all of which accelerate the rate of religious development. These agencies have long functioned on Urantia, and they will continue here as long as this planet remains an inhabited sphere. Much of the potential of these divine agencies has never yet had opportunity for expression; much will be revealed in the ages to come as mortal religion ascends, level by level, toward the supernal heights of morontia value and spirit truth.

1. 종교의 진화 본성  

1. The Evolutionary Nature of Religion

    초기의 두려움과 유령들로부터 시작해서, 영들을 처음에는 강요하려했고, 그다음에는 설득시키려고 애쓴 것을 포함하여, 이어지는 여러 발전 단계를 통해서 종교가 진화한 것을 추적해봤다. 부족의 주물은 토템과 부족 신{神}들로 발전했으며;마술적 방식은 현대의 기도가 됐다. 처음에는 일종의 희생행위였던 할례는 위생 절차가 됐다.
92:1.1 (1003.6) The evolution of religion has been traced from early fear and ghosts down through many successive stages of development, including those efforts first to coerce and then to cajole the spirits. Tribal fetishes grew into totems and tribal gods; magic formulas became modern prayers. Circumcision, at first a sacrifice, became a hygienic procedure.
    종족들이 미개했던 초기단계 내내, 종교는, 자연 숭배로부터 유령 숭배를 거쳐서 주물숭배체계에 이르기까지 진보했다. 인간 종족은 문명의 태동과 함께 더 신비하고 상징적인 믿음을 신봉했으나, 이제는 인류가 성숙 단계로 접어들면서 참다운 종교를 감지할 만큼, 심지어 진리 그 자체에 대한 계시가 시작되는 것까지도 감지할 만큼 무르익고 있다.
92:1.2 (1003.7) Religion progressed from nature worship up through ghost worship to fetishism throughout the savage childhood of the races. With the dawn of civilization the human race espoused the more mystic and symbolic beliefs, while now, with approaching maturity, mankind is ripening for the appreciation of real religion, even a beginning of the revelation of truth itself.
    종교는, 영적 믿음과 환경에 대하여 정신이 생물학적으로 반응함으로써 생겨났으며;한 종족 안에서 좀처럼 소멸되거나 변경되지 않을 것이다. 어느 시대든지, 종교는 신비스런 것에 대해 사회가 조절한 것이다. 종교는, 하나의 사회제도로서, 제례, 상징, 숭배자 집단, 경전, 제단, 성소, 신전 등을 포함한다. 성수{聖水}, 유물, 주물, 마법장신구, 제의, 종, 북, 및 사제체제 등은 모든 종교에 공통으로 있다. 그리고 순전히 진화된 종교를, 마술이나 요술로부터 온전히 분리하기는 불가능하다.
92:1.3 (1004.1) Religion arises as a biologic reaction of mind to spiritual beliefs and the environment; it is the last thing to perish or change in a race. Religion is society’s adjustment, in any age, to that which is mysterious. As a social institution it embraces rites, symbols, cults, scriptures, altars, shrines, and temples. Holy water, relics, fetishes, charms, vestments, bells, drums, and priesthoods are common to all religions. And it is impossible entirely to divorce purely evolved religion from either magic or sorcery.
    신비와 권능이 언제나 종교적 느낌과 두려움을 자극해왔고, 한편 감정은 이 두 가지의 발전을 강력하게 조절하는 요소로서 언제나 작용해왔다. 두려움은 언제든지 근본적인 종교적 자극제였다. 진화 종교에서, 두려움이 신{神}들을 형성했고, 원시 신자의 종교 제례식을 유발시켰다. 문명이 발전되자, 두려움은 경애심과 찬양과 존경심 및 연민의 정으로 인해 변경됐고, 그다음에는 자책과 회개가 이를 더욱 조절했다.
92:1.4 (1004.2) Mystery and power have always stimulated religious feelings and fears, while emotion has ever functioned as a powerful conditioning factor in their development. Fear has always been the basic religious stimulus. Fear fashions the gods of evolutionary religion and motivates the religious ritual of the primitive believers. As civilization advances, fear becomes modified by reverence, admiration, respect, and sympathy and is then further conditioned by remorse and repentance.
    아시아의 어떤 민족은, “하나님은 심히 두려운 분이시라”고 가르쳤는데;이것은 순전히 진화 종교의 산물이다. 가장 높은 유형의 종교적 삶을 계시했던 예수께서는, “하나님은 사랑이시라”고 선포했다.
92:1.5 (1004.3) One Asiatic people taught that “God is a great fear”; that is the outgrowth of purely evolutionary religion. Jesus, the revelation of the highest type of religious living, proclaimed that “God is love.”

2. 종교와 사회관행  

2. Religion and the Mores

    종교는, 인간의 모든 제도 중에서 가장 융통성 없고 완고하지만, 변화하는 사회에 마지못해 적응한다. 결국, 진화 종교는 변화하는 사회관행을 반영하게 되는데, 역으로 사회관행은 계시된 종교에 영향을 받아왔을 수도 있다. 서서히, 분명하게, 그러나 억지로, 종교(곧 경배)는 지혜의 발자국--즉 체험적 이성이 유도하고, 신성한 계시가 조명하는 지식의 발자국--을 따라간다.
92:2.1 (1004.4) Religion is the most rigid and unyielding of all human institutions, but it does tardily adjust to changing society. Eventually, evolutionary religion does reflect the changing mores, which, in turn, may have been affected by revealed religion. Slowly, surely, but grudgingly, does religion (worship) follow in the wake of wisdom—knowledge directed by experiential reason and illuminated by divine revelation.
    종교는 사회관행에 집착하며;이미 있던 것은 고전적이고 신성하게 여겨진다. 다름 아닌 이런 이유로, 돌로 만든 도구가 청동기 시대와 철기 시대까지 오랫동안 사용됐다. 이런 말이 기록돼있다:“그리고 너희가 나를 위하여 돌로 된 제단을 만들 때, 다듬은 돌로 만들지 말지니, 도구를 사용해서 만들면, 너희는 이미 그것을 더럽혔기 때문이다.” 심지어 오늘날도, 힌두교도는 원시적인 발화도구{發火道具}를 이용해서 제단 불을 붙인다. 진화하는 종교 과정에서, 새로운 것은 항상 신성모독으로 여겨졌다. 성례에서, 새롭고 가공된 음식은 허용되지 않았고, 가장 원시적인 음식물만 허용됐는데:“불로 구운 고기와 누룩을 넣지 않은 빵이 쓴 나물과 함께 제공됐다.” 모든 유형의 사회관행, 심지어 법정의 절차도 옛 형태를 고수한다.
92:2.2 (1004.5) Religion clings to the mores; that which was is ancient and supposedly sacred. For this reason and no other, stone implements persisted long into the age of bronze and iron. This statement is of record: “And if you will make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone, for, if you use your tools in making it, you have polluted it.” Even today, the Hindus kindle their altar fires by using a primitive fire drill. In the course of evolutionary religion, novelty has always been regarded as sacrilege. The sacrament must consist, not of new and manufactured food, but of the most primitive of viands: “The flesh roasted with fire and unleavened bread served with bitter herbs.” All types of social usage and even legal procedures cling to the old forms.
    음란하게 보일 수도 있는 많은 것이, 다른 여러 종교 경전에 나타나는 것을 보고 현대인이 놀랄 때, 조상이 거룩하고 신성하게 여겼던 것들을 제거하기를, 지나가는 세대들이 얼마나 두려워했는지, 가만히 생각해 봐야한다. 한 세대가 음란하게 여길 수 있는 많은 것을, 그 전 세대는 사회관행의 일부분으로 받아들였고, 심지어 공인된 종교 제례식이라고 여기기도 했다. 상당히 많은 종교적 논쟁은, 오래 전부터 내려왔지만 비난받아 마땅한 풍습을 새로 제시된 논리와 절충하고, 진부한 옛 관습을 신조{信條}로 영속시키기를 정당화하면서, 그럴듯한 이론을 발견하려는 끝없는 시도 때문에 야기돼왔다.
92:2.3 (1004.6) When modern man wonders at the presentation of so much in the scriptures of different religions that may be regarded as obscene, he should pause to consider that passing generations have feared to eliminate what their ancestors deemed to be holy and sacred. A great deal that one generation might look upon as obscene, preceding generations have considered a part of their accepted mores, even as approved religious rituals. A considerable amount of religious controversy has been occasioned by the never-ending attempts to reconcile olden but reprehensible practices with newly advanced reason, to find plausible theories in justification of creedal perpetuation of ancient and outworn customs.
    그러나 종교의 성장을 너무 갑작스럽게 가속시키려고 애쓰는 것은 어리석을 뿐이다. 한 종족이나 민족은, 진보된 어떤 종교로부터든지, 적응하는 영재들과 함께, 당시의 진화 상태와 상당히 일치되고 호환될 수 있는 것만 받아들일 수 있을 뿐이다. 사회, 기후, 정치, 및 경제 조건은 모두, 종교 진화 과정과 진보를 결정하는 데 영향을 미친다. 사회의 도덕성{道德性}은 종교에, 다시 말해서 진화 종교에 좌우되지 않으며;오히려 그 종족의 도덕성이 종교의 형태를 규정한다.
92:2.4 (1004.7) But it is only foolish to attempt the too sudden acceleration of religious growth. A race or nation can only assimilate from any advanced religion that which is reasonably consistent and compatible with its current evolutionary status, plus its genius for adaptation. Social, climatic, political, and economic conditions are all influential in determining the course and progress of religious evolution. Social morality is not determined by religion, that is, by evolutionary religion; rather are the forms of religion dictated by the racial morality.
    사람의 종족들은 생소한 새 종교를 오직 피상적으로만 받아들이며;실제로는 그것을 자신의 사회관행과 옛날의 믿는 방식에 끼워 맞춘다. 뉴질랜드에 있는 어떤 특이한 부족의 예가 이런 사실을 잘 설명하며, 이 부족의 사제들은 그리스도교를 명목상으로만 받아들인 후에, 가브리엘로부터 직접 계시를 받았다고 주장했는데, 그 계시의 취지는, 바로 이 부족이 하나님께 택함 받은 민족이 됐고, 절제 없는 성관계에, 그리고 수많은 다른 구시대의 비난 받을만한 관습에 마음대로 빠지는 것을 허락했다는 것이었다. 그리고 새로 그리스도교인이 된 모든 자들은 이런 덜 엄격한 새 그리스도교 개정판으로 즉시 전향했다.
92:2.5 (1005.1) Races of men only superficially accept a strange and new religion; they actually adjust it to their mores and old ways of believing. This is well illustrated by the example of a certain New Zealand tribe whose priests, after nominally accepting Christianity, professed to have received direct revelations from Gabriel to the effect that this selfsame tribe had become the chosen people of God and directing that they be permitted freely to indulge in loose sex relations and numerous other of their olden and reprehensible customs. And immediately all of the new-made Christians went over to this new and less exacting version of Christianity.
    종교는 한때 온갖 종류의 부적합하고 모순된 행태를 인정했으며, 지금은 비도덕적이거나 죄악시되는 모든 것을 실제로 허용한 때가 있었다. 체험으로 배우지 않고 이성의 도움을 받지 않은 양심은, 인간의 행위를 안전하고 정확하게 인도한 적이 전혀 없었고, 또한 그렇게 할 수도 없다. 양심은 인간의 혼에게 말씀하는 신의 음성이 아니다. 양심은 실존하는 현 단계 사회관행의 도덕적이고 윤리적인 내용의 총합에 불과하며;주어진 어떤 환경에서든지, 인간답게 생각한 이상적 반응을 나타낼 뿐이다.
92:2.6 (1005.2) Religion has at one time or another sanctioned all sorts of contrary and inconsistent behavior, has at some time approved of practically all that is now regarded as immoral or sinful. Conscience, untaught by experience and unaided by reason, never has been, and never can be, a safe and unerring guide to human conduct. Conscience is not a divine voice speaking to the human soul. It is merely the sum total of the moral and ethical content of the mores of any current stage of existence; it simply represents the humanly conceived ideal of reaction in any given set of circumstances.

3. 진화 종교의 본성  

3. The Nature of Evolutionary Religion

    인간의 종교를 연구하는 것은, 낡은-사고방식을-지닌, 지나간 시대의 사회 계층에 대한 고찰{考察}이다. 의인화{擬人化}된 신들에 대한 사회관행은, 그런 신격들을 처음 깨달은 사람의 도덕률을 정직하게 반영한다. 옛 종교와 신화는, 오래 전에 이름 없이 사라진 민족들의 신앙과 전통을 충실히 묘사한다. 이런 옛 예찬집단 풍습은 새로운 경제 관습 및 사회 진화와 나란히 존속했고, 물론, 심하게 모순돼 보인다. 그 예찬집단의 남은 흔적들이, 옛 민족 종교의 참 모습을 보여준다. 그런 예찬집단은 진리를 발견하기 위해서가 아니라 자체의 신조를 널리 펼치려고 형성된다는 것을 반드시 기억하라.
92:3.1 (1005.3) The study of human religion is the examination of the fossil-bearing social strata of past ages. The mores of the anthropomorphic gods are a truthful reflection of the morals of the men who first conceived such deities. Ancient religions and mythology faithfully portray the beliefs and traditions of peoples long since lost in obscurity. These olden cult practices persist alongside newer economic customs and social evolutions and, of course, appear grossly inconsistent. The remnants of the cult present a true picture of the racial religions of the past. Always remember, the cults are formed, not to discover truth, but rather to promulgate their creeds.
    종교는 언제든지 대체로 제례, 제례식, 관례, 예식, 및 교의{敎義}의 문제였다. 종교는 대개 끊임없이 이간질하는 오류, 즉 선택받은-민족이라는 해를-끼치는 착각으로 오염됐다. 주문 외우기, 영감{靈感}, 계시, 속죄, 회개, 죄 값, 중재{仲裁}, 제물, 기도, 고백, 경배, 죽은 뒤의 생존, 성례, 제례식, 대속{代贖}, 구원, 구속{救贖}, 언약, 부정{不淨}, 정화{淨化}, 예언, 원죄 등의 기본적인 종교 관념--이 모든 것은 유령에 대한 원시적 두려움이 있었던 초기 시대로 거슬러 올라간다.
92:3.2 (1005.4) Religion has always been largely a matter of rites, rituals, observances, ceremonies, and dogmas. It has usually become tainted with that persistently mischief-making error, the chosen-people delusion. The cardinal religious ideas of incantation, inspiration, revelation, propitiation, repentance, atonement, intercession, sacrifice, prayer, confession, worship, survival after death, sacrament, ritual, ransom, salvation, redemption, covenant, uncleanness, purification, prophecy, original sin—they all go back to the early times of primordial ghost fear.
    원시 종교는, 무덤 저편의 생활을 포함하기까지 확장된, 물질 실존에 대한 갈등에 불과하다. 자아를-보존하려는 투쟁이, 상상하는 유령이나-영 세계의 영역으로 확장됐기 때문에 그런 신조를 준수했다. 그러나 진화 종교를 비판하고 싶은 유혹이 생길 때 조심하기 바란다. 반드시 기억할 것은, 진화 종교는 실제로 일어난 것이며;역사적 사실이라는 점이다. 더욱이, 어떤 관념이 갖는 힘은 그 개념이 확실하거나 진실한가에 있지 않고, 오히려 얼마나 생생하게 인간에게 호소하는가에 있음을 기억하라.
92:3.3 (1005.5) Primitive religion is nothing more nor less than the struggle for material existence extended to embrace existence beyond the grave. The observances of such a creed represented the extension of the self-maintenance struggle into the domain of an imagined ghost-spirit world. But when tempted to criticize evolutionary religion, be careful. Remember, that is what happened; it is a historical fact. And further recall that the power of any idea lies, not in its certainty or truth, but rather in the vividness of its human appeal.
    진화 종교는 변화 또는 개정을 준비하지 않으며;과학과는 달리, 자체를 진취적으로 수정{修正}할 방안을 제공하지 않는다. 진화된 종교가 존경을 받는 것은, 그 추종자들이 그 종교를 진리라고 믿기 때문이며;“한때 성인{聖人}들에게 전해졌던 신앙”은, 이론적으로는 최종적이고 오류가 없었음이 분명하다. 그 예찬집단은 발전에 저항했는데, 진정한 진보는 예찬집단 자체를 변경시키거나 파괴할 것이 분명했기 때문이며;따라서 항상 예찬집단에게 수정을 강제해야한다.
92:3.4 (1006.1) Evolutionary religion makes no provision for change or revision; unlike science, it does not provide for its own progressive correction. Evolved religion commands respect because its followers believe it is The Truth; “the faith once delivered to the saints” must, in theory, be both final and infallible. The cult resists development because real progress is certain to modify or destroy the cult itself; therefore must revision always be forced upon it.
    두 가지 영향만이 자연 종교의 교의를 변경시키고 증진시킬 수 있는데:하나는, 느리게 진행하는 사회관행의 압력이고, 다른 하나는, 획기적 계시가 주기적으로 빛을 비추는 것이다. 진보가 느린 것은 전혀 이상하지 않으며;옛날에는 진취적이거나 창의적인 사람은 요술쟁이로 취급받아 살해됐다. 예찬집단은 세대가 거듭되면서 그리고 긴 시간의 순환 주기 속에서 느리게 전진한다. 그러나 예찬집단은 앞으로 나아간다. 유령을 믿는 진화된 믿음이, 계시된 종교 철학을 받아들일 기초를 놓았고, 이것은 결국 그 근원인 미신을 파괴시킬 것이다.
92:3.5 (1006.2) Only two influences can modify and uplift the dogmas of natural religion: the pressure of the slowly advancing mores and the periodic illumination of epochal revelation. And it is not strange that progress was slow; in ancient days, to be progressive or inventive meant to be killed as a sorcerer. The cult advances slowly in generation epochs and agelong cycles. But it does move forward. Evolutionary belief in ghosts laid the foundation for a philosophy of revealed religion which will eventually destroy the superstition of its origin.
    종교는 여러 면에서 사회 발전을 방해해왔지만, 종교가 없었다면 지속되는 도덕성이나 윤리가 없었을 것이고, 훌륭한 문명도 성립되지 않았을 것이다. 종교는 비종교적 문화를 많이 산출했는데:조각술{彫刻術}은 우상 만들기에서, 건축술은 신전 건축에서, 시문학은 주문{呪文}에서, 음악은 경배의 영창{詠唱}에서, 연극은 영의 안내를 대신하는 행위에서, 그리고 춤은 계절에 맞춰 숭배하는 축제에서 기원됐다.
92:3.6 (1006.3) Religion has handicapped social development in many ways, but without religion there would have been no enduring morality nor ethics, no worth-while civilization. Religion enmothered much nonreligious culture: Sculpture originated in idol making, architecture in temple building, poetry in incantations, music in worship chants, drama in the acting for spirit guidance, and dancing in the seasonal worship festivals.
    그러나 문명의 발달과 보존에 종교가 필수적이라는 사실에 주의를 기울이는 동시에, 자연 종교는, 그 종교가 달리 육성하고 유지시켰을 바로 그 문명을, 무능하게 만들고 방해하는 일을 많이 했다는 사실 역시 기록돼야한다. 종교는 산업 활동과 경제 발전을 방해해왔으며;노동을 낭비해왔고 자본을 탕진해왔으며;가족체제에 항상 도움을 준 것은 아니었으며;평화와 선한 의지를 적절히 육성해오지 않았으며;때로는 교육을 게을리하고 과학의 발전을 지체시켰으며;죽음을 부유하게 꾸미기 위하여 삶을 과도하게 빈곤하게 만들었다. 진화 종교 곧 인간의 종교는, 이런 모든 것과 그 외에 더 많은 잘못과 실책과 실수를 범하는 죄를 지어왔으나;그럼에도 종교는, 문화적 윤리와 문명화된 도덕성과 사회적 일관성을 유지했으며, 계시된 종교가 후대에 이런 많은 진화적 결점을 보충할 수 있게 만들었다.
92:3.7 (1006.4) But while calling attention to the fact that religion was essential to the development and preservation of civilization, it should be recorded that natural religion has also done much to cripple and handicap the very civilization which it otherwise fostered and maintained. Religion has hampered industrial activities and economic development; it has been wasteful of labor and has squandered capital; it has not always been helpful to the family; it has not adequately fostered peace and good will; it has sometimes neglected education and retarded science; it has unduly impoverished life for the pretended enrichment of death. Evolutionary religion, human religion, has indeed been guilty of all these and many more mistakes, errors, and blunders; nevertheless, it did maintain cultural ethics, civilized morality, and social coherence, and made it possible for later revealed religion to compensate for these many evolutionary shortcomings.
    진화 종교는 사람에게 가장 비용이 많이 든 제도였으나, 비길 데 없을 만큼 효과가 있었다. 인간의 종교는 오직 진화된 문명의 견지에서만 정당화될 수 있다. 사람이 동물의 진화에서 우세한 산물이 아니었다면, 그런 종교 발전 과정을 정당화할 수 없을 것이다.
92:3.8 (1006.5) Evolutionary religion has been man’s most expensive but incomparably effective institution. Human religion can be justified only in the light of evolutionary civilization. If man were not the ascendant product of animal evolution, then would such a course of religious development stand without justification.
    종교가 자본 축적을 촉진시켰으며;특정한 종류의 일을 육성했으며;시간 여유가 있는 사제들이 예술과 지식을 증진시켰으며;결국 인류는 초기에 윤리적 기법의 이런 온갖 실책의 결과로 많은 것을 얻었다. 정직한 무당과 부정직한 무당 때문에 비용이 아주 많이 지출됐어도, 그들은 그 값에 해당되는 충분한 가치가 있었다. 학구적인 전문직과 과학 자체는 더부살이하는 사제계층에서 발생됐다. 종교가 문명을 촉진시켰고 사회의 연속성을 제공했으며;세세토록 도덕을 유지하는 경찰력이 돼왔다. 종교는 인간의 수양과 자아-통제를 제공했고, 이것이 지혜를 가능하게 만들었다. 종교는 진화에서 효과적인 채찍인데, 이 채찍은 게으르고 고통 받는 인류를, 지적으로 무기력한 자연 상태로부터 더 높은 이성과 지혜의 수준으로, 앞으로, 위로 가도록 사정없이 몰아간다.
92:3.9 (1006.6) Religion facilitated the accumulation of capital; it fostered work of certain kinds; the leisure of the priests promoted art and knowledge; the race, in the end, gained much as a result of all these early errors in ethical technique. The shamans, honest and dishonest, were terribly expensive, but they were worth all they cost. The learned professions and science itself emerged from the parasitical priesthoods. Religion fostered civilization and provided societal continuity; it has been the moral police force of all time. Religion provided that human discipline and self-control which made wisdom possible. Religion is the efficient scourge of evolution which ruthlessly drives indolent and suffering humanity from its natural state of intellectual inertia forward and upward to the higher levels of reason and wisdom.
    그리고 동물에서 올라간 존재의 이런 신성시되는 유산인 진화 종교를, 계시된 종교로 계속 검열함으로써, 그리고 참된 과학의 맹렬한 용광로를 이용함으로써, 끊임없이 다듬고 고귀하게 만들어야한다.
92:3.10 (1006.7) And this sacred heritage of animal ascent, evolutionary religion, must ever continue to be refined and ennobled by the continuous censorship of revealed religion and by the fiery furnace of genuine science.

4. 계시라는 선물  

4. The Gift of Revelation

    계시{啓示} 역시 진화하지만 항상 진취적이다. 세계 역사 시대를 통해서, 종교의 계시는 항상 확장됐고, 더 많은 계몽{啓蒙}을 연속으로 이룩했다. 이어지는 진화 종교들을 분류하고 검사하는 것이 계시의 사명이다. 그러나 계시가 진화 종교를 강화하고 증진시키려면, 신의 그런 출현은 그 교훈을 제공하는 그 시대의 사고{思考}와 반응으로부터 너무 멀리 떨어지지 않은 교훈을 묘사해야한다. 이처럼 계시는 진화와 항상 접촉을 유지해야하고, 또한 그렇게 한다. 계시 종교는 받아들이는 사람의 수용력에 반드시 제한을 받는다.
92:4.1 (1007.1) Revelation is evolutionary but always progressive. Down through the ages of a world’s history, the revelations of religion are ever-expanding and successively more enlightening. It is the mission of revelation to sort and censor the successive religions of evolution. But if revelation is to exalt and upstep the religions of evolution, then must such divine visitations portray teachings which are not too far removed from the thought and reactions of the age in which they are presented. Thus must and does revelation always keep in touch with evolution. Always must the religion of revelation be limited by man’s capacity of receptivity.
    그러나 겉으로 나타나는 연관성 또는 유래와는 상관없이, 계시 종교는 항상 최종 가치를 지닌 어떤 신격을 믿고, 죽음 이후에 인격 정체성이 생존한다는 어떤 개념을 믿는 특징이 있다.
92:4.2 (1007.2) But regardless of apparent connection or derivation, the religions of revelation are always characterized by a belief in some Deity of final value and in some concept of the survival of personality identity after death.
    진화 종교는 감상적인 반면 논리적이지 않다. 진화 종교는, 가상하는 유령-영 세계를 믿는 것에 대한 사람의 반응이다--즉 알지 못하는 존재에 대한 깨달음과 두려움으로 자극받는 인간의 믿음이자-반사작용이다. 실재하는 영적 세계가 계시 종교를 제시하며;계시 종교는, 우주 신격들을 믿고 의존하려는 필사자의 갈망에, 지능을 초월하는 시공우주가 반응하는 것이다. 진화 종교는 인류가 진리를 찾으려고 멀리 돌아서 헤매는 것을 묘사하며;계시 종교는 바로 그 진리이다.
92:4.3 (1007.3) Evolutionary religion is sentimental, not logical. It is man’s reaction to belief in a hypothetical ghost-spirit world—the human belief-reflex, excited by the realization and fear of the unknown. Revelatory religion is propounded by the real spiritual world; it is the response of the superintellectual cosmos to the mortal hunger to believe in, and depend upon, the universal Deities. Evolutionary religion pictures the circuitous gropings of humanity in quest of truth; revelatory religion is that very truth.
    종교적 계시 사건이 많이 있었지만, 획기적으로 중요한 경우는 다섯 번뿐이었다. 이것들은 다음과 같다:
92:4.4 (1007.4) There have been many events of religious revelation but only five of epochal significance. These were as follows:
    1. 달라마시아의 교훈. 캘리개스챠 왕자의 참모진에 속하는 100명의 육체전환 요원이, 1 근원 및 중심에 대한 참된 개념을 유란시아에 처음으로 공표했다. 신격에 대한 이런 확장되는 계시는, 행성의 탈퇴와 교육체제의 붕괴로 인해 갑자기 중단될 때까지, 30만 년 이상 계속됐다. 이 일한 것을 제외하고, 달라마시아 계시의 영향은 온 세상에서 실제로 상실됐다. 심지어 놋족속도, 아담이 도착할 무렵에는 이 진리를 잊어버렸다. 그 100명의 교훈을 받았던 모든 사람 중에서, 홍색인이 그 교훈을 가장 오래 간직했으나, 위대한 영{靈} 관념은, 아메리카 인디언 종교에서 어렴풋한 개념에 불과했고, 그리스도교와 접촉함으로써 그 개념은 크게 정화되고 강화됐다.
92:4.5 (1007.5) 1. The Dalamatian teachings. The true concept of the First Source and Center was first promulgated on Urantia by the one hundred corporeal members of Prince Caligastia’s staff. This expanding revelation of Deity went on for more than three hundred thousand years until it was suddenly terminated by the planetary secession and the disruption of the teaching regime. Except for the work of Van, the influence of the Dalamatian revelation was practically lost to the whole world. Even the Nodites had forgotten this truth by the time of Adam’s arrival. Of all who received the teachings of the one hundred, the red men held them longest, but the idea of the Great Spirit was but a hazy concept in Amerindian religion when contact with Christianity greatly clarified and strengthened it.
    2. 에덴의 교훈. 아담이브가, 모든 진화하는 민족에게 아버지 개념을 다시 제시했다. 첫 에덴의 붕괴는, 아담의 계시 과정이 제대로 시작되기도 전에 그 과정을 중단시켰다. 그러나 중단된 아담의 교훈을 셋족속 사제들이 이어갔고, 이 진리 가운데 더러는 이 세상에서 완전히 사라진 적이 없었다. 레반트족속의 종교적 진화의 전체 경향은 셋족속의 교훈으로 인해 변경됐다. 그러나 기원전 2500년이 되자, 인류는 에덴 시대에 후원받았던 계시를 대부분 잃어버렸다.
92:4.6 (1007.6) 2. The Edenic teachings. Adam and Eve again portrayed the concept of the Father of all to the evolutionary peoples. The disruption of the first Eden halted the course of the Adamic revelation before it had ever fully started. But the aborted teachings of Adam were carried on by the Sethite priests, and some of these truths have never been entirely lost to the world. The entire trend of Levantine religious evolution was modified by the teachings of the Sethites. But by 2500 b.c. mankind had largely lost sight of the revelation sponsored in the days of Eden.
    3. 살렘멜기세덱. 네바돈의 이 비상대책 아들유란시아에 세 번째 계시를 개시했다. 그의 교훈의 주요 훈계는 신뢰신앙이었다. 하나님의 전능한 은혜를 신뢰할 것을 가르쳤고, 신앙은 행위이고 그 행위로 사람이 하나님의 은총을 얻는다고 선포했다. 그의 교훈은 다양한 진화 종교의 믿음 및 풍습과 점차 섞였으며, 마침내 기원후 첫 1,000년이 시작될 즈음 유란시아에 존재했던 여러 신학 체계로 발전했다.
92:4.7 (1007.7) 3. Melchizedek of Salem. This emergency Son of Nebadon inaugurated the third revelation of truth on Urantia. The cardinal precepts of his teachings were trust and faith. He taught trust in the omnipotent beneficence of God and proclaimed that faith was the act by which men earned God’s favor. His teachings gradually commingled with the beliefs and practices of various evolutionary religions and finally developed into those theologic systems present on Urantia at the opening of the first millennium after Christ.
    4. 나사렛 예수. 그리스도 미가엘은, 하나님우주 아버지시라는 개념을 유란시아에 네 번째로 제시했고, 이런 가르침은 그 후로 계속 널리 유지됐다. 그의 가르침의 핵심은 사랑봉사였는데, 즉 아버지 하나님이 사랑으로 베푸시는 보살핌을 피조물 아들이 깨닫고, 또한 그에 반응해서 사랑으로 자발적 경배를 드리는 것이며;그런 피조물 아들들은 형제들에게 자유 의지로 봉사하고, 이런 봉사로 아버지 하나님을 마찬가지로 섬기고 있음을 기쁘게 깨닫는 것이었다.
92:4.8 (1008.1) 4. Jesus of Nazareth. Christ Michael presented for the fourth time to Urantia the concept of God as the Universal Father, and this teaching has generally persisted ever since. The essence of his teaching was love and service, the loving worship which a creature son voluntarily gives in recognition of, and response to, the loving ministry of God his Father; the freewill service which such creature sons bestow upon their brethren in the joyous realization that in this service they are likewise serving God the Father.
    5. 유란시아 문서. 이 글도 본 문서 가운데 하나인데, 본 문서는 유란시아 필사자에게 가장 최근에 제시된 진리에 해당한다. 본 문서는, 단일 우주 인격체의 작품이 아니라 여러 존재의 종합 발표문이기 때문에, 이전의 어떤 계시와도 다르다. 그러나 우주 아버지께 도달하지 못하는 어떤 계시든지 결코 완벽할 수 없다. 하늘이 베푸는 다른 모든 보살핌은, 부분적이고 순간적이며, 실제로 시공간에서 지역 조건에 실용적으로 맞춰진 것에 불과하다. 이렇게 시인함으로써 모든 계시의 즉각적인 영향과 권위를 손상시킬지도 모르지만, 유란시아의 필사 종족들에게 가장 최근에 이렇게 계시된 진리의 미래 영향력과 권위를 약화시키는 위험을 무릅쓰고라도, 아주 명백하게 진술하는 것이 바람직한 때가 유란시아에 임했다.
92:4.9 (1008.2) 5. The Urantia Papers. The papers, of which this is one, constitute the most recent presentation of truth to the mortals of Urantia. These papers differ from all previous revelations, for they are not the work of a single universe personality but a composite presentation by many beings. But no revelation short of the attainment of the Universal Father can ever be complete. All other celestial ministrations are no more than partial, transient, and practically adapted to local conditions in time and space. While such admissions as this may possibly detract from the immediate force and authority of all revelations, the time has arrived on Urantia when it is advisable to make such frank statements, even at the risk of weakening the future influence and authority of this, the most recent of the revelations of truth to the mortal races of Urantia.

5. 위대한 종교 지도자  

5. The Great Religious Leaders

    진화 종교에서는, 신{神}들이 사람의 형상과 비슷한 모습으로 존재한다고 생각한 반면;계시 종교에서는, --사람이 신성의 한정적인 모습을 따라서 형성됐을지라도-- 사람은 하나님의 아들이라고 가르쳤으며;계시의 교훈과 진화의 산물이 조합되어 합성된 믿음의 경우에, 하나님 개념은 다음과 같은 내용이 혼합된 것이다:
92:5.1 (1008.3) In evolutionary religion, the gods are conceived to exist in the likeness of man’s image; in revelatory religion, men are taught that they are God’s sons—even fashioned in the finite image of divinity; in the synthesized beliefs compounded from the teachings of revelation and the products of evolution, the God concept is a blend of:
    1. 여러 진화 종파의 선재{先在}하는 관념.
92:5.2 (1008.4) 1. The pre-existent ideas of the evolutionary cults.
    2. 계시된 종교의 탁월한 이상{理想}.
92:5.3 (1008.5) 2. The sublime ideals of revealed religion.
    3. 위대한 종교 지도자, 즉 인류의 선지자와 선생들의 개인적인 관점.
92:5.4 (1008.6) 3. The personal viewpoints of the great religious leaders, the prophets and teachers of mankind.
    대부분의 중대한 종교 시기는, 어떤 뛰어난 인물의 생애와 교훈으로 개시됐으며;역사상 대다수의 가치-있는 도덕 운동을 지도층이 유래시켰다. 그리고 사람들은, 지도자의 교훈을 희생해서라도 그를 공경하려는 경향을 항상 보여 왔으며;그가 선포한 진리를 잊었음에도, 그 인물을 경외하려는 경향을 보여 왔다. 이렇게 한 데에는 이유가 있는데;진화하는 사람의 마음 속에는, 위로부터 또한 저 세상으로부터 도움받기를 갈망하는 본능적 소망이 있다. 이런 열망은, 행성 왕자와 나중의 물질 아들들이 이 세상에 출현하기를 기대하도록 고안됐다. 유란시아에서 사람은 이런 초인적 지도자와 통치자를 빼앗겼으며, 따라서 초자연적 기원과 기적 같은 생애를 관련시키는 전설로 인간 지도자들을 덮어 가림으로써, 이런 손실을 메우려고 계속 애쓴다.
92:5.5 (1008.7) Most great religious epochs have been inaugurated by the life and teachings of some outstanding personality; leadership has originated a majority of the worth-while moral movements of history. And men have always tended to venerate the leader, even at the expense of his teachings; to revere his personality, even though losing sight of the truths which he proclaimed. And this is not without reason; there is an instinctive longing in the heart of evolutionary man for help from above and beyond. This craving is designed to anticipate the appearance on earth of the Planetary Prince and the later Material Sons. On Urantia man has been deprived of these superhuman leaders and rulers, and therefore does he constantly seek to make good this loss by enshrouding his human leaders with legends pertaining to supernatural origins and miraculous careers.
    많은 종족이, 그들의 지도자가 처녀의 몸에서 태어났다고 상상했으며;이런 지도자들의 생애는 기적의 사건들로 가득 채워지고, 각 집단들은 그 지도자가 재림{再臨}하기를 항상 고대한다. 중앙 아시아 부족민들은 아직도 징기스칸이 돌아오기를 기대하고 있으며;티벳중국인도에서는 부다가;이슬람에서는 모하메드가;아메리카 원주민은 헤수나닌 오나모나론톤이 돌아오기를 기대하고 있으며;히브리인은 대체로 아담이 물질 통치자로서 재림하기를 기다린다. 바벨론에서 마르덕 신은, 아담의 전설 곧 사람과 하나님을 연결하는 하나님-의-아들 관념이 지속된 것이다. 아담이 이 세상에 출현한 후로는, 소위 하나님의 아들들이라는 말이 세계 인종들 가운데서 흔히 나타났다.
92:5.6 (1008.8) Many races have conceived of their leaders as being born of virgins; their careers are liberally sprinkled with miraculous episodes, and their return is always expected by their respective groups. In central Asia the tribesmen still look for the return of Genghis Khan; in Tibet, China, and India it is Buddha; in Islam it is Mohammed; among the Amerinds it was Hesunanin Onamonalonton; with the Hebrews it was, in general, Adam’s return as a material ruler. In Babylon the god Marduk was a perpetuation of the Adam legend, the son-of-God idea, the connecting link between man and God. Following the appearance of Adam on earth, so-called sons of God were common among the world races.
    그러나 사람들이 미신적 두려움에 종종 사로잡힌 것과는 상관없이, 인류의 도덕성과 철학과 종교의 진보를 위해서, 이 선생들은 현세의 인물 지레받침이었고, 계시된 진리라는 지렛대가 그 받침 위에 놓여있었던 것이 사실이다.
92:5.7 (1009.1) But regardless of the superstitious awe in which they were often held, it remains a fact that these teachers were the temporal personality fulcrums on which the levers of revealed truth depended for the advancement of the morality, philosophy, and religion of mankind.
    오나가로부터 구루 나낙에 이르기까지 100만 년 동안, 유란시아의 인류 역사에서 수백 명의 종교 지도자가 있었다. 이 시기 동안에 종교적 진리와 영적 신앙의 밀물과 썰물이 여러 차례 있었으며, 과거에, 유란시아에서 종교가 부흥했던 각 시기는, 어떤 종교 지도자의 생애 및 교훈과 동일시돼왔다. 근래의 선생들을 고려하면서, 아담 이후에 유란시아의 주요 종교 시기를 일곱으로 묶는 것이 도움 될 것이다:
92:5.8 (1009.2) There have been hundreds upon hundreds of religious leaders in the million-year human history of Urantia from Onagar to Guru Nanak. During this time there have been many ebbs and flows of the tide of religious truth and spiritual faith, and each renaissance of Urantian religion has, in the past, been identified with the life and teachings of some religious leader. In considering the teachers of recent times, it may prove helpful to group them into the seven major religious epochs of post-Adamic Urantia:
    1. 셋족속 시대. 아모사드의 지도력 아래서 다시 탄생된 셋족속 사제들은, 아담 이후에 탁월한 선생이 됐다. 안드족속이 차지한 땅 전역에서 활약했으며, 그들의 영향력은 그리스인수메르인힌두인 가운데서 가장 오래 지속됐다. 힌두인 가운데서도 그들은 힌두 신앙의 브라만으로서 오늘날까지도 계속되고 있다. 셋족속과 그 추종자들은, 아담이 계시한 삼위일체 개념을 완전히 잊은 적이 전혀 없었다.
92:5.9 (1009.3) 1. The Sethite period. The Sethite priests, as regenerated under the leadership of Amosad, became the great post-Adamic teachers. They functioned throughout the lands of the Andites, and their influence persisted longest among the Greeks, Sumerians, and Hindus. Among the latter they have continued to the present time as the Brahmans of the Hindu faith. The Sethites and their followers never entirely lost the Trinity concept revealed by Adam.
    2. 멜기세덱 선교사 시대. 유란시아 종교는, 마키벤타 멜기세덱이 기원전 2000년경에 살렘에 살면서 가르쳤을 때, 그가 임명했던 선생들이 수고함으로 상당히 부활됐다. 이 선교사들은, 신앙은 하나님의 은혜를 얻기 위하여 지불하는 값이라고 선포했고, 그들의 교훈이 어떤 종교든지 즉시 나타나게 하지는 않았으나, 그럼에도 진리를 가르치는 후대의 선생들이 유란시아 종교들을 세우는 데 기초가 됐다.
92:5.10 (1009.4) 2. Era of the Melchizedek missionaries. Urantia religion was in no small measure regenerated by the efforts of those teachers who were commissioned by Machiventa Melchizedek when he lived and taught at Salem almost two thousand years before Christ. These missionaries proclaimed faith as the price of favor with God, and their teachings, though unproductive of any immediately appearing religions, nevertheless formed the foundations on which later teachers of truth were to build the religions of Urantia.
    3. 멜기세덱 이후 시대. 아메네몹이크나톤이 이 기간에 가르쳤지만, 멜기세덱 이후 시대에 뛰어난 종교적 천재는, 레반트베두윈 집단의 지도자요 히브리인 종교의 창시자인--모세였다. 모세는 일신교를 가르쳤다. 그가 말했다:“오, 이스라엘아 들어라, 우리 하나님이신 {主}는 유일하신 하나님이시다.” “하나님이시다. 그분 외에는 아무도 없다.” 그는 자기 민족 가운데서 유령 예찬집단의 잔재를 뿌리 뽑으려고 끈질기게 노력했고, 심지어 그 실행자들을 사형에 처하도록 명했다. 후계자들이 모세의 일신교에 불순물을 섞었지만, 그들은 나중에 그의 여러 교훈으로 되돌아갔다. 모세의 위대함은 지혜와 총명함에 있다. 하나님에 대한 더 위대한 개념을 가진 다른 사람이 여럿 있었으나, 그런 진보된 믿음을 채택하도록 많은 사람을 설득하는 데 그토록 성공한 사람은 아무도 없었다.
92:5.11 (1009.5) 3. The post-Melchizedek era. Though Amenemope and Ikhnaton both taught in this period, the outstanding religious genius of the post-Melchizedek era was the leader of a group of Levantine Bedouins and the founder of the Hebrew religion—Moses. Moses taught monotheism. Said he: “Hear, O Israel, the Lord our God is one God.” “The Lord he is God. There is none beside him.” He persistently sought to uproot the remnants of the ghost cult among his people, even prescribing the death penalty for its practitioners. The monotheism of Moses was adulterated by his successors, but in later times they did return to many of his teachings. The greatness of Moses lies in his wisdom and sagacity. Other men have had greater concepts of God, but no one man was ever so successful in inducing large numbers of people to adopt such advanced beliefs.
    4. 기원전 6세기. 많은 사람이 이 세기에 진리를 선포하려고 일어났는데, 이때는 유란시아에서 전에 증거됐던 종교적 각성에 대한 가장 중대한 세기{世紀} 가운데 하나였다. 이 사람들 중에는 가우타마, 공자, 노자, 조로아스터, 및 자이나교 선생들이 포함돼야 할 것이다. 가우타마의 교훈은 아시아에 널리 퍼졌고, 수많은 사람이 그를 부다로 공경한다. 공자중국인의 도덕성의 관계는, 플라톤그리스 철학의 관계와 같았고, 그 두 사람의 교훈에 종교적 영향이 있었지만, 엄밀히 말해서 둘 다 종교 지도자가 아니었으며;인간성에 치중한 공자나, 이상주의에 치중한 플라톤보다는, 노자{道}에서 하나님을 더 많이 상상해냈다. 조로아스터는, 널리 퍼진 이중 심령주의 곧 선한 영과 악한 영 개념의 영향을 많이 받았으나, 동시에, 하나의 영원한 신격 관념과 빛이 결국에는 어둠을 이긴다는 관념을 확실히 강화시켰다.
92:5.12 (1009.6) 4. The sixth century before Christ. Many men arose to proclaim truth in this, one of the greatest centuries of religious awakening ever witnessed on Urantia. Among these should be recorded Gautama, Confucius, Lao-tse, Zoroaster, and the Jainist teachers. The teachings of Gautama have become widespread in Asia, and he is revered as the Buddha by millions. Confucius was to Chinese morality what Plato was to Greek philosophy, and while there were religious repercussions to the teachings of both, strictly speaking, neither was a religious teacher; Lao-tse envisioned more of God in Tao than did Confucius in humanity or Plato in idealism. Zoroaster, while much affected by the prevalent concept of dual spiritism, the good and the bad, at the same time definitely exalted the idea of one eternal Deity and of the ultimate victory of light over darkness.
    5. 기원후 첫 세기. 종교 선생으로서, 나사렛 예수세례 요한이 설립한 종파와 함께 출발했고, 금식{禁食}과 형식에서, 가능한 한 가장 멀리까지 벗어났다. 예수를 제외한다면, 다소바울알렉산드리아필로가 이 시대에 가장 위대한 선생이었다. 그들의 종교 개념은, 그리스도라는 이름을 담고 있는 그 신앙이 진화하는 데 지배적인 역할을 해왔다.
92:5.13 (1010.1) 5. The first century after Christ. As a religious teacher, Jesus of Nazareth started out with the cult which had been established by John the Baptist and progressed as far as he could away from fasts and forms. Aside from Jesus, Paul of Tarsus and Philo of Alexandria were the greatest teachers of this era. Their concepts of religion have played a dominant part in the evolution of that faith which bears the name of Christ.
    6. 기원후 6세기. 모하메드는 그가 살던 시대의 여러 신조{信條}보다 뛰어난 종교를 설립했다. 그의 종교는, 이방인 신념의 사회 요구 조건과, 자기 민족의 종교 생활의 모순점에 대한 저항이었다.
92:5.14 (1010.2) 6. The sixth century after Christ. Mohammed founded a religion which was superior to many of the creeds of his time. His was a protest against the social demands of the faiths of foreigners and against the incoherence of the religious life of his own people.
    7. 기원후 15세기. 이 기간에는 두 종교 운동이 있었는데:서양에서는 그리스도교의 통일이 무너졌고, 동양에서는 새 종교가 합성됐다. 유럽의 경우에, 제도화된 그리스도교는, 더 증진된 성장이 통일과 양립할 수 없을 만큼 융통성 없는 상태에 도달했다. 동양에서는, 이슬람교힌두교불교의 혼합된 교훈을 나낙과 그의 추종자들이 시크교로 합성했는데, 이것은 아시아에서 가장 진보된 종교 가운데 하나였다.
92:5.15 (1010.3) 7. The fifteenth century after Christ. This period witnessed two religious movements: the disruption of the unity of Christianity in the Occident and the synthesis of a new religion in the Orient. In Europe institutionalized Christianity had attained that degree of inelasticity which rendered further growth incompatible with unity. In the Orient the combined teachings of Islam, Hinduism, and Buddhism were synthesized by Nanak and his followers into Sikhism, one of the most advanced religions of Asia.
    유란시아의 미래는 의심할 여지없이, 종교적 진리를--곧 하나님아버지시고 모든 피조물이 형제임을-- 가르치는 선생들이 출현하는 특징을 나타낼 것이다. 그러나 의견을 달리하는 지적{知的} 신학들이 사타니아 체계에서 유란시아의 특색을 많이 나타내는 바와 같이, 미래에 나타날 이런 선지자들의 열렬하고 진지한 수고가, 종교간 장벽을 강화시키는 쪽으로 기울기보다는, 그런 여러 신학을 추종하는 많은 사람 가운데서, 영적으로 경배 드리는 종교적 형제관계를 증대시키는 쪽으로 더 많이 기울어지기를 소망해야 할 것이다.
92:5.16 (1010.4) The future of Urantia will doubtless be characterized by the appearance of teachers of religious truth—the Fatherhood of God and the fraternity of all creatures. But it is to be hoped that the ardent and sincere efforts of these future prophets will be directed less toward the strengthening of interreligious barriers and more toward the augmentation of the religious brotherhood of spiritual worship among the many followers of the differing intellectual theologies which so characterize Urantia of Satania.

6. 혼합 종교  

6. The Composite Religions

    20세기의 유란시아 종교들은, 사람의 경배 충동이 사회에서 어떻게 진화했는지에 관한 흥미로운 견본을 제공한다. 많은 신념이 유령 예찬집단 시대 이후로 거의 진보하지 못했다. 아프리카피그미족은, 그들 가운데 더러는 환경을 미약하게 믿지만, 한 부류로서의 종교적 반응은 보이지 않는다. 그들의 오늘날 상태는 종교 진화가 시작했을 당시의 원시인 상태와 똑같다. 원시 종교의 기본 믿음은 죽음 이후의 생존이었다. 인격자이신 하나님을 경배하는 관념은, 진보된 진화 발전까지, 심지어 계시에서 첫 단계까지 이르렀음을 나타낸다. 다야크족은 가장 원시적인 종교 풍습만 진화시켜왔다. 비교적 최근에 에스키모인아메리카 원주민이 빈약한 하나님 개념을 갖게 됐으며;유령을 믿었고, 죽음 이후에 어떤 종류로 생존한다는 불분명한 관념을 가졌다. 오늘날 오스트랄리아 원주민에게는, 유령에 대한 두려움, 어둠에 대한 공포, 그리고 미숙한 조상 공경만 있다. 줄루족은 유령에 대한 두려움과 제물을 바치는 종교를 진화시키고 있다. 그리스도교인마호메트교도의 선교 활동을 통한 경우 외에는, 대부분의 아프리카 부족이 종교 진화에서 주물숭배 단계를 벗어나지 못했다. 그러나 어떤 집단들은, 옛 트라키아인처럼, 일신교를 오랫동안 간직해오고 있는데, 트라키아인도 불멸을 믿었다.
92:6.1 (1010.5) Twentieth-century Urantia religions present an interesting study of the social evolution of man’s worship impulse. Many faiths have progressed very little since the days of the ghost cult. The Pygmies of Africa have no religious reactions as a class, although some of them believe slightly in a spirit environment. They are today just where primitive man was when the evolution of religion began. The basic belief of primitive religion was survival after death. The idea of worshiping a personal God indicates advanced evolutionary development, even the first stage of revelation. The Dyaks have evolved only the most primitive religious practices. The comparatively recent Eskimos and Amerinds had very meager concepts of God; they believed in ghosts and had an indefinite idea of survival of some sort after death. Present-day native Australians have only a ghost fear, dread of the dark, and a crude ancestor veneration. The Zulus are just evolving a religion of ghost fear and sacrifice. Many African tribes, except through missionary work of Christians and Mohammedans, are not yet beyond the fetish stage of religious evolution. But some groups have long held to the idea of monotheism, like the onetime Thracians, who also believed in immortality.
    유란시아에서 진화 종교와 계시 종교는, 본 문서들이 기록되던 시기에 세상에서 발견되는 다양한 신학 체계로 섞이고 합병되는 동시에, 서로 어깨를 나란히 하면서 진보하고 있었다. 이런 종교들 곧 20세기 유란시아 종교들은 다음과 같이 열거될 수 있을 것이다:
92:6.2 (1010.6) On Urantia, evolutionary and revelatory religion are progressing side by side while they blend and coalesce into the diversified theologic systems found in the world in the times of the inditement of these papers. These religions, the religions of twentieth-century Urantia, may be enumerated as follows:
    1. 힌두교 --가장 오래됐음.
92:6.3 (1011.1) 1. Hinduism—the most ancient.
    2. 히브리 종교.
92:6.4 (1011.2) 2. The Hebrew religion.
    3. 불교.
92:6.5 (1011.3) 3. Buddhism.
    4. 공자의 교훈.
92:6.6 (1011.4) 4. The Confucian teachings.
    5. 도교의 믿음.
92:6.7 (1011.5) 5. The Taoist beliefs.
    6. 조로아스터교.
92:6.8 (1011.6) 6. Zoroastrianism.
    7. 신토{神道}.
92:6.9 (1011.7) 7. Shinto.
    8. 자이나교.
92:6.10 (1011.8) 8. Jainism.
    9. 그리스도교.
92:6.11 (1011.9) 9. Christianity.
    10. 이슬람교.
92:6.12 (1011.10) 10. Islam.
    11. 시크교 --가장 최근.
92:6.13 (1011.11) 11. Sikhism—the most recent.
    고대에 가장 진보된 종교는 유대교힌두교였고, 각각 동양서양에서 종교 발전 과정에 크게 영향을 미쳐왔다. 힌두인히브리인은 모두 자기네 종교만이 영감과 계시를 받았다고 믿었고, 다른 모든 것은 하나의 참된 신앙의 타락한 형태라고 믿었다.
92:6.14 (1011.12) The most advanced religions of ancient times were Hinduism and Judaism, and each respectively has greatly influenced the course of religious development in Orient and Occident. Both Hindus and Hebrews believed that their religions were inspired and revealed, and they believed all others to be decadent forms of the one true faith.
    인도힌두교, 시크교, 마호메트교, 및 자이나교로 갈라져있는데, 각각 하나님과 사람과 우주에 대해 가지각색으로 이해해서 묘사하고 있다. 중국도교공자의 교훈을 따르고;일본에서는 신토를 숭배한다.
92:6.15 (1011.13) India is divided among Hindu, Sikh, Mohammedan, and Jain, each picturing God, man, and the universe as these are variously conceived. China follows the Taoist and the Confucian teachings; Shinto is revered in Japan.
    국제적이고 종족을 넘어선 주요 신앙은, 히브리교, 불교, 그리스도교, 및 이슬람교 등이다. 불교실론버마에서 뻗어나가, 티벳중국을 통해서 일본으로 들어갔다. 불교는, 오직 그리스도교만 이에 맞먹을 정도로, 여러 민족의 사회관행에 적응하는 능력을 보여 왔다.
92:6.16 (1011.14) The great international, interracial faiths are the Hebraic, Buddhist, Christian, and Islamic. Buddhism stretches from Ceylon and Burma through Tibet and China to Japan. It has shown an adaptability to the mores of many peoples that has been equaled only by Christianity.
    히브리인 종교는, 다신교{多神敎}에서 일신교로 바뀌는 철학적 과도기를 포함하며;진화 종교와 계시 종교 사이의 진화 연결고리다. 히브리인은, 초기에 진화된 신들을 따르다가, 계시의 하나님을 직접 받아들이게 된 유일한 서방 민족이었다. 그러나 이 진리는 이사야 시대 전에는 광범하게 받아들여진 적이 없었는데, 이사야우주의 창조주와 종족 신격 개념이 섞여서 합쳐진 개념을 다시 한 번 가르쳤다:“오 만군{主}, 이스라엘하나님이시여, 당신만이 유일하신 하나님이시며;당신이 하늘과 땅을 지으셨습니다.” 한때 서양 문명이 살아남을 희망은, 선{善}에 대한 탁월한 히브리 개념과, 미{美}에 대한 진보된 헬라 개념 속에 있었다.
92:6.17 (1011.15) The Hebrew religion encompasses the philosophic transition from polytheism to monotheism; it is an evolutionary link between the religions of evolution and the religions of revelation. The Hebrews were the only western people to follow their early evolutionary gods straight through to the God of revelation. But this truth never became widely accepted until the days of Isaiah, who once again taught the blended idea of a racial deity combined with a Universal Creator: “O Lord of Hosts, God of Israel, you are God, even you alone; you have made heaven and earth.” At one time the hope of the survival of Occidental civilization lay in the sublime Hebraic concepts of goodness and the advanced Hellenic concepts of beauty.
    그리스도교그리스도의 교훈과 생애에 관한 종교인데, 유대교 신학에 기초하고, 어떤 조로아스터 교훈과 그리스 철학에 융화되어 더욱 변경됐으며, 주로:필로베드로바울, 세 사람이 이를 조직화했다. 바울 시대 이후로 이 종교는 여러 국면의 진화를 거쳤고 너무 철저히 서양화됐으므로, 유럽 이외의 여러 민족이 그리스도교를 낯선 하나님이 낯선 자들에게 준 이상한 계시로 간주한 것은 아주 당연했다.
92:6.18 (1011.16) The Christian religion is the religion about the life and teachings of Christ based upon the theology of Judaism, modified further through the assimilation of certain Zoroastrian teachings and Greek philosophy, and formulated primarily by three individuals: Philo, Peter, and Paul. It has passed through many phases of evolution since the time of Paul and has become so thoroughly Occidentalized that many non-European peoples very naturally look upon Christianity as a strange revelation of a strange God and for strangers.
    이슬람교는, 북 아프리카레반트와 남동부 아시아의 종교-문화적 연결고리다. 이슬람교를 일신교로 만든 것은, 후대의 그리스도교 교훈과 관련된 유대교 신학이었다. 모하메드 추종자들은 진보된 삼위일체 교훈 앞에서 망설였으며;신성한 세 인격체이자 한 분 신격이라는 교리를 납득할 수 없었다. 진보되고 계시된 진리를 순식간에 받아들이도록, 진화 정신을 지닌 자들을 설득하기는 언제나 어렵다. 사람은 진화된 피조물이며, 대체로 진화 기법으로 자기 종교를 획득해야한다.
92:6.19 (1011.17) Islam is the religio-cultural connective of North Africa, the Levant, and southeastern Asia. It was Jewish theology in connection with the later Christian teachings that made Islam monotheistic. The followers of Mohammed stumbled at the advanced teachings of the Trinity; they could not comprehend the doctrine of three divine personalities and one Deity. It is always difficult to induce evolutionary minds suddenly to accept advanced revealed truth. Man is an evolutionary creature and in the main must get his religion by evolutionary techniques.
    조상 숭배는 종교 진화에서 한때 결정적 진보를 이루도록 기여했지만, 이런 원시 개념이, 불교힌두교처럼 비교적 더 진보를 이룩한 종교들이 가득 들어찬, 중국일본인도에서 존속된다는 사실은 놀랄만한 일인 동시에 유감스런 일이 아닐 수 없다. 서양에서는, 조상숭배가 발전하여, 민족의 신들을 공경하고 민족의 영웅들을 존경하는 것으로 바뀌었다. 20세기에, 영웅을 숭배하는 이런 국가적 종교는, 서양의 여러 종족과 국가의 특징을 이루는, 여러 가지 급진적이고 민족주의적인 세속주의에서 그 모습을 드러내고 있다. 바로 이런 태도 대부분 역시, 영어를 사용하는 민족들의 이름난 대학과 큰 산업 공동체에서 발견된다. 이런 개념과 크게 다를 바 없는 관념은, 종교가 “풍족한 삶을 함께 추구하는 것”이라는 관념이다. “민족 종교”는 로마 초기의 황제 숭배로, 그리고 --국가의 황제 가족을 숭배하는-- 신토로 돌아가는 것에 지나지 않는다.
92:6.20 (1012.1) Ancestor worship onetime constituted a decided advance in religious evolution, but it is both amazing and regrettable that this primitive concept persists in China, Japan, and India amidst so much that is relatively more advanced, such as Buddhism and Hinduism. In the Occident, ancestor worship developed into the veneration of national gods and respect for racial heroes. In the twentieth century this hero-venerating nationalistic religion makes its appearance in the various radical and nationalistic secularisms which characterize many races and nations of the Occident. Much of this same attitude is also found in the great universities and the larger industrial communities of the English-speaking peoples. Not very different from these concepts is the idea that religion is but “a shared quest of the good life.” The “national religions” are nothing more than a reversion to the early Roman emperor worship and to Shinto—worship of the state in the imperial family.

7. 종교의 추후 진화  

7. The Further Evolution of Religion

    종교는 결코 과학적 사실이 될 수 없다. 철학은 정말로 과학적 기초 위에 놓여있지만, 종교는 진화된 것이거나 계시된 것으로, 아니면 오늘날 세계에서 그런 것처럼, 이 두 가지의 가능한 조합으로 계속 남아있을 수 있다.
92:7.1 (1012.2) Religion can never become a scientific fact. Philosophy may, indeed, rest on a scientific basis, but religion will ever remain either evolutionary or revelatory, or a possible combination of both, as it is in the world today.
    새 종교는 창안될 수 있는 것이 아니며;진화되어 형성되거나, 아니면 불시에 계시된다. 진화로 새롭게 형성되는 모든 종교는, 단순히 옛 믿음에 대한 진보된 표현 곧 새로운 적응과 조정에 불과하다. 옛 것은 사라지지 않으며;힌두교, 불교, 이슬람교, 및 기타 동시대 종파들의 토양과 형태로부터 시크교가 싹트고 꽃핀 것처럼, 새로운 것과 융합된다. 원시 종교는 매우 민주적이었으며;미개인은 빌려주기와 빌려오기를 잘했다. 오직 계시된 종교에서만, 독재적이고 편협한 자기본위의 신학이 나타났다.
92:7.2 (1012.3) New religions cannot be invented; they are either evolved, or else they are suddenly revealed. All new evolutionary religions are merely advancing expressions of the old beliefs, new adaptations and adjustments. The old does not cease to exist; it is merged with the new, even as Sikhism budded and blossomed out of the soil and forms of Hinduism, Buddhism, Islam, and other contemporary cults. Primitive religion was very democratic; the savage was quick to borrow or lend. Only with revealed religion did autocratic and intolerant theologic egotism appear.
    유란시아의 여러 종교는, 사람을 하나님께로 인도하고 사람에게 아버지를 깨닫게 하는 범위 안에서, 모두 유익하다. 어떤 종교인 집단이든지, 자기 신조만 진리라고 생각하는 것은 잘못이며;그런 태도는 신앙의 확신보다 신학적 오만함을 나타낸다. 다른 모든 신앙에 담긴 최고 진리를, 유익한 방향으로 연구하고 흡수하지 못할 유란시아 종교는 없는데, 모두 진리를 포함하고 있기 때문이다. 종교인들은, 미련을 버리지 못하는 이웃의 미신적인 것과 시대에 뒤떨어진 제례식에 있는 최악의 것들을 비난하기보다, 그들이 갖고 있는 생생한 영적 신앙에서 최선의 것들을 빌려오는 편이 훨씬 나을 것이다.
92:7.3 (1012.4) The many religions of Urantia are all good to the extent that they bring man to God and bring the realization of the Father to man. It is a fallacy for any group of religionists to conceive of their creed as The Truth; such attitudes bespeak more of theological arrogance than of certainty of faith. There is not a Urantia religion that could not profitably study and assimilate the best of the truths contained in every other faith, for all contain truth. Religionists would do better to borrow the best in their neighbors’ living spiritual faith rather than to denounce the worst in their lingering superstitions and outworn rituals.
    이 모든 종교는, 똑같은 영적 인도에 대하여 사람이 다양한 지적 반응을 보인 결과로 발생돼왔다. 이 종교들은 신조와 교의와 제례식에서 균일성을 달성할 가능성이 전혀 없지만--곧 이것들은 지적인 것이지만--;언젠가는 만유의 아버지께 드리는 참된 경배에서 통일을 이룰 것인데, 참된 경배가 영적이기 때문이며, 영 안에서 모든 사람이 동등하다는 것은 영원한 진실이다.
92:7.4 (1012.5) All these religions have arisen as a result of man’s variable intellectual response to his identical spiritual leading. They can never hope to attain a uniformity of creeds, dogmas, and rituals—these are intellectual; but they can, and some day will, realize a unity in true worship of the Father of all, for this is spiritual, and it is forever true, in the spirit all men are equal.
    원시 종교는 주로 물질의-가치를 인식하는 것이었으나;문명은 종교의 가치를 증진시켰는데, 참된 종교는 의미 있고 지고{至高}한 가치의 공헌에 자체를 바치는 것이기 때문이다. 종교가 진화함에 따라서 윤리는 도덕을 다루는 철학이 되고, 도덕성은 최고 의미와 최상의 가치기준--곧 신성하고 영적인 이상{理想}--에 따라서 자아를 훈련시키는 것이 된다. 이렇게 종교는, 자발적이고 정교한 헌신 곧 사랑에서 나오는 충성심에 대한 생생한 체험이 된다.
92:7.5 (1012.6) Primitive religion was largely a material-value consciousness, but civilization elevates religious values, for true religion is the devotion of the self to the service of meaningful and supreme values. As religion evolves, ethics becomes the philosophy of morals, and morality becomes the discipline of self by the standards of highest meanings and supreme values—divine and spiritual ideals. And thus religion becomes a spontaneous and exquisite devotion, the living experience of the loyalty of love.
    종교의 질{質}은 다음과 같은 것들로 표시된다:
92:7.6 (1013.1) The quality of a religion is indicated by:
    1. 가치기준의 수준 --충성심.
92:7.7 (1013.2) 1. Level of values—loyalties.
    2. 의미 있는 것들의 깊이 --최고 가치를 지닌 이런 것을 이상적으로 식별하는 데 개인이 민감해짐.
92:7.8 (1013.3) 2. Depth of meanings—the sensitization of the individual to the idealistic appreciation of these highest values.
    3. 헌신의 강도{强度} --이런 신성한 가치기준에 헌신하는 정도.
92:7.9 (1013.4) 3. Consecration intensity—the degree of devotion to these divine values.
    4. 이상주의적인 영적 생활을 하는 이런 시공우주 통로에서, 인격이 구속받지 않고 진보하는 것, 즉 하나님의 아들신분과 우주에서 끝없이 진보하는 시민신분임을 깨닫는 것.
92:7.10 (1013.5) 4. The unfettered progress of the personality in this cosmic path of idealistic spiritual living, realization of sonship with God and never-ending progressive citizenship in the universe.
    종교적 의미는, 자녀가 전능{全能} 관념을 부모로부터 하나님께로 돌릴 때 자아-의식 속에서 진보한다. 그리고 그런 자녀의 종교 체험 전체는 주로, 두려움과 사랑 중에서 어떤 것이 부모-자식 관계를 지배했느냐에 따라서 달라진다. 노예는, 주인에 대한 두려움으로부터 하나님을-사랑하는 개념으로 옮겨가기까지 항상 큰 어려움을 겪었다. 문명과 과학과 진보된 종교는, 자연 현상에 대한 공포심에서 발생된 이런 두려움으로부터 인류를 구출해야한다. 마찬가지로, 더 훌륭히 계몽된 교양 있는 필사자들은, 신격과 교류할 때 중간 매개체에 의존하려는 모든 성향으로부터 벗어나야한다.
92:7.11 (1013.6) Religious meanings progress in self-consciousness when the child transfers his ideas of omnipotence from his parents to God. And the entire religious experience of such a child is largely dependent on whether fear or love has dominated the parent-child relationship. Slaves have always experienced great difficulty in transferring their master-fear into concepts of God-love. Civilization, science, and advanced religions must deliver mankind from those fears born of the dread of natural phenomena. And so should greater enlightenment deliver educated mortals from all dependence on intermediaries in communion with Deity.
    인간답고 눈에 보이는 존재들 대신, 신성하고 눈에 보이지 않는 존재들을 공경하는 쪽으로 옮겨가는 중에 우상을 숭배하면서 머뭇거리는 이런 중간 단계를 피할 수 없지만, 이런 단계는, 내주하는 신의 영이 촉진시키는 섬김을 인식함으로써 단축돼야한다. 그럼에도, 사람은 자신의 신격 개념뿐 아니라, 자신이 영광을 돌리기로 선택한 영웅의 성품에도 깊은 영향을 받아왔다. 신성하고 부활하신 그리스도를 공경하게 된 자들이, 그 사람을--곧 씩씩하고 용감한 영웅인--요셉의 아들 예슈아{여호수아}를-- 경시한 것은, 가장 유감스런 일이다.
92:7.12 (1013.7) These intermediate stages of idolatrous hesitation in the transfer of veneration from the human and the visible to the divine and invisible are inevitable, but they should be shortened by the consciousness of the facilitating ministry of the indwelling divine spirit. Nevertheless, man has been profoundly influenced, not only by his concepts of Deity, but also by the character of the heroes whom he has chosen to honor. It is most unfortunate that those who have come to venerate the divine and risen Christ should have overlooked the man—the valiant and courageous hero—Joshua ben Joseph.
    현대인은 종교에 대해서 충분히 스스로 의식하고 있으나, 사회의 변질 작용이 가속되고 전례 없이 과학이 발전함으로써, 현대인의 경건한 관습은 혼란에 빠지고 의심을 받는다. 생각이 깊은 남녀는 종교가 재규명{再糾明} 되기를 바라며, 이런 요구는 종교가 자체를 다시 평가하도록 강요할 것이다.
92:7.13 (1013.8) Modern man is adequately self-conscious of religion, but his worshipful customs are confused and discredited by his accelerated social metamorphosis and unprecedented scientific developments. Thinking men and women want religion redefined, and this demand will compel religion to re-evaluate itself.
    현대인은, 2천 년 동안 조정했던 것보다 더 많이, 인간의 가치를 한 세대 동안에 다시 조정하는 과제에 직면하고 있다. 그리고 이 모든 것이 종교에 대한 사회의 태도에 영향을 미치는데, 종교는 생각하는 기법일 뿐만 아니라 살아가는 길이기 때문이다.
92:7.14 (1013.9) Modern man is confronted with the task of making more readjustments of human values in one generation than have been made in two thousand years. And this all influences the social attitude toward religion, for religion is a way of living as well as a technique of thinking.
    참된 종교는 언제든지, 한꺼번에, 모든 영구적 문명의 영원한 기초이자 안내하는 별이 돼야한다.
92:7.15 (1013.10) True religion must ever be, at one and the same time, the eternal foundation and the guiding star of all enduring civilizations.
    [네바돈의 한 멜기세덱이 제시했음]
92:7.16 (1013.11) [Presented by a Melchizedek of Nebadon.]



Back to Top