Книга Урантии - Текст 24
Высшие личности Бесконечного Духа



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

Книга Урантии      

Чст I. Центральная Вселенная и Сверхвселенные



   Текст 24
Высшие личности Бесконечного Духа   

Paper 24
Higher Personalities of the Infinite Spirit

    На Уверсе мы делим все личности и сущности Объединенного Творца на три больших подразделения: Высшие Личности Бесконечного Духа, Сонмы Вестников Пространства, Духи-Служители Времени, это те духовные существа, которые заняты обучением созданий восходящего плана смертного продвижения, обладающих волей, и служением им.
24:0.1 (264.1) ON UVERSA we divide all personalities and entities of the Conjoint Creator into three grand divisions: the Higher Personalities of the Infinite Spirit, the Messenger Hosts of Space, and the Ministering Spirits of Time, those spirit beings who are concerned with teaching and ministering to the will creatures of the ascendant scheme of mortal progression.
    Те Высшие Личности Бесконечного Духа, которые упоминаются в данных повествованиях, функционируют повсюду в великой вселенной в составе семи подразделений:
24:0.2 (264.2) Those Higher Personalities of the Infinite Spirit that find mention in these narratives function throughout the grand universe in seven divisions:
    1. Одиночные Вестники.
24:0.3 (264.3) 1. Solitary Messengers.
    2. Вселенские Руководители Контуров.
24:0.4 (264.4) 2. Universe Circuit Supervisors.
    3. Управители Переписи.
24:0.5 (264.5) 3. Census Directors.
    4. Личные Помощники Бесконечного Духа.
24:0.6 (264.6) 4. Personal Aids of the Infinite Spirit.
    5. Инспекторы-Сподвижники.
24:0.7 (264.7) 5. Associate Inspectors.
    6. Назначенные Стражи.
24:0.8 (264.8) 6. Assigned Sentinels.
    7. Проводники Выпускников.
24:0.9 (264.9) 7. Graduate Guides.
    Одиночные Вестники, Руководители Контуров, Управители Переписи и Личные Помощники характеризуются тем, что обладают огромным даром антигравитации. Одиночные Вестники не имеют определенного общего центра; они странствуют по вселенной вселенных. У Вселенских Руководителей Контуров и Управителей Переписи центры в столицах сверхвселенных. Личные Помощники Бесконечного Духа находятся на центральном Острове Света. Инспекторы-Сподвижники и Назначенные Стражи находятся соответственно в столицах локальных вселенных и в столицах составляющих их систем. Проводники Выпускников постоянно пребывают во вселенной Хавоны и функционируют на всем миллиарде ее миров. Большинство из этих высших личностей имеют базы в локальных вселенных, но они юридически не приданы администрациям эволюционирующих областей.
24:0.10 (264.10) Solitary Messengers, Circuit Supervisors, Census Directors, and the Personal Aids are characterized by the possession of tremendous endowments of antigravity. The Solitary Messengers are without known general headquarters; they roam the universe of universes. The Universe Circuit Supervisors and the Census Directors maintain headquarters on the capitals of the superuniverses. The Personal Aids of the Infinite Spirit are stationed on the central Isle of Light. The Associate Inspectors and the Assigned Sentinels are respectively stationed on the capitals of the local universes and on the capitals of their component systems. The Graduate Guides are resident in the Havona universe and function on all its billion worlds. Most of these higher personalities have stations in the local universes, but they are not organically attached to the administrations of the evolutionary realms.
    Из семи классов, составляющих эту группу, только Одиночные Вестники и, возможно, Личные Помощники странствуют по всей вселенной вселенных. Одиночные Вестники встречаются повсюду, от Рая через контуры Хавоны к столицам сверхвселенных и оттуда через сектора в локальных вселенных и в более мелких подразделениях, и даже в обитаемых мирах. Хотя Одиночные Вестники принадлежат к Высшим Личностям Бесконечного Духа, их происхождение, природа и служение были рассмотрены в предыдущем разделе.
24:0.11 (264.11) Of the seven classes composing this group, only the Solitary Messengers and perhaps the Personal Aids range the universe of universes. Solitary Messengers are encountered from Paradise outward: through the Havona circuits to the superuniverse capitals and thence out through the sectors and local universes, with their subdivisions, and even to the inhabited worlds. Although Solitary Messengers belong to the Higher Personalities of the Infinite Spirit, their origin, nature, and service have been discussed in the preceding paper.

1. Вселенские Руководители Контуров   

1. The Universe Circuit Supervisors

    Может создаться впечатление, что громадные потоки мощи и контуры духовной энергии действуют автоматически, безостановочно и беспрепятственно, но это не так. Все эти грандиозные системы энергии находятся под контролем и подчиняются разумному руководству. Вселенские Руководители Контуров занимаются не областями чисто физической или материальной энергии — сферами Вселенских Управителей Мощи, а контурами относительно духовной энергии и теми модифицированными контурами, которые весьма важны для поддержания существования как высоко развитых духовных существ, так и моронтийного или переходного типа разумных созданий. Руководители не порождают контуры энергии и сверхсущности божественности, но, в общем, им приходится иметь дело со всеми высшими духовными контурами времени и вечности и со всеми относительно духовными контурами, задействованными в управлении составляющими частями великой вселенной. Они управляют и манипулируют всеми такими духовно-энергетическими контурами за пределами Райского Острова.
24:1.1 (265.1) The vast power currents of space and the circuits of spirit energy may seem to operate automatically; they may appear to function without let or hindrance, but such is not the case. All these stupendous systems of energy are under control; they are subject to intelligent supervision. Universe Circuit Supervisors are concerned, not with the realms of purely physical or material energy—the domain of the Universe Power Directors—but with the circuits of relative spiritual energy and with those modified circuits which are essential to the maintenance of both the highly developed spiritual beings and the morontia or transition type of intelligent creatures. The supervisors do not give origin to circuits of energy and superessence of divinity, but in general they have to do with all higher spirit circuits of time and eternity and with all relative spirit circuits concerned in the administration of the component parts of the grand universe. They direct and manipulate all such spirit-energy circuits outside the Isle of Paradise.
    Вселенские Руководители Контуров — исключительные творения Бесконечного Духа, и функционируют только лишь как представители Носителя Объединенных Действий. Они персонализированы для служения в следующих четырех чинах:
24:1.2 (265.2) Universe Circuit Supervisors are the exclusive creation of the Infinite Spirit, and they function solely as the agents of the Conjoint Actor. They are personalized for service in the following four orders:
    1. Верховные Руководители Контуров.
24:1.3 (265.3) 1. Supreme Circuit Supervisors.
    2. Сподвижники Руководителей Контуров.
24:1.4 (265.4) 2. Associate Circuit Supervisors.
    3. Вторичные Руководители Контуров.
24:1.5 (265.5) 3. Secondary Circuit Supervisors.
    4. Третичные Руководители Контуров.
24:1.6 (265.6) 4. Tertiary Circuit Supervisors.
    Число верховных руководителей Хавоны и сподвижников руководителей достигло своего предела, больше членов этого чина не создается. Число верховных руководителей равно семи, и они находятся в путеводных мирах семи контуров Хавоны. Контуры семи сверхвселенных состоят в ведении замечательной группы семи сподвижников-руководителей, которые располагают центрами в семи Райских сферах Бесконечного Духа — в мирах Семи Верховных Распорядителей. Отсюда они руководят и управляют контурами сверхвселенных пространства.
24:1.7 (265.7) The supreme supervisors of Havona and the associate supervisors of the seven superuniverses are of completed numbers; no more of these orders are being created. The supreme supervisors are seven in number and are stationed on the pilot worlds of the seven Havona circuits. The circuits of the seven superuniverses are in the charge of a marvelous group of seven associate supervisors, who maintain headquarters on the seven Paradise spheres of the Infinite Spirit, the worlds of the Seven Supreme Executives. From here they supervise and direct the circuits of the superuniverses of space.
    В этих Райских сферах Духа семь сподвижников-руководителей контуров и первый чин Верховных Центров Мощи образуют связь, которая — под управлением Верховных Распорядителей — в конечном итоге обеспечивает субрайское согласование всех материальных и духовных контуров, проходящих к семи сверхвселенным.
24:1.8 (265.8) On these Paradise spheres of the Spirit the seven associate circuit supervisors and the first order of the Supreme Power Centers effect a liaison which, under the direction of the Supreme Executives, results in the sub-Paradise co-ordination of all material and spiritual circuits passing out to the seven superuniverses.
    В мирах-центрах каждой сверхвселенной для локальных вселенных, существующих во времени и пространстве, поставлены вторичные руководители. Большой и малый секторы — административные подразделения сверхправительств, но они не занимаются вопросами духовно-энергетического руководства. Я не знаю, сколько вторичных руководителей контуров существует в великой вселенной, но на Уверсе их 84 691. Вторичные руководители являются существами, которые создаются непрерывно; время от времени они группами по семьдесят появляются в мирах Верховных Распорядителей. Мы получаем их согласно заявке, когда готовимся установить отдельные контуры энергии духа и силы связи для вновь развивающихся вселенных, находящихся под нашей юрисдикцией.
24:1.9 (265.9) On the headquarters worlds of each superuniverse are stationed the secondary supervisors for the local universes of time and space. The major and minor sectors are administrative divisions of the supergovernments but are not concerned in these matters of spirit-energy supervision. I do not know how many secondary circuit supervisors there are in the grand universe, but on Uversa there are 84,691 of these beings. Secondary supervisors are being created right along; from time to time they appear in groups of seventy on the worlds of the Supreme Executives. We obtain them on requisition as we arrange for the establishment of separate circuits of spirit energy and liaison power to the newly evolving universes of our jurisdiction.
    Третичные руководители контуров функционируют в мире-центре каждой локальной вселенной. Этот чин, как и вторичные руководители, находится в процессе непрерывного сотворения, причем он создается группами по семьсот существ. Древними Дней они назначаются в локальные вселенные.
24:1.10 (265.10) A tertiary circuit supervisor functions on the headquarters world of every local universe. This order, like the secondary supervisors, is of continuous creation, being created in groups of seven hundred. They are assigned to the local universes by the Ancients of Days.
    Руководители контуров сотворены для выполнения своих специальных задач и вечно служат в группах своего первоначального назначения. У них не происходит ротации, поэтому они в течение веков изучают те же самые проблемы, которые выявились в областях их первоначального назначения. Например, третичный руководитель контура номер 572 842 функционирует в Спасограде с самого начала замысла о вашей локальной вселенной, и является членом личного штата Михаила из Небадона.
24:1.11 (266.1) Circuit supervisors are created for their specific tasks, and they eternally serve in the groups of their original assignment. They are not rotated in service and hence make an agelong study of the problems found in the realms of their original assignment. For example: Tertiary circuit supervisor number 572,842 has functioned on Salvington since the early concept of your local universe, and he is a member of the personal staff of Michael of Nebadon.
    Руководители контуров, действуют ли они в локальных вселенных или во вселенных, занимающих более высокое положение, ориентируют всех в вопросах, какими контурами следует пользоваться для передачи всех духовных сообщений и для перемещения всех личностей. В своей работе по руководству контурами эти умелые существа используют все средства, силы и личности во вселенной вселенных. Они привлекают нераскрытые «высокие духовные личности контроля контуров» и могут получать помощь многочисленного штата, состоящего из личностей Бесконечного Духа. Именно они осуществляют изоляцию эволюционного мира, если его Планетарный Принц поднимает бунт против Отца Всего Сущего и его Сына-наместника. Они способны выбросить любой мир из отдельных вселенских контуров высшего духовного порядка, но они не могут уничтожить материальные потоки управителей мощи.
24:1.12 (266.2) Whether acting in the local or higher universes, circuit supervisors direct all concerned as to the proper circuits to employ for the transmission of all spirit messages and for the transit of all personalities. In their work of circuit supervision these efficient beings utilize all agencies, forces, and personalities in the universe of universes. They employ the unrevealed “high spirit personalities of circuit control” and are ably assisted by numerous staffs composed of personalities of the Infinite Spirit. It is they who would isolate an evolutionary world if its Planetary Prince should rebel against the Universal Father and his vicegerent Son. They are able to throw any world out of certain universe circuits of the higher spiritual order, but they cannot annul the material currents of the power directors.
    Отношение Вселенских Руководителей Контуров к контурам духа, в чем-то аналогично тому, какое Вселенские Управители Мощи имеют к материальным контурам. Эти два чина взаимно дополняют друг друга, вместе осуществляя надзор за всеми духовными и материальными контурами, которые поддаются контролю и манипуляциям со стороны созданий.
24:1.13 (266.3) The Universe Circuit Supervisors have something of the same relationship to spirit circuits that the Universe Power Directors have to material circuits. The two orders are complemental, together having the oversight of all spirit and all material circuits that are controllable and manipulatable by creatures.
    Эти руководители контуров осуществляют определенный надзор за теми контурами разума, которые связаны с духом, почти так же, как управители мощи осуществляют определенный контроль над теми сторонами разума, которые связаны с физической энергией, — над механическим разумом. В общем, функции каждого чина расширены благодаря его связи с другим, но контуры чистого разума не подчиняются руководству ни одного из них. Эти два чина не равноправны; во всей своей разнообразной деятельности Вселенские Руководители Контуров подчиняются Семи Верховным Управителям Мощи и их подчиненным.
24:1.14 (266.4) The circuit supervisors exercise certain oversight of those mind circuits which are spirit associated much as the power directors have certain jurisdiction over those phases of mind which are physical-energy associated—mechanical mind. In general the functions of each order are expanded by liaison with the other, but the circuits of pure mind are subject to the supervision of neither. Neither are the two orders co-ordinate; in all their manifold labors the Universe Circuit Supervisors are subject to the Seven Supreme Power Directors and their subordinates.
    Хотя внутри своих соответствующих чинов управители контуров полностью схожи друг с другом, все они индивидуальные личности. Они являются истинно личностными существами, но обладают иным, чем тот-что-дарован-Отцом, типом личности, который не встречается у какого-либо другого типа созданий, существующих во всей вселенной.
24:1.15 (266.5) While the circuit supervisors are entirely alike within their respective orders, they are all distinct individuals. They are truly personal beings, but they possess a type of other-than-Father-endowed personality not encountered in any other type of creature in all universal existence.
    Несмотря на то, что вы опознаете и узнаете их, но когда вы будете путешествовать внутрь по направлению к Раю, у вас с ними не будет личных отношений. Они — руководители контуров и строго и эффективно занимаются своими вопросами. Они имеют дело исключительно с теми личностями и сущностями и осуществляют надзор за теми видами деятельности, которые связаны с контурами, подчиняющимися их руководству.
24:1.16 (266.6) Although you will recognize and know them as you journey inward towards Paradise, you will have no personal relations with them. They are circuit supervisors, and they attend strictly and efficiently to their business. They deal solely with those personalities and entities having the oversight of those activities which are concerned with the circuits subject to their supervision.

2. Управители Переписи   

2. The Census Directors

    Несмотря на то, что космический разум Вселенского Интеллекта осведомлен о присутствии и местонахождении всех мыслящих созданий, во вселенной вселенных есть независимый метод подсчета всех созданий, обладающих волей.
24:2.1 (266.7) Notwithstanding that the cosmic mind of the Universal Intelligence is cognizant of the presence and whereabouts of all thinking creatures, there is operative in the universe of universes an independent method of keeping count of all will creatures.
    Управители Переписи — особое и завершенное творение Бесконечного Духа, и их численность нам не известна. Они созданы так, что способны поддерживать абсолютную синхронность с процессами отражательности сверхвселенных, и в то же время личностно восприимчивы и отзывчивы по отношению к разумной воле. Эти управители не вполне понятным образом немедленно уведомляются о рождении воли в любой части великой вселенной. Следовательно, они всегда способны сообщить нам число, вид и местонахождение всех созданий, обладающих волей, в любой части центральной вселенной и семи сверхвселенных. Но в Раю они не функционируют; там в них нет необходимости. В Раю знание врожденно; Божества знают все.
24:2.2 (266.8) The Census Directors are a special and completed creation of the Infinite Spirit, and they exist in numbers unknown to us. They are so created as to be able to maintain perfect synchrony with the reflectivity technique of the superuniverses, while at the same time they are personally sensitive and responsive to intelligent will. These directors, by a not-fully-understood technique, are made immediately aware of the birth of will in any part of the grand universe. They are, therefore, always competent to give us the number, nature, and whereabouts of all will creatures in any part of the central creation and the seven superuniverses. But they do not function on Paradise; there is no need for them there. On Paradise knowledge is inherent; the Deities know all things.
    Семь Управителей Переписи действуют в Хавоне, причем в путеводном мире каждого контура Хавоны поставлено по одному из них. За исключением этих семи и резерва существ этого чина на Райских мирах Духа, все Управители Переписи функционируют под юрисдикцией Древних Дней.
24:2.3 (267.1) Seven Census Directors operate in Havona, one being stationed on the pilot world of each Havona circuit. Excepting these seven and the reserves of the order on the Paradise worlds of the Spirit, all Census Directors function under the jurisdiction of the Ancients of Days.
    Один Управитель Переписи возглавляет центр каждой сверхвселенной, но хотя такому главному управителю подчиняются тысячи и тысячи, в столице каждой локальной вселенной имеется по одному управителю. Все личности этого чина являются равными, за исключением тех, кто находится на путеводных мирах Хавоны, и семи глав сверхвселенных.
24:2.4 (267.2) One Census Director presides at the headquarters of each superuniverse, while subject to such a chief director are thousands upon thousands, one on the capital of every local universe. All personalities of this order are equal excepting those on the Havona pilot worlds and the seven superuniverse chiefs.
    В седьмой сверхвселенной сто тысяч Управителей Переписи. И это число полностью охватывает тех, кого можно приписать к локальным вселенным; оно не включает личный штат Усации, сверхвселенского главы всех управителей Орвонтона. Усация, как и другие главы сверхвселенных, непосредственно не осуществляет регистрацию разумного существа, обладающего волей. Он взаимодействует исключительно со своими подчиненными, поставленными во вселенные Орвонтона; таким образом, он действует как личность, которая великолепно обобщает их сообщения, поступающие из столиц локальных творений.
24:2.5 (267.3) In the seventh superuniverse there are one hundred thousand Census Directors. And this number consists entirely of those assignable to local universes; it does not include the personal staff of Usatia, the superuniverse chief of all Orvonton directors. Usatia, like the other superuniverse chiefs, is not directly attuned to the registration of intelligent will. He is solely attuned to his subordinates stationed in the Orvonton universes; thus he acts as a magnificent totaling personality for their reports coming in from the capitals of the local creations.
    Официальные протоколисты Уверсы время от времени включают в свои записи состояние сверхвселенной, в соответствии с тем, как оно указано при регистрации в личности Усации и на ней. Такие данные переписи предназначены только для сверхвселенных; эти сообщения не передаются ни в Хавону, ни в Рай.
24:2.6 (267.4) From time to time the official recorders of Uversa place on their records the status of the superuniverse as it is indicated by the registrations in and upon the personality of Usatia. Such census data is indigenous to the superuniverses; these reports are transmitted neither to Havona nor to Paradise.
    Управители Переписи имеют дело с человеческими существами — как и с другими созданиями, обладающими волей, — только в той степени, которая необходима для регистрации факта функционирования воли. Они не занимаются событиями вашей жизни и деятельности; они никоим образом не являются летописцами. Управитель Переписи Небадона, номер 81 412 Орвонтона, пребывающий теперь в Спасограде, в этот момент лично ощущает и осознает твое живое присутствие здесь на Урантии; и он сможет документально подтвердить твою смерть в тот момент, когда ты перестанешь функционировать как существо, обладающее волей.
24:2.7 (267.5) The Census Directors are concerned with human beings—as with other will creatures—only to the extent of recording the fact of will function. They are not concerned with the records of your life and its doings; they are not in any sense recording personalities. The Census Director of Nebadon, number 81,412 of Orvonton, now stationed on Salvington, is at this very moment personally conscious and aware of your living presence here on Urantia; and he will afford the records confirmation of your death the moment you cease to function as a will creature.
    Управители Переписи отмечают появление нового создания, обладающего волей, когда совершается первый акт воли; когда имеет место последний акт воли, они отмечают смерть создания, обладающего волей. Частичное проявление воли, наблюдаемое в реакциях некоторых высших животных, не относится к области Управителей Переписи. Они ведут счет лишь созданиям, обладающим подлинной волей, и никому другому, они отзываются лишь на функционирование воли и ни на что другое. Как именно они воспринимают функционирование воли, мы не знаем.
24:2.8 (267.6) Census Directors register the existence of a new will creature when the first act of will is performed; they indicate the death of a will creature when the last act of will takes place. The partial emergence of will observed in the reactions of certain of the higher animals does not belong to the domain of the Census Directors. They keep count of nothing but bona fide will creatures, and they are responsive to nothing but will function. Exactly how they register the function of will, we do not know.
    Эти существа всегда были и всегда будут Управителями Переписи. Они относительно бесполезны в любых других видах вселенской деятельности. Но они безошибочно выполняют своих функции; они никогда не срываются и не допускают фальсификаций. И несмотря на свои удивительные способности и невероятные прерогативы, они являются личностями и обладают духовным присутствием и обликом, который можно распознать.
24:2.9 (267.7) These beings always have been, and always will be, Census Directors. They would be comparatively useless in any other division of universe labor. But they are infallible in function; they never default, neither do they falsify. And notwithstanding their marvelous powers and unbelievable prerogatives, they are persons; they have recognizable spirit presence and form.

3. Личные Помощники Бесконечного Духа   

3. Personal Aids of the Infinite Spirit

    Мы достоверно не знаем о времени и способе сотворения Личных Помощников. Число их, должно быть, громадно, но оно не зарегистрировано на Уверсе. Исходя из осторожных выводов, основанных на нашем знании их работы, мы решаемся оценить, что их число составляет триллионы. Мы придерживаемся мнения, что Бесконечный Дух при сотворении Личных Помощников не ограничен в численности.
24:3.1 (268.1) We have no authentic knowledge as to the time or manner of the creation of the Personal Aids. Their number must be legion, but it is not of record on Uversa. From conservative deductions based on our knowledge of their work, I venture to estimate that their number extends high into the trillions. We hold the opinion that the Infinite Spirit is not limited as to numbers in the creation of these Personal Aids.
    Личные Помощники Бесконечного Духа существуют исключительно для помощи Райскому присутствию Третьего Лица Божества. Хотя они приданы непосредственно Бесконечному Духу и помещаются в Раю, они носятся туда и обратно к самым отдаленным областям творения. Куда бы ни простирались контуры Объединенного Творца, там могут появиться эти Личные Помощники для того, чтобы выполнить приказание Бесконечного Духа. Они пересекают пространство почти так же, как и Одиночные Вестники, но они не являются лицами в том смысле, в каком вестники ими являются.
24:3.2 (268.2) The Personal Aids of the Infinite Spirit exist for the exclusive assistance of the Paradise presence of the Third Person of Deity. Although attached directly to the Infinite Spirit and located on Paradise, they flash to and fro to the uttermost parts of creation. Wherever the circuits of the Conjoint Creator extend, there these Personal Aids may appear for the purpose of executing the bidding of the Infinite Spirit. They traverse space much as do the Solitary Messengers but are not persons in the sense that the messengers are.
    Личные Помощники все одинаковы и идентичны; в них не обнаружить никаких различий индивидуальности. Хотя Носитель Объединенных Действий считает их истинными личностями, другим трудно рассматривать их как реальных индивидуумов; они не обнаруживают духовного присутствия по отношению к другим духовным существам. Существа Райского происхождения всегда распознают близость этих Помощников; но мы не ощущаем присутствия личности. Отсутствие такого облика-присутствия, несомненно, делает их более способными оказывать услуги Третьему Лицу Божества.
24:3.3 (268.3) The Personal Aids are all equal and identical; they disclose no differentiation of individuality. Though the Conjoint Actor looks upon them as true personalities, it is difficult for others to regard them as real persons; they do not manifest a spirit presence to other spirit beings. Paradise-origin beings are always aware of the proximity of these Aids; but we do not recognize a personality presence. The lack of such a presence-form undoubtedly renders them all the more serviceable to the Third Person of Deity.
    Из всех раскрытых чинов духовных существ, происходящих от Бесконечного Духа, Личные Помощники едва ли не единственные, с которыми вы не встретитесь на вашем пути восхождения внутрь к Раю.
24:3.4 (268.4) Of all the revealed orders of spirit beings taking origin in the Infinite Spirit, the Personal Aids are about the only ones you will not encounter on your inward ascent to Paradise.

4. Инспекторы-Сподвижники   

4. The Associate Inspectors

    Семь Верховных Распорядителей в семи Райских сферах Бесконечного Духа сообща функционируют как административный совет сверхменеджеров для семи сверхвселенных. Инспекторы-Сподвижники есть личностное воплощение власти Верховных Распорядителей для локальных вселенных, существующих во времени и пространстве. Эти высокого ранга обозреватели событий локальных творений есть совместное потомство Бесконечного Духа и Семи Духов-Мастеров Рая. В недавние времена вечности семьсот тысяч их было персонализировано, а их запасной отряд пребывает в Раю.
24:4.1 (268.5) The Seven Supreme Executives, on the seven Paradise spheres of the Infinite Spirit, collectively function as the administrative board of supermanagers for the seven superuniverses. The Associate Inspectors are the personal embodiment of the authority of the Supreme Executives to the local universes of time and space. These high observers of the affairs of the local creations are the joint offspring of the Infinite Spirit and the Seven Master Spirits of Paradise. In the near times of eternity seven hundred thousand were personalized, and their reserve corps abides on Paradise.
    Инспекторы-Сподвижники работают под непосредственным руководством Семи Верховных Распорядителей как их личные и облеченные властью представители в локальных вселенных. Инспектор направляется в сферу-центр каждого локального творения и является близким сподвижником Объединяющего Дней, пребывающего там постоянно.
24:4.2 (268.6) Associate Inspectors work under the direct supervision of the Seven Supreme Executives, being their personal and powerful representatives to the local universes of time and space. An inspector is stationed on the headquarters sphere of each local creation and is a close associate of the resident Union of Days.
    Инспекторы-Сподвижники получают донесения и рекомендации только от своих подчиненных — Назначенных Стражей, располагающихся в столицах локальных систем обитаемых миров, в то время как сами они передают донесения только своему непосредственному начальству — Верховному Распорядителю соответствующей сверхвселенной.
24:4.3 (268.7) The Associate Inspectors receive reports and recommendations only from their subordinates, the Assigned Sentinels, stationed on the capitals of the local systems of inhabited worlds, while they make reports only to their immediate superior, the Supreme Executive of the superuniverse concerned.

5. Назначенные Стражи   

5. The Assigned Sentinels

    Назначенные Стражи являются личностями, осуществляющими согласование, и представителями Семи Верховных Распорядителей, осуществляющими связь. Они были персонализированы в Раю Бесконечным Духом и сотворены для особых целей, определяемых их назначением. Их численность постоянна и ровна семи миллиардам.
24:5.1 (268.8) The Assigned Sentinels are co-ordinating personalities and liaison representatives of the Seven Supreme Executives. They were personalized on Paradise by the Infinite Spirit and were created for the specific purposes of their assignment. They are of stationary numbers, and there are exactly seven billion in existence.
    Почти так же, как Инспектор-Сподвижник представляет Семь Верховных Распорядителей для всей локальной вселенной, так и в каждой из десяти тысяч систем этого локального творения имеется Назначенный Страж, который выступает как прямой представитель далекого верховного совета по сверхконтролю дел всех семи сверхвселенных. Стражи, занимающие посты в правительствах локальных систем Орвонтона, действуют непосредственно от имени Верховного Распорядителя Номер Семь, координатора седьмой сверхвселенной. Но в своей административной организации все стражи, назначенные в локальные вселенные, подчиняются Инспектору-Сподвижнику, поставленному во вселенском центре.
24:5.2 (269.1) Much as an Associate Inspector represents the Seven Supreme Executives to a whole local universe, so in each of the ten thousand systems of that local creation there is an Assigned Sentinel, who acts as the direct representative of the far-distant and supreme board of supercontrol for the affairs of all seven superuniverses. The sentinels on duty in the local system governments of Orvonton are acting under the direct authority of Supreme Executive Number Seven, the co-ordinator of the seventh superuniverse. But in their administrative organization all sentinels commissioned in a local universe are subordinate to the Associate Inspector stationed at universe headquarters.
    Внутри локального творения Назначенные Стражи в процессе службы подвергаются ротации и перемещаются от системы к системе. Обычно они меняются каждое тысячелетие по времени локальной вселенной. Они находятся среди личностей самого высокого ранга, размещенных в столице системы, но никогда не принимают участие в совещаниях, касающихся дел системы. В локальных системах они служат, являясь по должности главами двадцати четырех руководителей, происходящих из эволюционных миров, но иным образом восходящие смертные очень редко вступают с ними в контакт. Стражи почти исключительно заняты предоставлением Инспектору-Сподвижнику своей вселенной полной информации обо всем, относящемся к благополучию систем своего назначения и их состоянию.
24:5.3 (269.2) Within a local creation the Assigned Sentinels serve in rotation, being transferred from system to system. They are usually changed every millennium of local universe time. They are among the highest ranking personalities stationed on a system capital, but they never participate in deliberations concerned with system affairs. In the local systems they serve as the ex officio heads of the four and twenty administrators hailing from the evolutionary worlds, but otherwise, ascending mortals have little contact with them. The sentinels are almost exclusively concerned in keeping the Associate Inspector of their universe fully informed on all matters relating to the welfare and state of the systems of their assignment.
    Назначенные Стражи и Инспекторы-Сподвижники не отправляют донесений Верховным Распорядителям через центр сверхвселенных. Они ответственны только перед Верховным Распорядителем своей сверхвселенной; их деятельность отделена от администрации Древних Дней.
24:5.4 (269.3) Assigned Sentinels and Associate Inspectors do not report to the Supreme Executives through a superuniverse headquarters. They are responsible solely to the Supreme Executive of the superuniverse concerned; their activities are distinct from the administration of the Ancients of Days.
    Верховные Распорядители, Инспекторы-Сподвижники и Назначенные Стражи вместе с омниафимами и сонмом нераскрытых личностей составляют эффективную, прямую, централизованную, но обширную систему консультативного и административного согласования всей великой вселенной вещей и существ.
24:5.5 (269.4) The Supreme Executives, Associate Inspectors, and Assigned Sentinels, together with the omniaphim and a host of unrevealed personalities, constitute an efficient, direct, centralized, but far-flung system of advisory and administrative co-ordination of all the grand universe of things and beings.

6. Проводники Выпускников   

6. The Graduate Guides

    Как группа, Проводники Выпускников поддерживают и руководят высшим университетом технического обучения и духовного воспитания, который столь важен для смертного достижения цели всех времен: Бога, покоя и затем вечности совершенного служения. Имя этих высоколичностных существ происходит от сущности и цели их деятельности. Они исключительно преданы задачам проведения смертных выпускников от сверхвселенных времени через курс обучения и воспитания Хавоны, который служит тому, чтобы подготовить восходящих пилигримов для входа в Рай и вступления в Отряд Финалитов.
24:6.1 (269.5) The Graduate Guides, as a group, sponsor and conduct the high university of technical instruction and spiritual training which is so essential to mortal attainment of the goal of the ages: God, rest, and then eternity of perfected service. These highly personal beings take their name from the nature and purpose of their work. They are exclusively devoted to the tasks of guiding the mortal graduates from the superuniverses of time through the Havona course of instruction and training which serves to prepare the ascending pilgrims for admission to Paradise and the Corps of the Finality.
    Мне не запрещено попытаться рассказать вам о работе Проводников Выпускников, но она настолько ультрадуховна, что я в отчаянии: смогу ли я дать материальному разуму адекватное представление об их многообразной деятельности. На мирах-обителях после того, как ваш кругозор расширится и вы освободитесь от оков материальных сравнений, вы сможете начать понимать смысл этих реальностей, которые «ни глаз не может видеть, ни ухо слышать и которые никогда не были понятиями человеческого разума», даже те вещи, которые «Бог уготовил для тех, кто любит такие вечные истины». Вам не всегда придется быть столь ограниченными в широте вашего видения и духовного понимания.
24:6.2 (269.6) I am not forbidden to undertake to tell you of the work of these Graduate Guides, but it is so ultraspiritual that I despair of being able to adequately portray to the material mind a concept of their manifold activities. On the mansion worlds, after your vision range is extended and you are freed from the fetters of material comparisons, you can begin to comprehend the meaning of those realities which “eye cannot see nor ear hear, and which have never entered the concept of human minds,” even those things which “God has prepared for those who love such eternal verities.” You are not always to be so limited in the range of your vision and spiritual comprehension.
    Проводники Выпускников занимаются прокладыванием пути для пилигримов времени через семь контуров миров Хавоны. Проводник, который будет приветствовать тебя по твоему прибытию в принимающий мир внешнего контура Хавоны, останется с тобой на всем твоем пути продвижения по небесным контурам. Хотя ты будешь связан с многочисленными другими личностями во время проживания в миллиарде миров, твой Проводник Выпускников последует за тобой до конца твоего продвижения по Хавоне и будет свидетелем твоего погружения в последний сон во времени, сон перехода вечности к Райской цели, где, когда ты проснешься, тебя будет приветствовать Райский Компаньон, назначенный для того, чтобы радушно тебя принять и, возможно, остаться с тобой до тех пор, пока ты не будешь зачислен в Отряд Смертных Финалитов.
24:6.3 (270.1) The Graduate Guides are engaged in piloting the pilgrims of time through the seven circuits of Havona worlds. The guide who greets you upon your arrival on the receiving world of the outer Havona circuit will remain with you throughout your entire career on the heavenly circuits. Though you will associate with countless other personalities during your sojourn on a billion worlds, your Graduate Guide will follow you to the end of your Havona progression and will witness your entrance into the terminal slumber of time, the sleep of eternity transit to the Paradise goal, where, upon awakening, you will be greeted by the Paradise Companion assigned to welcome you and perhaps to remain with you until you are initiated as a member of the Mortal Corps of the Finality.
    Число Проводников Выпускников превосходит способности человеческого разума к пониманию, но они продолжают появляться. Их происхождение в каком-то смысле тайна. Они не существовали извечно; они таинственно возникают, как только появляется надобность в них. Во всем творении не существует никаких записей о Проводниках Выпускников до того дня, когда первый смертный пилигрим прошел свой путь к внешнему поясу центральной вселенной. Но в тот момент, когда пилигрим прибыл в путеводный мир внешнего контура, он был дружески встречен Малворианом, первым из Проводников Выпускников, ныне—главой верховного совета и директором их громадной учебной организации.
24:6.4 (270.2) The number of Graduate Guides is beyond the power of human minds to grasp, and they continue to appear. Their origin is something of a mystery. They have not existed from eternity; they mysteriously appear as they are needed. There is no record of a Graduate Guide in all the realms of the central universe until that far-distant day when the first mortal pilgrim of all time made his way to the outer belt of the central creation. The instant he arrived on the pilot world of the outer circuit, he was met with friendly greetings by Malvorian, the first of the Graduate Guides and now the chief of their supreme council and the director of their vast educational organization.
    В Райских записях Хавоны, в разделе «Проводники Выпускников», появляется такая первоначальная запись:
24:6.5 (270.3) On the Paradise records of Havona, in the section denominated “Graduate Guides,” there appears this initial entry:
    «И Малвориан, первый из этого чина, приветствовал и проинструктировал пилигрима — открывателя Хавоны и провел его от внешних контуров первоначального опыта, шаг за шагом, от контура к контуру, пока тот не предстал в самом присутствии Источника и Предназначения всех личностей, перейдя затем порог вечности к Раю».
24:6.6 (270.4) “And Malvorian, the first of this order, did greet and instruct the pilgrim discoverer of Havona and did conduct him from the outer circuits of initial experience, step by step and circuit by circuit, until he stood in the very presence of the Source and Destiny of all personality, subsequently crossing the threshold of eternity to Paradise.”
    В то далекое время я был придан службе Древних Дней на Уверсе, и мы все радовались, наполняясь уверенностью, что со временем пилигрим из нашей сверхвселенной достигнет Хавоны. В течение эпох нас учили, что эволюционирующие создания, живущие в пространстве, достигнут Рая, и трепет глубокого волнения прокатился по небесам, когда первый пилигрим действительно прибыл.
24:6.7 (270.5) At that far-distant time I was attached to the service of the Ancients of Days on Uversa, and we all rejoiced in the assurance that, eventually, pilgrims from our superuniverse would reach Havona. For ages we had been taught that the evolutionary creatures of space would attain Paradise, and the thrill of all time swept through the heavenly courts when the first pilgrim actually arrived.
    Имя этого пилигрима-открывателя Хавоны — Грандфанда, и он происходил с планеты 341 системы 84 в созвездии 62 локальной вселенной 1 131, расположенной в сверхвселенной номер один. Его прибытие было сигналом для установления службы возвещения во вселенной вселенных. До того времени работали только службы возвещения сверхвселенных и локальных вселенных, но сообщение о прибытии Грандфанды к порталу Хавоны знаменовало торжественное открытие «космических сообщений славы», названных так потому, что первоначальное вселенское возвещение сообщило о прибытии в Хавону первого эволюционного существа, которое достигло входа к цели восходящего существования.
24:6.8 (270.6) The name of this pilgrim discoverer of Havona is Grandfanda, and he hailed from planet 341 of system 84 in constellation 62 of local universe 1,131 situated in superuniverse number one. His arrival was the signal for the establishment of the broadcast service of the universe of universes. Theretofore only the broadcasts of the superuniverses and the local universes had been in operation, but the announcement of the arrival of Grandfanda at the portals of Havona signalized the inauguration of the “space reports of glory,” so named because the initial universe broadcast reported the Havona arrival of the first of the evolutionary beings to attain entrance upon the goal of ascendant existence.
    Проводники Выпускников никогда не покидают миры Хавоны; они посвящены служению выпускникам-пилигримам пространства-времени. Когда-нибудь и вы встретитесь с этими благородными существами, если не отвергнете надежный и совершенный во всех отношениях план, предназначенный для осуществления продолжения вашего существования и восхождения.
24:6.9 (270.7) Graduate Guides never leave the Havona worlds; they are dedicated to the service of the graduate pilgrims of time and space. And you will sometime meet these noble beings face to face if you do not reject the certain and all-perfected plan designed to effect your survival and ascension.

7. Происхождение Проводников Выпускников   

7. Origin of the Graduate Guides

    Хотя эволюция не свойственна центральной вселенной, мы полагаем, что Проводники Выпускников являются усовершенствованными или более опытными членами другого чина созданий центральной вселенной — Сервиталов Хавоны. Проводники Выпускников обнаруживают такую широту сочувствия и такую способность понимать восходящие создания, что мы убеждены, что они восприняли эту культуру в результате реальной службы в областях сверхвселенных в качестве Сервиталов Хавоны вселенского служения. Если эта точка зрения не верна, то как мы можем объяснить непрерывное исчезновение старших и более опытных сервиталов?
24:7.1 (270.8) Though evolution is not the order of the central universe, we believe that the Graduate Guides are the perfected or more experienced members of another order of central universe creatures, the Havona Servitals. Graduate Guides show such a breadth of sympathy and such a capacity for understanding the ascendant creatures that we are convinced they have gained this culture by actual service in the superuniverse realms as the Havona Servitals of universal ministry. If this view is not correct, how then can we account for the continuous disappearance of the senior or more experienced servitals?
    Получив сверхвселенское назначение, сервитал надолго отлучается из Хавоны, причем до этого он выполнял множество миссий, затем он вернется домой, получит право «личного контакта» с Центральным Райским Сиянием, будет объемлем Светящимися Лицами и исчезнет из поля зрения своих духовных собратьев, чтобы никогда больше не появиться среди себе подобных.
24:7.2 (271.1) A servital will be long absent from Havona on superuniverse assignment, having been on many such missions previously, will return home, be granted the privilege of “personal contact” with the Paradise Central Shining, will be embraced by the Luminous Persons, and disappear from the recognition of his spirit fellows, never more to reappear among those of his kind.
    Возвратившись со сверхвселенской службы, Сервитал Хавоны может испытать множество божественных объятий и появиться оттуда только как возвеличенный сервитал. Испытать светящееся объятие не обязательно означает, что сервиталу обязательно предстоит перевод в Проводника Выпускников, но примерно четверть достигших божественного объятия никогда не возвращается к службе в своих областях.
24:7.3 (271.2) On returning from superuniverse service, a Havona Servital may enjoy numerous divine embraces and emerge therefrom merely an exalted servital. Experiencing the luminous embrace does not necessarily signify that the servital must translate into a Graduate Guide, but almost one quarter of those who achieve the divine embrace never return to the service of the realms.
    В высоких протоколах появился ряд таких записей, как эта:
24:7.4 (271.3) There appears on the high records a succession of such entries as this:
    «И сервитал номер 842 842 682 846 782 из Хавоны, называемый Судной, перешел со сверхвселенской службы, был принят в Раю, знал Отца, вошел в божественное объятие и не существует».
24:7.5 (271.4) “And servital number 842,842,682,846,782 of Havona, named Sudna, came over from the superuniverse service, was received on Paradise, knew the Father, entered the divine embrace, and is not.”
    Когда такая запись появляется в протоколах, путь такого сервитала закончен. Но уже через три мгновения (менее трех дней вашего времени) на внешнем контуре вселенной Хавоны «внезапно» появляется новорожденный Проводник Выпускников. И число Проводников Выпускников, с небольшой поправкой на тех, кто находится в процессе перехода, в точности равно числу исчезнувших сервиталов.
24:7.6 (271.5) When such an entry appears on the records, the career of such a servital is closed. But in just three moments (a little less than three days of your time) a newborn Graduate Guide “spontaneously” appears on the outer circuit of the Havona universe. And the number of Graduate Guides, allowing for a slight difference, due no doubt to those in transition, exactly equals the number of vanished servitals.
    Есть и еще одна причина предполагать, что Проводники Выпускников — это эволюционировавшие Сервиталы Хавоны, и она состоит в постоянном стремлении этих проводников и связанных с ними сервиталов проявлять весьма удивительную привязанность друг к другу. Совершенно необъяснимо, как эти, по общему мнению, раздельные чины существ понимают и сочувствуют друг другу. Быть свидетелем их взаимной преданности — значит получить заряд освежающей силы и вдохновения.
24:7.7 (271.6) There is an additional reason for supposing the Graduate Guides to be evolved Havona Servitals, and that is the unfailing tendency of these guides and their associated servitals to form such extraordinary attachments. The manner in which these supposedly separate orders of beings understand and sympathize with one another is wholly inexplicable. It is refreshing and inspiring to witness their mutual devotion.
    Семь Духов-Мастеров и связанные с ними Семь Верховных Управителей Мощи являются личностными хранилищами, соответственно, потенциала разума и потенциала мощи Верховного Существа, которые он пока еще лично не использует. И когда эти Райские сподвижники сотрудничают, чтобы сотворить Сервиталов Хавоны, последние оказываются изначально вовлеченными в некоторые аспекты Верховенства. Таким образом, Сервиталы Хавоны в действительности являются отражением в совершенной центральной вселенной некоторых эволюционных потенциалов пространственно-временных областей, все эти потенциалы раскрываются, когда сервитал претерпевает трансформацию и повторное сотворение. Мы полагаем, что эта трансформация происходит в ответ на волю Бесконечного Духа, действующего, несомненно, от имени Верховного. Проводники Выпускников не создаются Верховным Существом, но мы предполагаем, что Божество опыта некоторым образом причастно к тем обстоятельствам, которые порождают эти существа.
24:7.8 (271.7) The Seven Master Spirits and the associated Seven Supreme Power Directors, respectively, are the personal repositories of the mind potential and of the power potential of the Supreme Being which he does not, as yet, operate personally. And when these Paradise associates collaborate to create the Havona Servitals, the latter are inherently involved in certain phases of Supremacy. Havona Servitals are thus, in actuality, a reflection in the perfect central universe of certain evolutionary potentialities of the time-space domains, all of which is disclosed when a servital undergoes transformation and re-creation. We believe that this transformation takes place in response to the will of the Infinite Spirit, undoubtedly acting in behalf of the Supreme. Graduate Guides are not created by the Supreme Being, but we all conjecture that experiential Deity is in some way concerned in those transactions which bring these beings into existence.
    Хавона, пересекаемая ныне восходящими смертными, во многом отличается от центральной вселенной, какой она была до времен Грандфанды. Прибытие смертных, восходящих на контуры Хавоны, положило начало радикальным изменениям в организации божественного центрального творения, изменениям, которые, несомненно, были инициированы Верховным Существом — Богом эволюционирующих созданий — в ответ на прибытие его первых детей опыта из семи сверхвселенных. Появление Проводников Выпускников вместе с сотворением третичных супернафимов является признаком этих действий Бога Верховного.
24:7.9 (271.8) The Havona now traversed by ascending mortals differs in many respects from the central universe as it was before the times of Grandfanda. The arrival of mortal ascenders on the Havona circuits inaugurated sweeping modifications in the organization of the central and divine creation, modifications undoubtedly initiated by the Supreme Being—the God of evolutionary creatures—in response to the arrival of the first of his experiential children from the seven superuniverses. The appearance of the Graduate Guides, together with the creation of the tertiary supernaphim, is indicative of these performances of God the Supreme.
    [Представлено Божественным Советником Уверсы.]
24:7.10 (271.1) [Presented by a Divine Counselor of Uversa.]



Back to Top