유란시아 책 - 제141편
공적 업무의 시작



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

유란시아 책   

IV 부. 예수의 생애와 교훈



   제141편
공적 업무의 시작  

Paper 141
Beginning the Public Work

    서기 27년 1월 19일 그 주 첫날에, 예수와 열두 사도는 벳새다의 본부를 떠날 준비를 마쳤다. 열두 사도는 주님의 계획에 대하여 아무 것도 몰랐고, 단지 4월에 있을 유월절 축제에 참석하러 예루살렘으로 올라간다는 것과, 요단 계곡을 거쳐 여행할 예정이라는 것만 알았다. 사도들의 가족 및 다른 제자들이 작별인사를 하고, 이제 막 시작하려는 새 일이 성공하기를 빌려고 왔으므로, 그들은 정오가 될 때까지도 세베대의 집에서 떠나지 못했다.
141:0.1 (1587.1) ON THE first day of the week, January 19, a.d. 27, Jesus and the twelve apostles made ready to depart from their headquarters in Bethsaida. The twelve knew nothing of their Master’s plans except that they were going up to Jerusalem to attend the Passover feast in April, and that it was the intention to journey by way of the Jordan valley. They did not get away from Zebedee’s house until near noon because the families of the apostles and others of the disciples had come to say good-bye and wish them well in the new work they were about to begin.
    출발하기 직전에, 주님이 보이지 않았으므로 안드레가 찾아 나섰다. 얼마 후에 해변 아래쪽에서 배에 앉아있는 예수를 발견했는데, 그는 눈물을 흘리고 있었다. 열두 사도는, 주님이 근심에 차있는 모습을 종종 봤고, 잠깐씩 심각한 마음 상태에 잠겨있음을 본 적은 있었지만, 눈물을 흘리는 것을 본 사람은 아무도 없었다. 예루살렘으로 떠나기 직전에 주님이 그렇게 상심해있음을 보고 놀라서, 안드레예수께 가서 물었다:“주님, 아버지 나라를 선포하러 예루살렘으로 떠나는 이 중요한 날에 왜 우시는지요? 우리 가운데 누구로 인해 상심하셨습니까?” 예수께서는 열두 사도와 합류하려고 안드레와 함께 돌아가면서 대답했다:“너희 가운데 누구도 나를 비탄에 잠기게 하지 않았다. 내가 슬퍼하는 것은, 성공을 기원하러 우리에게 와야 하는 것을, 내 아버지 요셉의 식구 가운데서 아무도 기억하지 않았기 때문이다.” 이때 은 오빠 요셉을 방문하러 나사렛에 가 있었다. 가족 중에서 다른 식구들은, 자존심과 실망과 오해 그리고 비위가 상하여 하찮은 분노에 빠져서 그를 멀리했다.
141:0.2 (1587.2) Just before leaving, the apostles missed the Master, and Andrew went out to find him. After a brief search he found Jesus sitting in a boat down the beach, and he was weeping. The twelve had often seen their Master when he seemed to grieve, and they had beheld his brief seasons of serious preoccupation of mind, but none of them had ever seen him weep. Andrew was somewhat startled to see the Master thus affected on the eve of their departure for Jerusalem, and he ventured to approach Jesus and ask: “On this great day, Master, when we are to depart for Jerusalem to proclaim the Father’s kingdom, why is it that you weep? Which of us has offended you?” And Jesus, going back with Andrew to join the twelve, answered him: “No one of you has grieved me. I am saddened only because none of my father Joseph’s family have remembered to come over to bid us Godspeed.” At this time Ruth was on a visit to her brother Joseph at Nazareth. Other members of his family were kept away by pride, disappointment, misunderstanding, and petty resentment indulged as a result of hurt feelings.

1. 갈릴리를 떠남  

1. Leaving Galilee

    가버나움디베랴에서 그리 멀지 않았고, 예수의 명성은 갈릴리 전역은 물론 그 너머 지역에도 널리 퍼지기 시작했다. 예수께서는 자신의 일에 헤롯이 머지않아 주목하게 될 것을 알았으며;그래서 사도들을 데리고 남쪽으로 여행하여 유대지방으로 들어가는 것이 최선이라고 생각했다. 100명 이상의 신도 무리가 함께 가고 싶어 했으나, 예수께서는 그들에게, 요단으로 내려가는 길에는 사도 집단과 동행하지 말아 달라고 간곡히 부탁했다. 그들은 뒤에 남아있기로 동의했지만, 그들 가운데 여럿이 며칠 뒤에 주님을 뒤따라갔다.
141:1.1 (1587.3) Capernaum was not far from Tiberias, and the fame of Jesus had begun to spread well over all of Galilee and even to parts beyond. Jesus knew that Herod would soon begin to take notice of his work; so he thought best to journey south and into Judea with his apostles. A company of over one hundred believers desired to go with them, but Jesus spoke to them and besought them not to accompany the apostolic group on their way down the Jordan. Though they consented to remain behind, many of them followed after the Master within a few days.
    첫날에, 예수와 사도들은 겨우 다리키아까지 여행했고, 거기서 그날 밤을 지냈다. 이튿날 펠라 근처 요단의 어느 지점까지 여행했는데, 1년 전에 요한이 전도하고 예수께서 세례 받은 장소였다. 그들은 여기서 가르치고 전도하면서 2주 이상 머물렀다. 첫 주 주말까지, 예수와 열두 사도가 머물던 곳 근처 야영지로 수백 명이 몰려왔는데, 갈릴리, 페니키아, 시리아, 데가볼리, 베레아, 유대지방에서 왔다.
141:1.2 (1587.4) The first day Jesus and the apostles only journeyed as far as Tarichea, where they rested for the night. The next day they traveled to a point on the Jordan near Pella where John had preached about one year before, and where Jesus had received baptism. Here they tarried for more than two weeks, teaching and preaching. By the end of the first week several hundred people had assembled in a camp near where Jesus and the twelve dwelt, and they had come from Galilee, Phoenicia, Syria, the Decapolis, Perea, and Judea.
    예수께서는 대중에게 설교하지 않았다. 안드레가 무리를 오전 오후 모임으로 나누고 설교자를 배정했으며;저녁식사 후에는 예수께서 열두 사도와 이야기했다. 새로운 것은 가르치지 않고, 단지 전에 가르쳤던 것을 복습했고, 여러 질문에 답변했다. 그러던 어느 날 저녁에, 그 장소 가까이 있는 언덕에서 지냈던 40일에 관해 열두 사도에게 언급했다.
141:1.3 (1588.1) Jesus did no public preaching. Andrew divided the multitude and assigned the preachers for the forenoon and afternoon assemblies; after the evening meal Jesus talked with the twelve. He taught them nothing new but reviewed his former teaching and answered their many questions. On one of these evenings he told the twelve something about the forty days which he spent in the hills near this place.
    베레아유대지방에서 온 자들 가운데 다수는, 요한에게 세례 받았고 예수의 교훈에 관해 더 알고 싶어 했다. 사도들은, 요한의 전도에 어떤 면에서도 거슬리지 않았던 만큼, 그리고 이때 새로 된 제자들에게 세례를 주지 않았으므로, 요한의 제자들을 가르치는 데 많은 진전을 이뤘다. 그러나 요한의 추종자들에게는, 예수요한의 주장처럼 진정으로 그런 사람이라면, 그를 감옥에서 구해내려고 아무 일도 하지 않았다는 것이 항상 걸림돌이었다. 요한의 제자들은, 사랑하는 지도자가 그런 잔인한 죽음을 당하지 않도록, 예수께서 왜 지켜주지 않았는지 결코 이해할 수 없었다.
141:1.4 (1588.2) Many of those who came from Perea and Judea had been baptized by John and were interested in finding out more about Jesus’ teachings. The apostles made much progress in teaching the disciples of John inasmuch as they did not in any way detract from John’s preaching, and since they did not at this time even baptize their new disciples. But it was always a stumbling stone to John’s followers that Jesus, if he were all that John had announced, did nothing to get him out of prison. John’s disciples never could understand why Jesus did not prevent the cruel death of their beloved leader.
    안드레는, 세례자 요한의 추종자들과 원만하게 지내는 미묘하고 어려운 과제를, 매일 밤 동료 사도들에게 조심스럽게 지시했다. 예수의 공적{公的} 직무에서 이 첫 해 동안, 따르는 자들 중에서 4분의 3 이상이, 이전에 요한을 따르고 그에게서 세례를 받은 자였다. 서기 27년인 이 해 내내, 베레아유대지방에서 요한의 일을 넘겨받으면서 조용히 지나갔다.
141:1.5 (1588.3) From night to night Andrew carefully instructed his fellow apostles in the delicate and difficult task of getting along smoothly with the followers of John the Baptist. During this first year of Jesus’ public ministry more than three fourths of his followers had previously followed John and had received his baptism. This entire year of a.d. 27 was spent in quietly taking over John’s work in Perea and Judea.

2. 하나님의 법과 아버지의  

2. God’s Law and the Father’s Will

    펠라를 떠나기 전날 밤, 예수께서는 사도들에게 새 나라에 관해 좀 더 가르쳤다. 주님이 말씀했다:“너희는 도래하는 하나님 나라를 찾으라고 배웠으며, 이제 나는, 오랫동안 고대해오던 이 나라가 가까이 이르렀고, 이미 이곳에 그리고 우리 가운데 있음을 선언한다. 모든 나라에는 왕좌에 앉아서 그 영역의 법을 제정하는 왕이 있어야한다. 따라서 너희는, 메시야다윗의 왕좌에 앉아서, 땅의 모든 민족 위에 유대 백성을 영광되게 해주고, 그 자리에서 기적의 권능을 행사하여, 온 세상의 법을 제정하는 그런 것으로 하늘 나라 개념을 발전시켜왔다. 그러나 얘들아, 너희는 보아도 신앙의 눈이 없고, 들어도 영이 이해하지 못하고 있다. 내가 선언하는데, 하늘 나라는 사람의 마음 속에서 하나님의 법을 인식하고 인정하는 것이다. 이 나라에도 이 계시며, 그 은 내 아버지요 너희의 아버지시다. 우리는 정녕 그분의 충실한 신하이지만, 그 사실을 훨씬 초월하는 것은, 우리가 그의 아들이라는, 사람을 변화시키는 진리다. 나의 생애가 이 진리를 모두에게 나타낼 것이다. 우리 아버지 또한 왕좌에 앉아계시지만, 그것은 사람의 손으로 만든 것이 아니다. 무한자의 왕좌는, 가장 높은 하늘에 계시는 아버지의 영원한 처소에 있으며;그는 만물을 채우시고 온 우주에 율법을 선포하신다. 또한 아버지께서는, 필사적 사람들의 혼 속에 살도록 보내신 영{靈}을 통하여, 이 세상 자녀들의 마음 속에서 다스리신다.
141:2.1 (1588.4) The night before they left Pella, Jesus gave the apostles some further instruction with regard to the new kingdom. Said the Master: “You have been taught to look for the coming of the kingdom of God, and now I come announcing that this long-looked-for kingdom is near at hand, even that it is already here and in our midst. In every kingdom there must be a king seated upon his throne and decreeing the laws of the realm. And so have you developed a concept of the kingdom of heaven as a glorified rule of the Jewish people over all the peoples of the earth with Messiah sitting on David’s throne and from this place of miraculous power promulgating the laws of all the world. But, my children, you see not with the eye of faith, and you hear not with the understanding of the spirit. I declare that the kingdom of heaven is the realization and acknowledgment of God’s rule within the hearts of men. True, there is a King in this kingdom, and that King is my Father and your Father. We are indeed his loyal subjects, but far transcending that fact is the transforming truth that we are his sons. In my life this truth is to become manifest to all. Our Father also sits upon a throne, but not one made with hands. The throne of the Infinite is the eternal dwelling place of the Father in the heaven of heavens; he fills all things and proclaims his laws to universes upon universes. And the Father also rules within the hearts of his children on earth by the spirit which he has sent to live within the souls of mortal men.
    “너희가 이 나라의 신하가 될 때, 너희는 진실로 우주 통치자의 율법을 듣도록 돼있지만;내가 선포하러 온 천국 복음으로 인해, 너희가 자녀임을 신앙으로-발견할 때, 너희는 그때부터 전능한 왕의 법에-굴복하는 피조물로서가 아니라, 사랑하시고 신성하신 아버지의 특혜를 입은 자녀로서 너희 자신을 바라보게 된다. 진실로 진실로 너희에게 말하는데, 아버지 뜻이 너희의 율법일 때에는, 너희가 천국에 있지 못한다. 그러나 아버지의 뜻이 진실로 너희의 이 될 때 너희는 진실로 천국에 있게 되는데, 그리함으로 천국이 너희 안에서 확고한 체험이 되기 때문이다. 하나님의 뜻이 너희의 율법일 때, 너희는 고상한 노예 같은 신하이지만;너희가 신의 아들신분이라는 새 복음을 믿을 때에는, 아버지의 뜻이 너희의 뜻이 되고, 너희는 천국의 해방된 아들 곧 하나님의 자유로운 자녀라는 높은 위치로 승격된다.”
141:2.2 (1588.5) “When you are the subjects of this kingdom, you indeed are made to hear the law of the Universe Ruler; but when, because of the gospel of the kingdom which I have come to declare, you faith-discover yourselves as sons, you henceforth look not upon yourselves as law-subject creatures of an all-powerful king but as privileged sons of a loving and divine Father. Verily, verily, I say to you, when the Father’s will is your law, you are hardly in the kingdom. But when the Father’s will becomes truly your will, then are you in very truth in the kingdom because the kingdom has thereby become an established experience in you. When God’s will is your law, you are noble slave subjects; but when you believe in this new gospel of divine sonship, my Father’s will becomes your will, and you are elevated to the high position of the free children of God, liberated sons of the kingdom.”
    어떤 사도들은 이런 가르침을 어느 정도 파악했으나, 이 굉장한 발표의 전반적인 중요성을 납득한 사람은 야고보 세베대 뿐이었다. 그러나 이 말씀은 그들의 가슴에 새겨졌고, 나중에 봉사하는 동안 그들의 사역을 기쁘게 만들었다.
141:2.3 (1589.1) Some of the apostles grasped something of this teaching, but none of them comprehended the full significance of this tremendous announcement, unless it was James Zebedee. But these words sank into their hearts and came forth to gladden their ministry during later years of service.

3. 아마수스에 체류함  

3. The Sojourn at Amathus

    주님과 사도들은 아마수스 근처에서 3주 가까이 머물렀다. 사도들은 대중에게 매일 두 차례 설교하기를 계속했고, 예수께서는 안식일 오후마다 설교했다. 수요일을 쉬는 날로 지키기는 불가능하게 됐으며;그래서 안드레는, 한 주에 6일 동안 매일 사도 두 명씩 쉬게 하고, 한편 안식일 예배 동안에는 모두 함께 근무하도록 했다.
141:3.1 (1589.2) The Master and his apostles remained near Amathus for almost three weeks. The apostles continued to preach twice daily to the multitude, and Jesus preached each Sabbath afternoon. It became impossible to continue the Wednesday playtime; so Andrew arranged that two apostles should rest each day of the six days in the week, while all were on duty during the Sabbath services.
    베드로야고보요한이 대부분의 공중 설교를 맡았다. 빌립, 나다니엘, 도마, 시몬은 개인을 상대로 많이 일했고, 질문자들로 구성된 특별한 학급을 운영했으며;쌍둥이 형제는 일반적인 질서 유지 감독을 계속했고, 한편 안드레마태유다는 3인 관리 위원회를 조직했는데, 이 세 사람은 각자 종교 업무도 상당히 수행했다.
141:3.2 (1589.3) Peter, James, and John did most of the public preaching. Philip, Nathaniel, Thomas, and Simon did much of the personal work and conducted classes for special groups of inquirers; the twins continued their general police supervision, while Andrew, Matthew, and Judas developed into a general managerial committee of three, although each of these three also did considerable religious work.
    안드레는, 요한의 제자들과 새로 예수의 제자가 된 사람들 사이에 끊임없이 발생하는 오해와 불협화음을 조정하는 과제로 많은 시간을 보냈다. 며칠마다 심각한 경우가 발생하곤 했으나, 안드레는 사도 동역자들의 도움을 받아서, 다투는 집단들이 적어도 임시적이나마 어느 정도 화해를 이루도록 유도했다. 예수께서는 이 회담 가운데 어디에도 참여하기를 거절했으며;또한 이런 어려움의 적합한 조정에 관한 어떤 충고도 주지 않았다. 이 곤란한 문제들을 사도들이 어떻게 해결해야하는지에 대해 어떤 조언도 제시하지 않았다. 안드레가 이런 질문을 예수께 가져오면, 그는 늘 이렇게 말씀하곤 했다:“주인이 손님의 가족 문제에 끼어드는 것은 현명치 못하며;현명한 부모는 자녀들의 하찮은 싸움에 결코 어느 쪽도 편들지 않는다.”
141:3.3 (1589.4) Andrew was much occupied with the task of adjusting the constantly recurring misunderstandings and disagreements between the disciples of John and the newer disciples of Jesus. Serious situations would arise every few days, but Andrew, with the assistance of his apostolic associates, managed to induce the contending parties to come to some sort of agreement, at least temporarily. Jesus refused to participate in any of these conferences; neither would he give any advice about the proper adjustment of these difficulties. He never once offered a suggestion as to how the apostles should solve these perplexing problems. When Andrew came to Jesus with these questions, he would always say: “It is not wise for the host to participate in the family troubles of his guests; a wise parent never takes sides in the petty quarrels of his own children.”
    주님은 뛰어난 지혜를 드러냈고, 사도와 제자들을 다루는 데서 완벽한 공정성을 나타냈다. 예수께서는 진정으로 사람들의 스승이었으며;매력과 힘이 합쳐진 인간성으로 인해, 동료 사람들에게 지대한 영향을 끼쳤다. 고된 생활과 집 없이 방랑하는 그의 삶 속에, 형언하기 어려운 당당한 감화력이 있었다. 권위 있는 가르침의 태도, 명석한 논리, 추론하는 힘, 현명한 통찰력, 정신의 민첩함, 견줄 데 없는 평정심, 그리고 고상한 아량에는 지적인 매력과 영적 흡인력이 있었다. 그는 수수했고 남자다웠고 정직했고 두려움이 없었다. 주님 현존에 나타나는 이런 모든 육체적 및 지적{知的} 영향력과 더불어, 그의 인간성--곧 참을성, 부드러움, 온유함, 온화함, 및 겸손함--과 관련됐던, 그런 존재의 모든 영적 매력 또한 있었다.
141:3.4 (1589.5) The Master displayed great wisdom and manifested perfect fairness in all of his dealings with his apostles and with all of his disciples. Jesus was truly a master of men; he exercised great influence over his fellow men because of the combined charm and force of his personality. There was a subtle commanding influence in his rugged, nomadic, and homeless life. There was intellectual attractiveness and spiritual drawing power in his authoritative manner of teaching, in his lucid logic, his strength of reasoning, his sagacious insight, his alertness of mind, his matchless poise, and his sublime tolerance. He was simple, manly, honest, and fearless. With all of this physical and intellectual influence manifest in the Master’s presence, there were also all those spiritual charms of being which have become associated with his personality—patience, tenderness, meekness, gentleness, and humility.
    나사렛 예수께서는 진실로 강하고 설득력 있는 인간성을 지녔으며;지적 능력과 영적 요새{要塞}였다. 그의 인간성은 따르는 자들 가운데서 영적 성향의 여자들뿐 아니라, 학식 높고 지적인 니고데모, 그리고 강인한 로마 병정의 마음도 움직였는데, 십자가를 지키면서 머물던 지휘관은, 주님의 죽음을 끝까지 지켜보고 나서:“이 사람은 진실로 하나님아들이었다”고 말했다. 그리고 그 혈기왕성하고 억센 갈릴리 어부들은 그를 주님이라고 불렀다.
141:3.5 (1589.6) Jesus of Nazareth was indeed a strong and forceful personality; he was an intellectual power and a spiritual stronghold. His personality not only appealed to the spiritually minded women among his followers, but also to the educated and intellectual Nicodemus and to the hardy Roman soldier, the captain stationed on guard at the cross, who, when he had finished watching the Master die, said, “Truly, this was a Son of God.” And red-blooded, rugged Galilean fishermen called him Master.
    예수의 초상화들은 아주 유감스럽다. 그리스도를 표현한 이 초상화들은 젊은이들에게 잘못된 영향을 끼쳤는데;예수께서 만일 너희 화가들이 흔히 그려낸 그런 사람이었다면, 성전 상인들이 예수 앞에서 도망치는 일은 도저히 일어나지 않았을 것이다. 그는 위엄을 갖춘 성인{成人}이었으며;선했지만, 자연스러웠다. 예수께서는, 연약하고 달콤하고 부드럽고 타고난 신비적인 사람 같은 태도를 보이지 않았다. 그의 가르침은 무척 박력 있었다. 그는 의도가 좋았을 뿐만 아니라 실제로 열심히 선을 행했다.
141:3.6 (1590.1) The pictures of Jesus have been most unfortunate. These paintings of the Christ have exerted a deleterious influence on youth; the temple merchants would hardly have fled before Jesus if he had been such a man as your artists usually have depicted. His was a dignified manhood; he was good, but natural. Jesus did not pose as a mild, sweet, gentle, and kindly mystic. His teaching was thrillingly dynamic. He not only meant well, but he went about actually doing good.
    주님은 결코, “나태하고 환상에 잠겨있는 너희 모두 나에게 오라”고 말하지 않았다. 반면에, “수고하는 너희 모두 나에게 오라, 그러면 내가 너희에게 휴식--곧 영적 힘--을 주겠다”고 여러 번 말씀했다. 주님의 멍에는 정녕 쉬웠지만, 그럼에도 그는 결코 그것을 강요하지 않았으며;각 개인마다 자신의 자유의지로 이 멍에를 져야한다.
141:3.7 (1590.2) The Master never said, “Come to me all you who are indolent and all who are dreamers.” But he did many times say, “Come to me all you who labor, and I will give you rest—spiritual strength.” The Master’s yoke is, indeed, easy, but even so, he never imposes it; every individual must take this yoke of his own free will.
    예수께서는, 희생, 즉 자존심과 이기심을 포기함으로써 승리하는 것을 보여줬다. 자비를 나타냄으로, 모든 원한과 불평과 분노로부터, 그리고 이기적인 권력이나 복수를 갈망함으로부터 영적으로 벗어나는 것을 보여주려고 했다. “악을 대적하지 말라”고 말씀했을 때, 죄를 묵과하거나 죄악과 타협하라는 의미가 아니었다고, 나중에 설명했다. 그는 용서할 것을, “자신의 인격을 악하게 취급하는 것, 즉 개인의 존엄성에 대해 감정을 악하게 손상시키는 것에 저항하지 말기를” 더 많이 의도했다.
141:3.8 (1590.3) Jesus portrayed conquest by sacrifice, the sacrifice of pride and selfishness. By showing mercy, he meant to portray spiritual deliverance from all grudges, grievances, anger, and the lust for selfish power and revenge. And when he said, “Resist not evil,” he later explained that he did not mean to condone sin or to counsel fraternity with iniquity. He intended the more to teach forgiveness, to “resist not evil treatment of one’s personality, evil injury to one’s feelings of personal dignity.”

4. 아버지에 관한 가르침  

4. Teaching About the Father

    아마수스에 체류하는 동안, 예수께서는 사도들에게 새로운 하나님 개념을 가르치면서 많은 시간을 보냈으며;하나님아버지시고, 이 세상에서 잘못을 범한 자녀들에게 손해를 입히도록 장부를 기록하기에 몰두하는, 즉 모든 창조물의 심판관으로서 나중에 저희에 대한 심판 자리에 앉았을 때, 저희에게 불리하게 활용될 죄와 악을 기록하기에 온통 몰두하는, 능숙한 최고 기록원이 아니라는 점을 반복해서 강조했다. 유대인은 오랫동안 하나님을 만인 위에 군림하는 왕으로, 심지어 민족의 아버지로 오랫동안 상상해왔지만, 이전에는 하나님개인을 사랑하시는 아버지라는 관념을 필사적 사람 가운데 다수가 품었던 적이 전혀 없었다.
141:4.1 (1590.4) While sojourning at Amathus, Jesus spent much time with the apostles instructing them in the new concept of God; again and again did he impress upon them that God is a Father, not a great and supreme bookkeeper who is chiefly engaged in making damaging entries against his erring children on earth, recordings of sin and evil to be used against them when he subsequently sits in judgment upon them as the just Judge of all creation. The Jews had long conceived of God as a king over all, even as a Father of the nation, but never before had large numbers of mortal men held the idea of God as a loving Father of the individual.
    “천국의 이 하나님은 어떤 분이십니까?”라는 도마의 질문에 예수께서 대답했다:“하나님너희의 아버지시며, 종교는--곧 나의 복음은-- 너희가 그분의 자녀라는 진리를 믿고 인정하는 것, 그 이상도 이하도 아니다. 그리고 나는, 내 생애와 교훈에서 이 두 관념을 분명히 하려고, 육신을 입고 여기 너희 가운데 있다.”
141:4.2 (1590.5) In answer to Thomas’s question, “Who is this God of the kingdom?” Jesus replied: “God is your Father, and religion—my gospel—is nothing more nor less than the believing recognition of the truth that you are his son. And I am here among you in the flesh to make clear both of these ideas in my life and teachings.”
    예수께서는 또한 동물 희생 제물을 바치는 것이 종교적 의무라는 관념으로부터 사도들의 정신을 해방시키려고 애썼다. 그러나 희생 제물을 바치는 종교에 날마다 젖어왔던 이 사람들은, 그가 뜻하는 것을 납득하기 어려웠다. 그럼에도 주님은 가르치기에 지치지 않았다. 한 번의 설명으로 사도들 전체를 이해시키기에 실패할 때, 그는 메시지를 다시 말하고, 설명할 목적으로 다른 유형의 비유를 들곤 했다.
141:4.3 (1590.6) Jesus also sought to free the minds of his apostles from the idea of offering animal sacrifices as a religious duty. But these men, trained in the religion of the daily sacrifice, were slow to comprehend what he meant. Nevertheless, the Master did not grow weary in his teaching. When he failed to reach the minds of all of the apostles by means of one illustration, he would restate his message and employ another type of parable for purposes of illumination.
    예수께서는 이때, “고난당하는 자를 위로하며 병든 자를 돌보는” 사명에 관해서 비로소 열두 사도에게 더 충분히 가르쳤다. 주님은, 전인{全人}--곧 남녀 개인을 형성하는 몸과 정신과 영의 합동--에 관해서 그들에게 많이 가르쳤다. 예수께서는 동역자들에게, 그들이 당면하게 될 세 가지 형태의 고난에 대하여 이야기 했고, 인간의 질병에 대한 슬픔으로 고생하는 모든 이를 그들이 어떻게 돌봐야하는지에 대하여 계속 설명했다. 다음 것들을 그들이 인식하도록 가르쳤다:
141:4.4 (1590.7) At this same time Jesus began to teach the twelve more fully concerning their mission “to comfort the afflicted and minister to the sick.” The Master taught them much about the whole man—the union of body, mind, and spirit to form the individual man or woman. Jesus told his associates about the three forms of affliction they would meet and went on to explain how they should minister to all who suffer the sorrows of human sickness. He taught them to recognize:
    1. 육신의 질병 --보통 육체적인 병으로 간주되는 그런 고난.
141:4.5 (1591.1) 1. Diseases of the flesh—those afflictions commonly regarded as physical sickness.
    2. 고통 받는 정신 --후일에 감정 및 정신의 어려움과 교란이라고 여기게 된, 그런 비육체적 질병.
141:4.6 (1591.2) 2. Troubled minds—those nonphysical afflictions which were subsequently looked upon as emotional and mental difficulties and disturbances.
    3. 악한 영에 사로잡힘.
141:4.7 (1591.3) 3. The possession of evil spirits.
    예수께서는, 당시에 흔히 더러운 영이라고 부르기도 했던 이 악한 영들의 본성과 기원에 관해, 몇 차례에 걸쳐서 어느 정도 사도들에게 설명했다. 주님은 악한 영에 사로잡힘과 정신이상 사이의 차이점을 잘 알았지만, 사도들은 그렇지 못했다. 뿐만 아니라, 유란시아의 초기 역사에 대한 그들의 제한된 지식 때문에, 이 문제를 충분히 이해하도록 만드는 것도 예수께서는 장담할 수 없었다. 그러나 그들에게 이 악한 영들에 대해 여러 차례 언급했다:“내가 하늘에 계신 아버지께로 상승하고 나서, 천국이 큰 권능과 영적 영광을 입고 도래하게 될 때, 내가 내 영을 그 시대의 모든 육체에게 부어주고 난 후에는, 그것들은 더 이상 사람을 괴롭히지 못할 것이다.”
141:4.8 (1591.4) Jesus explained to his apostles on several occasions the nature, and something concerning the origin, of these evil spirits, in that day often also called unclean spirits. The Master well knew the difference between the possession of evil spirits and insanity, but the apostles did not. Neither was it possible, in view of their limited knowledge of the early history of Urantia, for Jesus to undertake to make this matter fully understandable. But he many times said to them, alluding to these evil spirits: “They shall no more molest men when I shall have ascended to my Father in heaven, and after I shall have poured out my spirit upon all flesh in those times when the kingdom will come in great power and spiritual glory.”
    주가 거듭 되고 달이 거듭되어 이 온 한 해가 지나는 동안, 사도들은 병든 자들을 치유하는 사역에 더욱 관심을 갖게 됐다.
141:4.9 (1591.5) From week to week and from month to month, throughout this entire year, the apostles paid more and more attention to the healing ministry of the sick.

5. 영적 통일  

5. Spiritual Unity

    아마수스에서 있었던 모든 저녁 회담 중에서 가장 중대했던 회담은, 영적 통일에 대한 토의와 관계된 회담이었다. 야고보 세베대가 물었다, “주님, 우리가 어떻게 하면 똑같이 보기를 배우고, 그리하여 우리 가운데서 더 조화를 누릴 수 있습니까?” 이 질문을 듣자, 예수께서는 이렇게까지 대답할 만큼 그의 심령에 교란이 일어났다:“야고보야, 야고보야, 내가 언제 너희에게 모든 것을 똑같이 봐야한다고 가르쳤느냐? 필사자들이 독창적인 개인의 삶을 살고, 하나님 앞에서 자유를 누리게 할 목적으로 영적 자유를 선포하려고 내가 이 세상에 왔다. 자유로운 인격과 영적 독창성을 희생한 대가로, 사회적 조화나 우애 있는 평화를 얻게 되기를 나는 바라지 않는다. 사도들인 너희에게 내가 요구하는 것은--그리고 하늘에 계신 내 아버지 뜻을 전심으로 행하려고, 연합하여 헌신하기를 너희가 기뻐하면서 체험할 수 있는 것은-- 영 통일이다. 영적으로 똑같아지기 위하여, 너희가 똑같이 보거나 똑같이 느끼거나 똑같이 생각할 필요는 없다. 영적 통일은, 하늘에 계신 아버지의 영 선물이 너희 각자 안에 거하면서 점점 더 지배하고 있음을 의식하는 데서 온다. 사도로서 너희의 조화는, 너희 각자가 지닌 영 소망의 기원과 본성과 운명이 동일하다는 사실에서 싹터야한다.
141:5.1 (1591.6) One of the most eventful of all the evening conferences at Amathus was the session having to do with the discussion of spiritual unity. James Zebedee had asked, “Master, how shall we learn to see alike and thereby enjoy more harmony among ourselves?” When Jesus heard this question, he was stirred within his spirit, so much so that he replied: “James, James, when did I teach you that you should all see alike? I have come into the world to proclaim spiritual liberty to the end that mortals may be empowered to live individual lives of originality and freedom before God. I do not desire that social harmony and fraternal peace shall be purchased by the sacrifice of free personality and spiritual originality. What I require of you, my apostles, is spirit unity—and that you can experience in the joy of your united dedication to the wholehearted doing of the will of my Father in heaven. You do not have to see alike or feel alike or even think alike in order spiritually to be alike. Spiritual unity is derived from the consciousness that each of you is indwelt, and increasingly dominated, by the spirit gift of the heavenly Father. Your apostolic harmony must grow out of the fact that the spirit hope of each of you is identical in origin, nature, and destiny.
    “이런 식으로 영의 목적과 영적 이해가 완전히 통일되는 것을 너희가 체험할지도 모르는데, 이것은 너희 각자에게 내주하는 낙원 영의 정체성을 서로 의식함에서 자라나며;지적 사고{思考}와 개성이 강한 느낌과 사회적 행동 면에서 각자의 태도가 극도로 다양하더라도, 너희는 이런 모든 심오한 영적 통일을 누릴 것이다. 너희의 인격은 신선하게 다채롭고 뚜렷이 다를지 모르지만, 신{神}을 경배하고 형제를 사랑하는 영적 본성과 영의 열매가 그렇게 통합되어, 너희의 생애를 누가 보더라도, 이렇게 너희가 영적으로 하나 되고 혼이 통일된 것을 틀림없이 인지할 것이며;너희가 나와 함께 있었고, 이로써 하늘에 계신 아버지의 뜻을 어떻게 적절히 행할 수 있는지, 그 방법을 배웠음을 저희가 깨달을 것이다. 너희가 고유하게 부여받은, 정신과 몸과 혼이라는 재능을 이용하는 기법에 따라서 그런 봉사를 베푸는 동안일지라도, 너희는 하나 되어 하나님께 봉사하는 일을 성취할 수 있다.
141:5.2 (1591.7) “In this way you may experience a perfected unity of spirit purpose and spirit understanding growing out of the mutual consciousness of the identity of each of your indwelling Paradise spirits; and you may enjoy all of this profound spiritual unity in the very face of the utmost diversity of your individual attitudes of intellectual thinking, temperamental feeling, and social conduct. Your personalities may be refreshingly diverse and markedly different, while your spiritual natures and spirit fruits of divine worship and brotherly love may be so unified that all who behold your lives will of a surety take cognizance of this spirit identity and soul unity; they will recognize that you have been with me and have thereby learned, and acceptably, how to do the will of the Father in heaven. You can achieve the unity of the service of God even while you render such service in accordance with the technique of your own original endowments of mind, body, and soul.
    “너희가 영으로 하나 되는 것은 두 가지를 암시하고, 신도 각자의 삶에서 두 가지가 조화됨을 항상 발견할 것인데:첫째로, 너희는 일생동안 봉사하려는 공통된 동기로 지배되며;무엇보다도 너희 모두는, 하늘에 계신 아버지의 뜻을 행하기를 원한다. 둘째로, 너희 모두는 공통된 실존 목표를 지니고 있으며;너희는 모두 하늘에 계신 아버지를 발견하고자 하는데, 이렇게 함으로 너희가 그분처럼 돼왔음을 우주에 증명한다.”
141:5.3 (1592.1) “Your spirit unity implies two things, which always will be found to harmonize in the lives of individual believers: First, you are possessed with a common motive for life service; you all desire above everything to do the will of the Father in heaven. Second, you all have a common goal of existence; you all purpose to find the Father in heaven, thereby proving to the universe that you have become like him.”
    예수께서는 열두 사도를 훈련시키는 동안, 이 주제를 여러 번 되풀이했다. 심지어 선한 사람들의 종교적 해석일지라도, 믿는 자들이 그런 해석에 따라서 교리화되고 규격화되는 것을 원하지 않는다고, 반복해서 말씀했다. 신자를 인도하거나 통제하는 수단으로서, 천국 복음에 교리를 제정하거나 전통을 설립하지 말라고, 사도들에게 거듭 거듭 경고했다.
141:5.4 (1592.2) Many times during the training of the twelve Jesus reverted to this theme. Repeatedly he told them it was not his desire that those who believed in him should become dogmatized and standardized in accordance with the religious interpretations of even good men. Again and again he warned his apostles against the formulation of creeds and the establishment of traditions as a means of guiding and controlling believers in the gospel of the kingdom.

6. 아마수스에서 지낸 마지막 주간  

6. Last Week at Amathus

    아마수스에서 마지막 주간이 끝날 즈음에, 열심당 시몬다마스커스에서 사업하는 페르시아인 테헤르마예수께 데려왔다. 테헤르마예수의 소문을 듣고 그를 만나러 가버나움에 갔었으며, 거기서 예수가 사도들과 예루살렘으로 가는 길에 요단강으로 내려갔다는 말을 듣고 그를 찾아 나섰다. 안드레시몬테헤르마를 가르치게 했다. 테헤르마가 불은 단지 순결하고 거룩하신 한 분에 대한 눈에 보이는 상징일 뿐이라고 애써 설명했지만, 시몬은 그 페르시아인을 “불 숭배자”로 여겼다. 예수와 이야기한 후에, 그 페르시아인은 가르침을 받고 설교를 듣기 위해, 며칠 더 머물러 있겠다는 뜻을 표시했다.
141:6.1 (1592.3) Near the end of the last week at Amathus, Simon Zelotes brought to Jesus one Teherma, a Persian doing business at Damascus. Teherma had heard of Jesus and had come to Capernaum to see him, and there learning that Jesus had gone with his apostles down the Jordan on the way to Jerusalem, he set out to find him. Andrew had presented Teherma to Simon for instruction. Simon looked upon the Persian as a “fire worshiper,” although Teherma took great pains to explain that fire was only the visible symbol of the Pure and Holy One. After talking with Jesus, the Persian signified his intention of remaining for several days to hear the teaching and listen to the preaching.
    열심당 시몬예수가 단 둘이 있게 되자, 시몬주님께 물었다:“나는 왜 그를 설복시킬 수 없었습니까? 그가 왜 나에게는 그렇게 저항하고, 당신께는 쉽게 귀를 기울였습니까?” 예수께서 대답했다:“시몬아, 시몬아, 구원을 찾는 자의 가슴으로부터 뭔가 끄집어내려 애쓰지 말라고, 얼마나 여러 번 말했느냐? 이런 굶주린 혼 속으로 뭔가 집어넣으려 애쓰라고, 얼마나 자주 말했느냐? 사람들을 천국 안으로 인도해라, 그러면 위대하고 살아있는 천국 진리가, 모든 심각한 오류를 곧 몰아낼 것이다. 하나님이 그의 아버지라는 기쁜 소식을 필사적 사람에게 제시할 때, 그가 실제로 하나님의 자녀라는 사실을 너희가 더 쉽게 설득시킬 수 있을 것이다. 그렇게 함으로써 너희는 어둠에 앉아있던 자에게 구원의 빛을 가져다준다. 시몬아, 사람의 아들이 너희에게 처음 왔을 때, 모세와 선지자들을 공공연히 비난하면서 새롭고 더 나은 삶의 길을 선포했더냐? 아니다. 나는 너희 선조에게서 물려받은 것들을 없애러 온 것이 아니라, 너희 조상이 단지 부분적으로 봤던 그것의 완성된 장면을 너희에게 보여주러 왔다. 그러니 시몬아, 이제 가서 천국을 가르치면서 전도하고, 네가 한 사람을 안전하고 확실하게 천국에 들여보냈을 때, 그런 사람이 너에게 질문을 가지고 오면, 그때가 바로 신성한 천국 안에서 그 혼이 점진적으로 향상하는 데 상관되는 지침을 전해줘야 할 때다.”
141:6.2 (1592.4) When Simon Zelotes and Jesus were alone, Simon asked the Master: “Why is it that I could not persuade him? Why did he so resist me and so readily lend an ear to you?” Jesus answered: “Simon, Simon, how many times have I instructed you to refrain from all efforts to take something out of the hearts of those who seek salvation? How often have I told you to labor only to put something into these hungry souls? Lead men into the kingdom, and the great and living truths of the kingdom will presently drive out all serious error. When you have presented to mortal man the good news that God is his Father, you can the easier persuade him that he is in reality a son of God. And having done that, you have brought the light of salvation to the one who sits in darkness. Simon, when the Son of Man came first to you, did he come denouncing Moses and the prophets and proclaiming a new and better way of life? No. I came not to take away that which you had from your forefathers but to show you the perfected vision of that which your fathers saw only in part. Go then, Simon, teaching and preaching the kingdom, and when you have a man safely and securely within the kingdom, then is the time, when such a one shall come to you with inquiries, to impart instruction having to do with the progressive advancement of the soul within the divine kingdom.”
    시몬은 이런 말에 놀라움을 금치 못했으나, 예수께서 지시한대로 행했고, 페르시아인 테헤르마는 천국에 들어간 자들 가운데 하나가 됐다.
141:6.3 (1592.5) Simon was astonished at these words, but he did as Jesus had instructed him, and Teherma, the Persian, was numbered among those who entered the kingdom.
    예수께서는 그날 밤에, 천국의 새로운 삶에 관해 사도들에게 이야기했다. 그가 하신 말씀의 일부분은 이렇다:“너희는 천국에 들어갈 때 다시 태어난다. 육신으로만 태어난 자들에게는 너희가 영의 깊은 일을 가르칠 수 없으며;영의 진보된 길을 그 사람들에게 가르치려고 하기 전에, 그들이 영으로 태어났는지 먼저 살펴봐라. 사람들을 먼저 성전으로 데려가기 전에는, 그들에게 성전의 아름다움을 보여주려고 시도하지 말라. 하나님이 아버지시고 사람이 아들신분이라는 교리를 말하기 전에, 사람들을 하나님께 소개하고, 하나님의 아들로서 소개하라. 사람들과 다투지 말라--항상 참아라. 천국은 너희 것이 아니며;너희는 단지 대사일 뿐이다. 그저:하늘 나라는 이렇다고 선포하면서 나아가라--하나님은 너희 아버지시고 너희는 그의 아들이며, 너희가 이 기쁜 소식을 온 마음으로 믿으면, 이 소식이 너희의 영원한 구원이다.”
141:6.4 (1592.6) That night Jesus discoursed to the apostles on the new life in the kingdom. He said in part: “When you enter the kingdom, you are reborn. You cannot teach the deep things of the spirit to those who have been born only of the flesh; first see that men are born of the spirit before you seek to instruct them in the advanced ways of the spirit. Do not undertake to show men the beauties of the temple until you have first taken them into the temple. Introduce men to God and as the sons of God before you discourse on the doctrines of the fatherhood of God and the sonship of men. Do not strive with men—always be patient. It is not your kingdom; you are only ambassadors. Simply go forth proclaiming: This is the kingdom of heaven—God is your Father and you are his sons, and this good news, if you wholeheartedly believe it, is your eternal salvation.”
    아마수스에 체류하는 동안 사도들은 대단한 향상을 이뤘다. 그러나 요한의 제자들을 대하는 문제에 관하여 예수께서 아무 제안도 하지 않는 것에 크게 실망했다. 심지어 세례 같은 중요한 문제에서도 예수께서는:“요한은 진실로 물로 세례 줬으나, 하늘 나라에 들어갈 때 너희는 으로 세례 받을 것이라”고 말씀했을 뿐이다.
141:6.5 (1593.1) The apostles made great progress during the sojourn at Amathus. But they were very much disappointed that Jesus would give them no suggestions about dealing with John’s disciples. Even in the important matter of baptism, all that Jesus said was: “John did indeed baptize with water, but when you enter the kingdom of heaven, you shall be baptized with the Spirit.”

7. 요단강 건너편 베다니에서  

7. At Bethany Beyond Jordan

    2월 26일에, 예수와 그의 사도들 및 따르는 큰 무리가 요단강을 따라 내려가면서, 베레아 지역의 베다니 근처 개울까지 여행했는데, 그곳은 도래하는 나라에 대해 요한이 처음 선포한 장소였다. 예수와 사도들은, 예루살렘으로 가기 전에, 4주 동안 가르치고 전도하면서 여기에 남아있었다.
141:7.1 (1593.2) On February 26, Jesus, his apostles, and a large group of followers journeyed down the Jordan to the ford near Bethany in Perea, the place where John first made proclamation of the coming kingdom. Jesus with his apostles remained here, teaching and preaching, for four weeks before they went on up to Jerusalem.
    요단강 건너편 베다니에 머물던 둘째 주간에, 예수께서는 베드로야고보요한을 데리고 강 건너 여리고 남부 언덕으로 3일 동안 휴식을 떠났다. 주님은 이 세 명에게 하늘 나라에 관한 새롭고 진보된 진리를 많이 가르쳤다. 이 기록을 위한 목적으로, 우리는 이 교훈을 다음과 같이 재조직하고 분류하려고 한다:
141:7.2 (1593.3) The second week of the sojourn at Bethany beyond Jordan, Jesus took Peter, James, and John into the hills across the river and south of Jericho for a three days’ rest. The Master taught these three many new and advanced truths about the kingdom of heaven. For the purpose of this record we will reorganize and classify these teachings as follows:
    제자들이 천국의 훌륭한 영 실체를 맛봤은즉, 사람들이 그들의 생애를 으로써 천국을 의식하게 되고, 그리하여 신자들에게 천국의 길에 관해 묻고 싶은 생각이 나도록, 제자들이 그렇게 세상에서 살기 바란다는 것을, 예수께서는 분명히 밝히려고 애썼다. 그런 모든 진지한 진리 탐구자는, 신앙의 선물인 그 기쁜 소식을 언제나 듣고 싶어 하는데, 영원하고 신성한 영 실체들이 있는 천국에 들어가도록, 그 선물이 보장한다.
141:7.3 (1593.4) Jesus endeavored to make clear that he desired his disciples, having tasted of the good spirit realities of the kingdom, so to live in the world that men, by seeing their lives, would become kingdom conscious and hence be led to inquire of believers concerning the ways of the kingdom. All such sincere seekers for the truth are always glad to hear the glad tidings of the faith gift which insures admission to the kingdom with its eternal and divine spirit realities.
    천국 복음을 가르치는 모든 선생의 유일한 사업은, 하나님아버지이심을 각 사람에게 드러내는 것이라고--곧 이 각 사람이 자녀임을-의식하도록 인도하고;그다음에는 바로 이 사람을 하나님께 신앙 자녀로 소개하는 것이라고-- 주님은 강조했다. 이 두 가지 근본 계시{啓示}는 예수 안에서 성취됐다. 그는 진실로, “길이요 진리요 생명”이 됐다. 예수의 종교는, 이 세상에 증여된 인생을 살아가는 것에 전적으로 기초했다. 예수께서는 이 세상을 떠났을 때, 개인의 종교 생활에 영향을 주는 어떤 책이나 율법이나 기타 형태의 어떤 인간 조직도 남겨놓지 않았다.
141:7.4 (1593.5) The Master sought to impress upon all teachers of the gospel of the kingdom that their only business was to reveal God to the individual man as his Father—to lead this individual man to become son-conscious; then to present this same man to God as his faith son. Both of these essential revelations are accomplished in Jesus. He became, indeed, “the way, the truth, and the life.” The religion of Jesus was wholly based on the living of his bestowal life on earth. When Jesus departed from this world, he left behind no books, laws, or other forms of human organization affecting the religious life of the individual.
    예수께서는, 자신이 사람들과 개인적이고 영원한 관계를 설립하기 위하여 왔고, 이것이 언제까지나 모든 다른 인간관계보다 우선해야함을 분명히 설명했다. 그리고 이런 친밀한 영적 교제가, 모든 연령과 모든 사회적 조건의 모든 사람에게 곧 모든 민족에게 퍼져나가야 한다고 강조했다. 그가 자녀들에게 준 유일한 보상은:이 세상에서는--영적인 기쁨과 신성한 친교;다음 세상에서는--낙원 아버지의 신성한 영 실체들이 있는 곳까지 진보하는 영원한 생명이었다.
141:7.5 (1593.6) Jesus made it plain that he had come to establish personal and eternal relations with men which should forever take precedence over all other human relationships. And he emphasized that this intimate spiritual fellowship was to be extended to all men of all ages and of all social conditions among all peoples. The only reward which he held out for his children was: in this world—spiritual joy and divine communion; in the next world—eternal life in the progress of the divine spirit realities of the Paradise Father.
    천국에 관한 교훈에서 가장 중대한 두 가지 진리라고 상기시켰던 것을 예수께서는 크게 강조했는데, 그것은:신앙으로 그리고 신앙만으로 구원을 성취하는 것, 그리고 진리를 진지하게 인식함으로 인간의 자유를 달성한다는 것이었으며, “진리를 알지니, 진리가 너희를 자유롭게 하리라”는 혁명적 가르침이었다. 예수는 육신을 입고 나타난 바로 그 진리였으며, 하늘에 계신 아버지께로 돌아 간 후에, 모든 자녀의 마음 속에 진리의 영을 보내겠다고 약속했다.
141:7.6 (1593.7) Jesus laid great emphasis upon what he called the two truths of first import in the teachings of the kingdom, and they are: the attainment of salvation by faith, and faith alone, associated with the revolutionary teaching of the attainment of human liberty through the sincere recognition of truth, “You shall know the truth, and the truth shall make you free.” Jesus was the truth made manifest in the flesh, and he promised to send his Spirit of Truth into the hearts of all his children after his return to the Father in heaven.
    주님은 이 사도들에게, 이 세상의 전체 시대를 위한 진리의 본질을 가르치고 있었다. 그들이 그의 교훈을 종종 듣고 있었을 때, 실제로 그의 말씀은 다른 세계들에게 영감{靈感}을 주고 교화하려고 의도한 것이었다. 그는 인생을 사는 새롭고 독창적인 계획을 본보기로 보여줬다. 인간의 입장에서 볼 때 그는 진정으로 한 유대인이었지만, 이 영역의 한 필사자로서 모든 세계를 위하여 일생을 살았다.
141:7.7 (1594.1) The Master was teaching these apostles the essentials of truth for an entire age on earth. They often listened to his teachings when in reality what he said was intended for the inspiration and edification of other worlds. He exemplified a new and original plan of life. From the human standpoint he was indeed a Jew, but he lived his life for all the world as a mortal of the realm.
    천국의 계획을 펼쳐 보이면서 아버지를 반드시 인식하게 하려고, 예수께서는 “이 세상의 위대한 사람들”을 일부러 언급하지 않았다고 설명했다. 그는 가난한 자들과 함께 일을 시작했고, 이들은 이전{以前} 시대에 대부분의 진화 종교들에게 무시당했던, 바로 그 계층이었다. 아무도 경멸하지 않았으며;그의 계획은 범-세계적이었고, 우주적이기까지 했다. 이런 발표를 매우 대담하고 강하게 했으므로, 베드로야고보요한예수가 어쩌면 제정신이 아니라고 생각하도록 유혹받을 정도였다.
141:7.8 (1594.2) To insure the recognition of his Father in the unfolding of the plan of the kingdom, Jesus explained that he had purposely ignored the “great men of earth.” He began his work with the poor, the very class which had been so neglected by most of the evolutionary religions of preceding times. He despised no man; his plan was world-wide, even universal. He was so bold and emphatic in these announcements that even Peter, James, and John were tempted to think he might possibly be beside himself.
    그는 자신이 이 증여 사명을 맡게 된 것은, 지구에 있는 소수의 피조물에게 본보기를 보이기 위해서가 아니라, 자신의 온 우주에 두루, 모든 세계의 모든 민족을 위하여 인생의 표준을 세우고 또한 보여주기 위해서라는 진리를, 이 사도들에게 조심스럽게 제시하려고 했다. 그리고 이 표준은, 최고 완전성, 심지어 우주 아버지의 최종 선{善}의 경지에 접근했다. 그러나 사도들은 그의 말씀의 의미를 파악할 수 없었다.
141:7.9 (1594.3) He sought mildly to impart to these apostles the truth that he had come on this bestowal mission, not to set an example for a few earth creatures, but to establish and demonstrate a standard of human life for all peoples upon all worlds throughout his entire universe. And this standard approached the highest perfection, even the final goodness of the Universal Father. But the apostles could not grasp the meaning of his words.
    그는, 물질 정신에게 영적 진리를 제시하기 위해, 하늘로부터 파송된 교사로서 역할을 하러 왔다고 발표했다. 이것이 바로 그가 한 일이었으며;그는 설교자가 아닌 선생이었다. 인간 관점에서 보면, 베드로예수보다 훨씬 효과적인 설교자였다. 예수의 설교는, 강력한 웅변이나 감정적 호소 때문이 아니라, 그의 독특한 인격 때문에 무척 힘이 있었다. 예수께서는 사람들의 혼에게 직접 말씀했다. 사람의 영을 가르치는 선생이었으나, 정신을 통해서 가르쳤다. 그는 사람들과 더불어 살았다.
141:7.10 (1594.4) He announced that he had come to function as a teacher, a teacher sent from heaven to present spiritual truth to the material mind. And this is exactly what he did; he was a teacher, not a preacher. From the human viewpoint Peter was a much more effective preacher than Jesus. Jesus’ preaching was so effective because of his unique personality, not so much because of compelling oratory or emotional appeal. Jesus spoke directly to men’s souls. He was a teacher of man’s spirit, but through the mind. He lived with men.
    예수께서는, 자신이 증여되기-전에, 낙원 형제인 임마누엘이 지시했던 것들을 소개하면서, 이 세상에서 자신의 일은 어떤 면에서 “높은 곳에 있는 동역자”의 지시로 제한받는다는 것을, 베드로야고보요한에게 암시한 것은 바로 이때였다. 그는 아버지 뜻, 오직 아버지 뜻을 행하기 위하여 왔다고 그들에게 말씀했다. 그는 이렇게 전심으로 한 가지 목적에만 동기를 뒀기에, 세상에 있는 악 때문에 곤혹스러워하지 않았다.
141:7.11 (1594.5) It was on this occasion that Jesus intimated to Peter, James, and John that his work on earth was in some respects to be limited by the commission of his “associate on high,” referring to the prebestowal instructions of his Paradise brother, Immanuel. He told them that he had come to do his Father’s will and only his Father’s will. Being thus motivated by a wholehearted singleness of purpose, he was not anxiously bothered by the evil in the world.
    사도들은 예수의 변함없는 친절함을 인식하기 시작했다. 그들은 주님께 쉽게 다가갈 수 있었지만, 그는 항상 어떤 인간에게도 의존하지 않고, 어떤 인간보다도 높은 수준에서 살았다. 순전히 필사적인 어떤 영향에 지배되거나, 연약한 인간적 판단에 자신을 맡긴 적이 한 순간도 없었다. 대중의 의견에 신경 쓰지 않았고 찬미에 영향을 받지 않았다. 오해를 밝히는 일이나 허위 진술에 분개하는 일이 거의 없었다. 그는 결코 아무에게도 조언을 구하지 않았으며;결코 기도를 부탁하지 않았다.
141:7.12 (1594.6) The apostles were beginning to recognize the unaffected friendliness of Jesus. Though the Master was easy of approach, he always lived independent of, and above, all human beings. Not for one moment was he ever dominated by any purely mortal influence or subject to frail human judgment. He paid no attention to public opinion, and he was uninfluenced by praise. He seldom paused to correct misunderstandings or to resent misrepresentation. He never asked any man for advice; he never made requests for prayers.
    야고보는, 시발점에서 끝을 꿰뚫어보는 듯한 예수의 능력에 감탄했다. 주님은 놀라는 일이 거의 없어 보였다. 결코 흥분하거나 짜증내거나 당황하지 않았다. 어떤 사람에게도 사과한 적이 없었다. 그는 때때로 슬픔에 젖었지만 결코 낙심하지 않았다.
141:7.13 (1594.7) James was astonished at how Jesus seemed to see the end from the beginning. The Master rarely appeared to be surprised. He was never excited, vexed, or disconcerted. He never apologized to any man. He was at times saddened, but never discouraged.
    모든 신성한 재능이 있었는데도 결국 그가 인간이었음을, 요한은 좀 더 분명하게 인식할 수 있었다. 예수께서는 사람들 가운데 한 사람으로서 살았으며, 사람을 이해하고 사랑하면서 상대하는 방법을 알았다. 그의 사생활은 아주 인간다웠으나, 정말로 흠이 없었다. 그는 언제나 이기적이지 않았다.
141:7.14 (1594.8) More clearly John recognized that, notwithstanding all of his divine endowments, after all, he was human. Jesus lived as a man among men and understood, loved, and knew how to manage men. In his personal life he was so human, and yet so faultless. And he was always unselfish.
    베드로야고보요한은, 이때 예수께서 한 말씀을 많이 이해할 수 없었음에도, 그의 우아한 말씀은 그들의 마음 속에 머물렀으며, 십자가에 매달리고 부활한 후에 솟아나와서, 훗날에 그들의 사역을 대단히 보람되게 하고 기쁘게 만들어줬다. 이 사도들이 주님의 말씀을 충분히 납득하지 못했던 것은 이상하지 않은데, 그가 새 시대의 계획을 그들에게 미리 보여주고 있었기 때문이다.
141:7.15 (1595.1) Although Peter, James, and John could not understand very much of what Jesus said on this occasion, his gracious words lingered in their hearts, and after the crucifixion and resurrection they came forth greatly to enrich and gladden their subsequent ministry. No wonder these apostles did not fully comprehend the Master’s words, for he was projecting to them the plan of a new age.

8. 여리고에서 활동함  

8. Working in Jericho

    요단강 건너편 베다니에서 머물고 있었던 4주 동안 내내, 안드레는 매 주 두 사도에게, 하루나 이틀 동안 여리고로 가도록 여러 차례 배정했다. 여리고에는 요한의 신도가 많이 있었고, 예수와 사도들의 더 진보된 교훈을 대다수가 환영했다. 사도들은 이번 여리고 방문에서 병든 자를 고치라는 예수의 지시를 좀 더 구체적으로 수행했으며;그 도시에서 가정마다 방문하고, 고난당하는 모든 사람을 위로하려고 애썼다.
141:8.1 (1595.2) Throughout the four weeks’ sojourn at Bethany beyond Jordan, several times each week Andrew would assign apostolic couples to go up to Jericho for a day or two. John had many believers in Jericho, and the majority of them welcomed the more advanced teachings of Jesus and his apostles. On these Jericho visits the apostles began more specifically to carry out Jesus’ instructions to minister to the sick; they visited every house in the city and sought to comfort every afflicted person.
    사도들은 여리고에서 얼마간의 공적{公的}인 일을 했지만, 그들의 수고는 주로 좀 더 조용하고 개인적인 성질의 것이었다. 그들은 이제 천국의 기쁜 소식이 병자들에게 무척 위로가 된다는 것을 발견했으며;자신들의 메시지가, 고난당하는 사람을 치유하는 힘이 있다는 것을 발견했다. 천국의 기쁜 소식을 전파하고 고난당하는 자들을 돌보라고 예수께서 열두 사도에게 지시한 것이, 여리고에서 처음으로 충분히 수행됐다.
141:8.2 (1595.3) The apostles did some public work in Jericho, but their efforts were chiefly of a more quiet and personal nature. They now made the discovery that the good news of the kingdom was very comforting to the sick; that their message carried healing for the afflicted. And it was in Jericho that Jesus’ commission to the twelve to preach the glad tidings of the kingdom and minister to the afflicted was first fully carried into effect.
    그들은 예루살렘으로 올라가는 길에 여리고에서 멈췄고, 예수와 상의하려고 메소포타미아에서 왔던 파견대표단을 만나게 됐다. 사도들은 여기서 하루만 지낼 계획이었지만, 이 진리 탐구자들이 동방으로부터 도착하자 예수께서는 그들과 3일을 보냈고, 그들은 하늘 나라의 새 진리를 알게 되어 기뻐하면서, 유프라테스 강을 따라 각자의 집으로 돌아갔다.
141:8.3 (1595.4) They stopped in Jericho on the way up to Jerusalem and were overtaken by a delegation from Mesopotamia that had come to confer with Jesus. The apostles had planned to spend but a day here, but when these truth seekers from the East arrived, Jesus spent three days with them, and they returned to their various homes along the Euphrates happy in the knowledge of the new truths of the kingdom of heaven.

9. 예루살렘을 향해 출발함  

9. Departing for Jerusalem

    3월의 마지막 날 월요일에, 예수와 사도들은 예루살렘을 향해 언덕을 지나서 여행하기 시작했다. 베다니나사로예수를 만나러 요단에 두 번 내려왔으며, 주님과 사도들이 예루살렘에 머물고자 하는 동안, 베다니나사로와 그 자매들 집을 본부로 삼도록 만반의 준비가 갖춰져 있었다.
141:9.1 (1595.5) On Monday, the last day of March, Jesus and the apostles began their journey up the hills toward Jerusalem. Lazarus of Bethany had been down to the Jordan twice to see Jesus, and every arrangement had been made for the Master and his apostles to make their headquarters with Lazarus and his sisters at Bethany as long as they might desire to stay in Jerusalem.
    요한의 제자들이 요단강 건너편 베다니에 남아서 군중을 가르치고 세례를 줬으므로, 예수께서는 열두 사도만 데리고 나사로의 집으로 갔다. 예수와 사도들은, 유월절 행사에 참여하려고 예루살렘으로 들어가기 전에, 휴식을 취하고 기분을 새롭게 하면서 5일간 여기에 머물렀다. 주님과 사도들을 나사로의 집에 모신 것은 마르다마리아의 일생에 굉장한 사건이었고, 이들의 필요를 보살필 수 있었다.
141:9.2 (1595.6) The disciples of John remained at Bethany beyond the Jordan, teaching and baptizing the multitudes, so that Jesus was accompanied only by the twelve when he arrived at Lazarus’s home. Here Jesus and the apostles tarried for five days, resting and refreshing themselves before going on to Jerusalem for the Passover. It was a great event in the lives of Martha and Mary to have the Master and his apostles in the home of their brother, where they could minister to their needs.
    4월 6일 일요일 아침에, 예수와 사도들은 예루살렘으로 내려갔으며;주님과 열두 사도 모두가 거기에 함께 있는 것은 이번이 처음이었다.
141:9.3 (1595.7) On Sunday morning, April 6, Jesus and the apostles went down to Jerusalem; and this was the first time the Master and all of the twelve had been there together.



Back to Top