ウランティア・ブック - 論文 135
洗礼者ヨハネ33



DOWNLOADS ➔   DOWNLOAD  PDF   PDF w/English 

ウランティア・ブック   

第IV. 部 キリストの教えとその生涯について



   論文 135
洗礼者ヨハネ33

Paper 135
John the Baptist

    ガブリエルが前年の6 月エリサベツにした約束に基づき、洗礼者ヨハネは、紀元前7 年3 月25 日に生まれた。エリサベツは、ガブリエル訪問の秘密を5 カ月間保った。彼女が、夫のザハリーアスに告げると、かれは、大いに当惑し、ヨハネ出生のおよそ6 週間前に奇妙な夢をみて、ようやく彼女の話を完全に信じた。ガブリエルのエリサベツ訪問とザハリーアスの夢を除いては、洗礼者ヨハネの出生に繋がる奇妙なこと、または超自然なことは何もなかった。
135:0.1 (1496.1) JOHN the Baptist was born March 25, 7 B.C., in accordance with the promise that Gabriel made to Elizabeth in June of the previous year. For five months Elizabeth kept secret Gabriel’s visitation; and when she told her husband, Zacharias, he was greatly troubled and fully believed her narrative only after he had an unusual dream about six weeks before the birth of John. Excepting the visit of Gabriel to Elizabeth and the dream of Zacharias, there was nothing unusual or supernatural connected with the birth of John the Baptist.
    8 日目、ユダヤ人の習慣に順じヨハネは割礼された。エルサレムのおよそ4 マイル西のユダの町として知られた小さい村で、かれは、日を重ね年を重ね、普通の子として成長した。
135:0.2 (1496.2) On the eighth day John was circumcised according to the Jewish custom. He grew up as an ordinary child, day by day and year by year, in the small village known in those days as the City of Judah, about four miles west of Jerusalem.
    ヨハネの幼年期前半での最も重大な出来事は、両親と共に、イエスとナザレ一家を訪問したことであった。この訪問は、彼が6 歳を少し過ぎた紀元前1 年の6 月であった。
135:0.3 (1496.3) The most eventful occurrence in John’s early childhood was the visit, in company with his parents, to Jesus and the Nazareth family. This visit occurred in the month of June, 1 B.C., when he was a little over six years of age.
    両親は、ナザレからの帰宅後、若者に系統だった教育を始めた。ユダヤ教会の学校はこの小さい村にはなかった。しかしながら、聖職者であるザハリーアスは、かなり良い教育を受け、またエリサベツは平均的なユダヤ女性よりもはるかに良い教育を受けていた。「アーロンの娘達」の子孫である彼女もまた、聖職者の家の出の者であった。ヨハネは、一人子であったので、二人は心と精神面の鍛練にかなりの時間をかけた。ザハリーアスは、多くの時間を息子の教育に専念できるように、エルサレムの寺院ではほんの短い礼拝の期間を受け持った。
135:0.4 (1496.4) After their return from Nazareth John’s parents began the systematic education of the lad. There was no synagogue school in this little village; however, as he was a priest, Zacharias was fairly well educated, and Elizabeth was far better educated than the average Judean woman; she was also of the priesthood, being a descendant of the “daughters of Aaron.” Since John was an only child, they spent a great deal of time on his mental and spiritual training. Zacharias had only short periods of service at the temple in Jerusalem so that he devoted much of his time to teaching his son.
    ザハリーアスとエリサベツは、羊を育てた小さい農場を持っていた。この土地では生計をほとんど立てなかったが、ザハリーアスは、聖職者に献納された寺院の資金からの定期の手当てを受領した。
135:0.5 (1496.5) Zacharias and Elizabeth had a small farm on which they raised sheep. They hardly made a living on this land, but Zacharias received a regular allowance from the temple funds dedicated to the priesthood.

1.ヨハネナジル人となる

1. John Becomes a Nazarite

    ヨハネには14歳で卒業する学校はなかったが、正式のナジル人の誓いを立てるように、両親が適切な年としてこの年を選んでいた。そのため、ザハリーアスとエリサベツは、息子を死海近くのエンゲディに連れて行った。これは、ナジル人友愛会の南の本部であり、そこで、若者は、人生のためのこの集団に正式に、厳かに入会させられた。これらの儀式と全ての酒類を慎むこと、髪を伸ばすこと、死者に触れるのを控えるという誓いを立てた後に、家族は、エルサレムへと進み、そこで、エルサレムの寺院の前で、ヨハネは、ナジル人になる者に要求される捧げ物をし終えた。
135:1.1 (1496.6) John had no school from which to graduate at the age of fourteen, but his parents had selected this as the appropriate year for him to take the formal Nazarite vow. Accordingly, Zacharias and Elizabeth took their son to Engedi, down by the Dead Sea. This was the southern headquarters of the Nazarite brotherhood, and there the lad was duly and solemnly inducted into this order for life. After these ceremonies and the making of the vows to abstain from all intoxicating drinks, to let the hair grow, and to refrain from touching the dead, the family proceeded to Jerusalem, where, before the temple, John completed the making of the offerings which were required of those taking Nazarite vows.
    ヨハネは、有名な先人であるサムソンと予言者サミュエルに宣誓されたものと同じ生涯の誓いを立てた。終身ナジル人は、神聖化され、そして聖なる人格と見られた。ユダヤ人は、ナジル人というものをほとんど尊敬および崇拝を持って、高僧相応で重んじ、これは、高僧を除く、生涯の献身をするナジル人のみが、最も神聖な寺院に入ることを許された唯一の人々であったということから奇妙なことではなかった。
135:1.2 (1496.7) John took the same life vows that had been administered to his illustrious predecessors, Samson and the prophet Samuel. A life Nazarite was looked upon as a sanctified and holy personality. The Jews regarded a Nazarite with almost the respect and veneration accorded the high priest, and this was not strange since Nazarites of lifelong consecration were the only persons, except high priests, who were ever permitted to enter the holy of holies in the temple.
    ヨハネは、父の羊の世話をするためにエルサレムから戻り、高潔な性格の強者に成長した。
135:1.3 (1497.1) John returned home from Jerusalem to tend his father’s sheep and grew up to be a strong man with a noble character.
    16 歳のとき、ヨハネは、エーリージャに関する読書の結果、カーメル山の予言者に大いに感動し、その服装を採用すると決めた。その日から、ヨハネは、いつも革の腰ひもで毛の深い衣服を着た。かれは、16 歳で1.8 メートル以上もあり、ほとんど成長していた。ゆったり流れる髪と特異な服装で絵に描いたような若者であった。そして、両親は、この一人息子、約束の子、ナジル人に素晴らしいものを期待した。
135:1.4 (1497.2) When sixteen years old, John, as a result of reading about Elijah, became greatly impressed with the prophet of Mount Carmel and decided to adopt his style of dress. From that day on John always wore a hairy garment with a leather girdle. At sixteen he was more than six feet tall and almost full grown. With his flowing hair and peculiar mode of dress he was indeed a picturesque youth. And his parents expected great things of this their only son, a child of promise and a Nazarite for life.

2. ザハリーアスの死

2. The Death of Zacharias

    ザハリーアスは、数カ月の病気の後に、丁度ヨハネの18歳が過ぎた、西暦12 年7 月に死んだ。ナジル人の誓いが死者との接触を、たとえ自分の家族であろうとも、禁じていたので、これはヨハネにとり格別に妨げな困惑の時であった。死者による汚染に関し誓いの制限に順じる努力はしたものの、完全にナジル人の修道会の要求に従順であるということを疑問に思った。従って、父の埋葬後、かれは、エルサレムに行き、そこで女性用の中庭にあるナジル人用の一遇で、清めに必要とされる生贄を捧げた。
135:2.1 (1497.3) After an illness of several months Zacharias died in July, A.D. 12, when John was just past eighteen years of age. This was a time of great embarrassment to John since the Nazarite vow forbade contact with the dead, even in one’s own family. Although John had endeavored to comply with the restrictions of his vow regarding contamination by the dead, he doubted that he had been wholly obedient to the requirements of the Nazarite order; therefore, after his father’s burial he went to Jerusalem, where, in the Nazarite corner of the women’s court, he offered the sacrifices required for his cleansing.
    この年9月に、マリアとイエスを訪ねるためにナザレに旅行をした。ヨハネは、生涯の仕事に踏み切るとほぼ決心するところであったが、家に帰り、母の世話をし、「父の時間の来ること」を待ち受けるというイエスの言葉にだけではなく、手本にも諭された。この楽しい訪問の終わりにイエスとマリアに別れを告げた後、ヨハネは、ヨルダン川での洗礼まで再びイエスに会うことはなかった。
135:2.2 (1497.4) In September of this year Elizabeth and John made a journey to Nazareth to visit Mary and Jesus. John had just about made up his mind to launch out in his lifework, but he was admonished, not only by Jesus’ words but also by his example, to return home, take care of his mother, and await the “coming of the Father’s hour.” After bidding Jesus and Mary good-bye at the end of this enjoyable visit, John did not again see Jesus until the event of his baptism in the Jordan.
    ヨハネとエリサベツは、家に戻り将来の計画を立て始めた。ヨハネが寺院の資金からの聖職者用の手当ての受領を拒否したので、まる2 年経と経たないうちにほぼ家をなすところであった。それで二人は、羊の群れとともに南に行くことにした。これにより、ヨハネの20 歳の夏、ヘブロンへの引越しがあった。ヨハネは、いわゆる「ユダヤの荒野」のエンゲディの死海へと大きく流れ込む支流の小川に沿って羊の世話をした。エンゲディ植民地は、終身ナジル人や期限付きの奉献のナジル人だけでなく、それぞれの群れと共にこの領域に集まり、ナジル人友愛会と親しく交わる他の多数の禁欲的な牧夫も含んでいた。彼らは、羊牧や裕福なユダヤ人からの会への贈り物で生活をした。
135:2.3 (1497.5) John and Elizabeth returned to their home and began to lay plans for the future. Since John refused to accept the priest’s allowance due him from the temple funds, by the end of two years they had all but lost their home; so they decided to go south with the sheep herd. Accordingly, the summer that John was twenty years of age witnessed their removal to Hebron. In the so-called “wilderness of Judea” John tended his sheep along a brook that was tributary to a larger stream which entered the Dead Sea at Engedi. The Engedi colony included not only Nazarites of lifelong and time-period consecration but numerous other ascetic herdsmen who congregated in this region with their herds and fraternized with the Nazarite brotherhood. They supported themselves by sheep raising and from gifts which wealthy Jews made to the order.
    時の経過につれて、ヨハネは、次第にヘブロンに戻らなくなり、より頻繁にエンゲディを訪れた。ナジル人の大多数とは似ても似つかない程で、友愛会との親交は、彼には非常に難しいとはっきりと分かった。しかし、かれは、エンゲディの植民地の指導者で長でもあるアブネーが非常に気に入っていた。
135:2.4 (1497.6) As time passed, John returned less often to Hebron, while he made more frequent visits to Engedi. He was so entirely different from the majority of the Nazarites that he found it very difficult fully to fraternize with the brotherhood. But he was very fond of Abner, the acknowledged leader and head of the Engedi colony.

3. 羊飼いの生活

3. The Life of a Shepherd

    ヨハネは、この小さい川の狭間に沿って、積み重ねた石の少なくとも12ヶ所の避難所と夜のための柵囲いを造り、そこで羊とヤギの群れを監視し保護することができた。羊飼いとしてのヨハネの生活は、彼に思考のためのかなりの時間を与えた。母に会うためや羊の売却のためヘブロンに行ったりするとき、また安息日の礼拝のためエンゲディにいったりするとき、群れの世話をするある意味で養子にしたようなベス-ズールの孤児、エズダとよく話した。ヨハネと若者は、羊肉、ヤギの乳、自然の蜂蜜、その地方の食用のイナゴを食し、非常に質素に暮らした。これは、二人の通常の食事は、時おりヘブロンとエンゲディからの食料で補足された。
135:3.1 (1497.7) Along the valley of this little brook John built no less than a dozen stone shelters and night corrals, consisting of piled-up stones, wherein he could watch over and safeguard his herds of sheep and goats. John’s life as a shepherd afforded him a great deal of time for thought. He talked much with Ezda, an orphan lad of Beth-zur, whom he had in a way adopted, and who cared for the herds when he made trips to Hebron to see his mother and to sell sheep, as well as when he went down to Engedi for Sabbath services. John and the lad lived very simply, subsisting on mutton, goat’s milk, wild honey, and the edible locusts of that region. This, their regular diet, was supplemented by provisions brought from Hebron and Engedi from time to time.
    エリサベツは、パレスチナ人と世界情勢を逐次ヨハネに知らせた。そして、旧体制が終わる時がどんど近づいているという、新時代の、つまり「天の王国」接近の伝令者に自分がなろうとしている彼の信念は、だんだんと深まっていった。この無骨な羊飼いは、予言者ダニエルの文章を特に好んだ。かれは、ザハリーアスが世界の偉大な王国史を表わしていると教えたバビロンに始まりペルシア、ギリシア、遂にはローマに至る壮大な画像に関するダニエルの記述を1,000 回読んだ。ヨハネは、ローマがすでに数ケ国語を話す人種と民族で構成されているということから、強く結合され、堅く統合された帝国には決してなり得ないということを察知した。かれは、ローマは、その時でさえシリア、エジプト、パレスチナ、および他の行政区として分割されていると信じた。ヨハネは、さらに読み進んだ。「これらの王の時代に、天の神は決して破壊されることのない王国を築く。そして、この王国は、他の人々に与えられないが、これらの全ての王国を粉々に破壊し、食い潰すであろう。そして、それは、とこしえに立っているであろう。」「全ての民族、国家、言語が彼に仕えるように、統治権、栄光、王国が彼に与えられる。彼の統治権は滅ぶことのない永遠の統治権であり、彼の王国は決して破壊されないであろう。」「そして、王国と統治権と全天界の下の王国の偉大さが、いと高き者の聖者の人々に与えられるであろう。その王国は、永遠の王国であり、全自治領が彼に仕え従うであろう。」
135:3.2 (1498.1) Elizabeth kept John posted about Palestinian and world affairs, and his conviction grew deeper and deeper that the time was fast approaching when the old order was to end; that he was to become the herald of the approach of a new age, “the kingdom of heaven.” This rugged shepherd was very partial to the writings of the Prophet Daniel. He read a thousand times Daniel’s description of the great image, which Zacharias had told him represented the history of the great kingdoms of the world, beginning with Babylon, then Persia, Greece, and finally Rome. John perceived that already was Rome composed of such polyglot peoples and races that it could never become a strongly cemented and firmly consolidated empire. He believed that Rome was even then divided, as Syria, Egypt, Palestine, and other provinces; and then he further read “in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom which shall never be destroyed. And this kingdom shall not be left to other people but shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.” “And there was given him dominion and glory and a kingdom that all peoples, nations, and languages should serve him. His dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom never shall be destroyed.” “And the kingdom and dominion and the greatness of the kingdom under the whole heaven shall be given to the people of the saints of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.”
    ヨハネは、イエスに関し両親から聞いたことや、経典で読んだこれらの章句によってもたらされる混乱を決して完全に乗り越えることができなかった。ダニエルのなかに、「夜、幻影を見た。そして、見よ。天の雲と共に、人の息子らしき者が来た。そして統治権と、栄光と、王国がその者に授けられた。」を読んだ。しかし、予言者のこれらの言葉は、両親に教えられたことと相入れなかった。18 歳の訪問の際のイエスとの会話とも、教典の文のいずれにも一致しなかった。この混乱にもかかわらず、彼が困惑している間中、母は、遠い従兄、ナザレのイエスが、本当の救世主であるということ、デヴィッドの王座に着くことになっているということ、ヨハネが、イエスの事前の伝令者と主要な援助者になるということを、受け合うのであった。
135:3.3 (1498.2) John was never able completely to rise above the confusion produced by what he had heard from his parents concerning Jesus and by these passages which he read in the Scriptures. In Daniel he read: “I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of Man came with the clouds of heaven, and there was given him dominion and glory and a kingdom.” But these words of the prophet did not harmonize with what his parents had taught him. Neither did his talk with Jesus, at the time of his visit when he was eighteen years old, correspond with these statements of the Scriptures. Notwithstanding this confusion, throughout all of his perplexity his mother assured him that his distant cousin, Jesus of Nazareth, was the true Messiah, that he had come to sit on the throne of David, and that he (John) was to become his advance herald and chief support.
    ヨハネは、ローマの不道徳と邪悪、そして帝国の放蕩と道徳的な不毛について聞いた全てから、ヘローデス・アンティパスとユダヤの知事の悪行について自分の知っていることから、時代の終わりが迫っていると信じようとした。無骨で気高いこの自然児にとは、人間の時代の終わりと新しい神の時代の夜明け—天の王国—のために世界は準備ができたように思われた。ヨハネの心の中で、自分は従来の予言者の最後の者で、新しい予言者の最初の者になるという気持ちが広がっていった。そして、全ての人の前に出て行き、次のように宣言するしたいという高まる衝動にすっかり心が震えた。「悔悟せよ、神と正しい関係にあれ。終わり備えよ。地球の新たで永遠の秩序、天の王国の現出のために自身の準備をせよ。」
135:3.4 (1498.3) From all John heard of the vice and wickedness of Rome and the dissoluteness and moral barrenness of the empire, from what he knew of the evil doings of Herod Antipas and the governors of Judea, he was minded to believe that the end of the age was impending. It seemed to this rugged and noble child of nature that the world was ripe for the end of the age of man and the dawn of the new and divine age—the kingdom of heaven. The feeling grew in John’s heart that he was to be the last of the old prophets and the first of the new. And he fairly vibrated with the mounting impulse to go forth and proclaim to all men: “Repent! Get right with God! Get ready for the end; prepare yourselves for the appearance of the new and eternal order of earth affairs, the kingdom of heaven.”

4. エリサベツの死

4. The Death of Elizabeth

    西暦22年8月17日、ヨハネが28 歳のとき、母は突然亡くなった。死者との接触に関するナジル人の制約、たとえ自分の家族でさえ、について知るエリサベツの友人が、ヨハネを呼びにやる前に、 エリサベツの埋葬をすべて手配した。母の死の報せを受け取ると、ヨハネは、エズダに群れをエンゲディに追いやるように指示し、ヘブロンに出発した。
135:4.1 (1499.1) On August 17, A.D. 22, when John was twenty-eight years of age, his mother suddenly passed away. Elizabeth’s friends, knowing of the Nazarite restrictions regarding contact with the dead, even in one’s own family, made all arrangements for the burial of Elizabeth before sending for John. When he received word of the death of his mother, he directed Ezda to drive his herds to Engedi and started for Hebron.
    母の葬儀からエンゲディに戻り、自分の群れを友愛会に進呈し、そして、しばらくの間、断食して祈る傍ら、外の世界から自分を引き離した。ヨハネは、神性への接近の古い方法だけを知っていた。エーリージャ、サムエル、ダニエルというような記録だけを知っていた。エーリージャは、予言者の彼の理想であった。エーリージャは、予言者と見なされたイスラエルの最初の教師であった。そしてヨハネは、自分が本当に天の使者のこの長くて傑出した列の最後となることを本当に信じた。
135:4.2 (1499.2) On returning to Engedi from his mother’s funeral, he presented his flocks to the brotherhood and for a season detached himself from the outside world while he fasted and prayed. John knew only of the old methods of approach to divinity; he knew only of the records of such as Elijah, Samuel, and Daniel. Elijah was his ideal of a prophet. Elijah was the first of the teachers of Israel to be regarded as a prophet, and John truly believed that he was to be the last of this long and illustrious line of the messengers of heaven.
    2年半、ヨハネは、エンゲディに住み、「時代の終わりは差し迫っている。」「天の王国が出現しようとしている。」と大半の友愛会を説得した。彼の全ての早期の教えは、非ユダヤ人の支配からユダヤ国家を救う約束された救世主という当時のユダヤ人の考えと概念に基づくものであった。
135:4.3 (1499.3) For two and a half years John lived at Engedi, and he persuaded most of the brotherhood that “the end of the age was at hand”; that “the kingdom of heaven was about to appear.” And all his early teaching was based upon the current Jewish idea and concept of the Messiah as the promised deliverer of the Jewish nation from the domination of their gentile rulers.
    この期間、ヨハネは、ナジル人エンゲディの家で見つけた神聖な著作物をしきりに読んだ。その時点までの最後の予言者であるイザヤとマラキエに特に感銘を受けた。かれは、イザヤの最後の5 章を繰り返し読み、これらの予言を信じた。マラキエでは次の部分を読み取るのであった。「見よ、私は、主の大いなる恐ろしい日が来る前に、予言者エーリージャを遣わす。父の心を子に向けさせ、子の心を父に向けさせる。それは、私が呪いで地球を打ち壊しに来ないためである。」そして、ヨハネに来たる王国の説教と、同胞のユダヤ人に激しい怒りから逃れるように勧めるために出て行くことを思い留まらせたのは、エーリージャが戻るというマラキエのこの約束だけであった。ヨハネは、来たるべき王国の通知の宣言の用意ができていたが、エーリージャ到来のこの予想が2 年以上も彼を押しとどめた。かれは、自身がエーリージャでないことを知っていた。マラキエは、何を意味したのか。予言は文字通りであるのか、または比喩的であったのか。どのように彼は、真実を知ることができたのか。ヨハネは、最終的に、最初の予言者がエーリージャと呼ばれたので、結局最後の名前も同じ名前が知られるべきであると、敢えて考えた。それでも疑いに疑って、かれは、自身をエーリージャと名乗らなかった。
135:4.4 (1499.4) Throughout this period John read much in the sacred writings which he found at the Engedi home of the Nazarites. He was especially impressed by Isaiah and by Malachi, the last of the prophets up to that time. He read and reread the last five chapters of Isaiah, and he believed these prophecies. Then he would read in Malachi: “Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord; and he shall turn the hearts of the fathers toward the children and the hearts of the children toward their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.” And it was only this promise of Malachi that Elijah would return that deterred John from going forth to preach about the coming kingdom and to exhort his fellow Jews to flee from the wrath to come. John was ripe for the proclamation of the message of the coming kingdom, but this expectation of the coming of Elijah held him back for more than two years. He knew he was not Elijah. What did Malachi mean? Was the prophecy literal or figurative? How could he know the truth? He finally dared to think that, since the first of the prophets was called Elijah, so the last should be known, eventually, by the same name. Nevertheless, he had doubts, doubts sufficient to prevent his ever calling himself Elijah.
    ヨハネに同時代人の罪と悪への直接的でぶっきらぼうな攻撃方法を採らせたのはエーリージャの影響であった。彼は、エーリージャに似せて装おうとし、エーリージャのように話す努力をした。あらゆる外観の面において、かれは、昔の予言者に似ていた。かれは、まったくもって勇敢で絵に描いたように見事な自然の子、まったくそのように恐れ知らずで大胆な正義の伝道者であった。ヨハネは、文盲ではなかった。ユダヤ人の神聖な著作をよく知ってはいたものの、まったく教化されていなかった。かれは、明確な思想家、力強い話者、熱烈な弾劾者であった。かれは、全く年相応の模範者ではなかったが、雄弁な叱責者であった。
135:4.5 (1499.5) It was the influence of Elijah that caused John to adopt his methods of direct and blunt assault upon the sins and vices of his contemporaries. He sought to dress like Elijah, and he endeavored to talk like Elijah; in every outward aspect he was like the olden prophet. He was just such a stalwart and picturesque child of nature, just such a fearless and daring preacher of righteousness. John was not illiterate, he did well know the Jewish sacred writings, but he was hardly cultured. He was a clear thinker, a powerful speaker, and a fiery denunciator. He was hardly an example to his age, but he was an eloquent rebuke.
    ついに、かれは、新時代、神の王国の宣言方法を考えついた。彼は、救世主の伝令者になることに落ち着いた。かれは、すべての疑いを一蹴し、西暦25年3 月のある日、公の伝道者として短いが輝かしい経歴を始めるためにエンゲディを出発した。
135:4.6 (1499.6) At last he thought out the method of proclaiming the new age, the kingdom of God; he settled that he was to become the herald of the Messiah; he swept aside all doubts and departed from Engedi one day in March of A.D. 25 to begin his short but brilliant career as a public preacher.

5. 神の王国

5. The Kingdom of God

    ヨハネの前触れを理解するためには、彼が活動の舞台に現れた当時のユダヤ民族の状況報告におよばなければならない。全イスラエルが、およそ100 年間も途方に暮れてきた。非ユダヤ人の君主への連続的服従の解釈に戸惑っていた。モーシェは、正義がつねに繁栄と力で報いられると教えなかったか。神に選ばれた民ではなかったのか。 ダーヴィドの王座はなぜ寒々しく空虚であったのか。モーシェの教義と予言者の指針に照らし合わせてみるとき、ユダヤ人は、長く続いた国家の荒廃の説明の難しさに気づいた。
135:5.1 (1500.1) In order to understand John’s message, account should be taken of the status of the Jewish people at the time he appeared upon the stage of action. For almost one hundred years all Israel had been in a quandary; they were at a loss to explain their continuous subjugation to gentile overlords. Had not Moses taught that righteousness was always rewarded with prosperity and power? Were they not God’s chosen people? Why was the throne of David desolate and vacant? In the light of the Mosaic doctrines and the precepts of the prophets the Jews found it difficult to explain their long-continued national desolation.
    イエスとヨハネの時代のおよそ100 年前、宗教教師、黙示信仰者の新しい学校が、パレスチナに現れた。これらの新しい教師は、国家が犯した罪のために人々が報いを受けているとユダヤ人の受難と屈辱の説明をする信仰の方法を発展させた。かれらは、過去のバビロニアと他の監禁状態を説明するためにあてがわれた周知の理由へと後退した。しかし、黙示録の信仰者たちは、イスラエルは勇気づけられるべきである、苦悩の日々はほとんど終わりに近い、神に選ばれた人々の試練はほぼ終わろうとしている、神の異教の外国人に対する忍耐はほとんど尽き果てている、と教えた。ローマ支配の終わりは時代の終わり、ある意味では世の終わりと同義であった。これらの新しい教師は、ダニエルの予言の方に大きく傾いており、創造がその最期の段階に移ろうとしていると一貫して教えた。この世の王国は、神の王国になろうとしていた。当時のユダヤ人の心にとって、これは、次の言い回し—天の王国—を意味し、それはヨハネとイエスの両者の教えに終始一貫している。パレスチナのユダヤ人にとり、「天の王国」という言い回しは、神、救世主が、ちょうど天国で統治したように—「天国でのように、あなたの意志が地球で為される。」—力の完全さで地上の国々を統治する絶対に公正な状態という1 つの意味しかなかった。
135:5.2 (1500.2) About one hundred years before the days of Jesus and John a new school of religious teachers arose in Palestine, the apocalyptists. These new teachers evolved a system of belief that accounted for the sufferings and humiliation of the Jews on the ground that they were paying the penalty for the nation’s sins. They fell back onto the well-known reasons assigned to explain the Babylonian and other captivities of former times. But, so taught the apocalyptists, Israel should take heart; the days of their affliction were almost over; the discipline of God’s chosen people was about finished; God’s patience with the gentile foreigners was about exhausted. The end of Roman rule was synonymous with the end of the age and, in a certain sense, with the end of the world. These new teachers leaned heavily on the predictions of Daniel, and they consistently taught that creation was about to pass into its final stage; the kingdoms of this world were about to become the kingdom of God. To the Jewish mind of that day this was the meaning of that phrase—the kingdom of heaven—which runs throughout the teachings of both John and Jesus. To the Jews of Palestine the phrase “kingdom of heaven” had but one meaning: an absolutely righteous state in which God (the Messiah) would rule the nations of earth in perfection of power just as he ruled in heaven—“Your will be done on earth as in heaven.”
    ヨハネの時代全ユダヤ人が、「王国はいつ来るだろうか。」と心待ちに尋ねていた。非ユダヤ人の国々の支配の終わりが近づいているという一般的な感覚があった。その世代の生涯の間には、全てのユダヤ人に、長い年月の願望達成が起こるという活気的な望み強い期待が満遍なくあった。
135:5.3 (1500.3) In the days of John all Jews were expectantly asking, “How soon will the kingdom come?” There was a general feeling that the end of the rule of the gentile nations was drawing near. There was present throughout all Jewry a lively hope and a keen expectation that the consummation of the desire of the ages would occur during the lifetime of that generation.
    ユダヤ人は、来たる王国の性質の推定において大いに異なりはしたものの、間近に、ほんの戸口まで差し掛かっているという信念においては同じであった。旧約聖書を読む者の多くが、その敵から開放され生まれ変わるユダヤの国のために、そしてダヴィド王の後継者にとってかわるパレスチナの新しい王を、全世界の正当で公正な支配者としてすぐに承認される救世主を、文字通り心待ちに探した。小さくはあったが、敬虔なユダヤ人の別の集団は、神のこの王国に関しおびただしく異なる視点を持った。彼らは、来たる王国が現世のものでないこと、世界は確かにその終わりに近づいていると、そして、「新しい天国と新しい地球」は、神の王国の設立の到来を告げることであったと教えた。この王国は、永遠の自治領であり、罪は終わろうとしていると、新しい王国の国民は、この無限の至福の享受のなかで不滅になろうとしていると教えた。
135:5.4 (1500.4) While the Jews differed greatly in their estimates of the nature of the coming kingdom, they were alike in their belief that the event was impending, near at hand, even at the door. Many who read the Old Testament literally looked expectantly for a new king in Palestine, for a regenerated Jewish nation delivered from its enemies and presided over by the successor of King David, the Messiah who would quickly be acknowledged as the rightful and righteous ruler of all the world. Another, though smaller, group of devout Jews held a vastly different view of this kingdom of God. They taught that the coming kingdom was not of this world, that the world was approaching its certain end, and that “a new heaven and a new earth” were to usher in the establishment of the kingdom of God; that this kingdom was to be an everlasting dominion, that sin was to be ended, and that the citizens of the new kingdom were to become immortal in their enjoyment of this endless bliss.
    皆は、粛清する、あるいは浄化する若干の徹底的な規律が、地球上における新しい王国の設立に当然先行することについて同意していた。直解主義者は、すべての無神論者を滅ぼす世界規模の戦争が起き、そして信仰に忠実な者が、普遍で永遠の勝利に瞬時に進行すると教えた。精神主義者は、王国が、邪悪な者を罰と最終的な破壊のふさわしい裁きに追いやる神の偉大な裁決により到来を告げられるであろうと、そして同時に、選民の中の敬虔な聖者を、神の名前で解放された国の支配をする人の息子のいる名誉と権威の高い席に上げると、教えた。そして、この後者の集団は、多くの敬虔な非ユダヤ人が新しい王国の仲間に認められるかもしれないとさえ考えた。
135:5.5 (1500.5) All were agreed that some drastic purging or purifying discipline would of necessity precede the establishment of the new kingdom on earth. The literalists taught that a world-wide war would ensue which would destroy all unbelievers, while the faithful would sweep on to universal and eternal victory. The spiritists taught that the kingdom would be ushered in by the great judgment of God which would relegate the unrighteous to their well-deserved judgment of punishment and final destruction, at the same time elevating the believing saints of the chosen people to high seats of honor and authority with the Son of Man, who would rule over the redeemed nations in God’s name. And this latter group even believed that many devout gentiles might be admitted to the fellowship of the new kingdom.
    ユダヤ人の何人かは、神が、ことによると直接的、また神らしい介入によってこの新しい王国を樹立するかもしれないという意見を抱いたが、圧倒的多数は、彼が代表するある中継ぎ、救世主を間に入れると考えた。そして、それは、ヨハネとイエスの世代のユダヤ人の心にあり得た救世主という言葉の唯一可能な意味であった。救世主は、単に神の意志を教えたり、あるいは正義の生き方の必要性を宣言する者について言及し得るものではなかった。救世主は、予言者以上のものを意味した。そのような全ての聖なる人々には、ユダヤ人は予言者の称号を与えた。救世主は、新しい王国、神の王国の樹立をもたらすことであった。これを成し得なかった者は、伝統的なユダヤ人の感覚において救世主ではあり得なかった。
135:5.6 (1501.1) Some of the Jews held to the opinion that God might possibly establish this new kingdom by direct and divine intervention, but the vast majority believed that he would interpose some representative intermediary, the Messiah. And that was the only possible meaning the term Messiah could have had in the minds of the Jews of the generation of John and Jesus. Messiah could not possibly refer to one who merely taught God’s will or proclaimed the necessity for righteous living. To all such holy persons the Jews gave the title of prophet. The Messiah was to be more than a prophet; the Messiah was to bring in the establishment of the new kingdom, the kingdom of God. No one who failed to do this could be the Messiah in the traditional Jewish sense.
    この救世主はだれであるのだろう。又もや、ユダヤ教師達の意見は異なった。古参者は、ダヴィドの息子の教義に執着した。新参者は、新しい王国は、天の王国であるので、新支配者は、神の人格、天で長く神の栄誉の座にいた者であるかもしれない、と教えた。奇妙に聞こえるかもしれないが、このように、新しい王国の支配者を想像した者は、人間の救世主としてではなく、単なる人間としてではなく、このように長く待たれている、新しくなる地球の支配権を持つ「人の息子」—神の息子—天の親王として彼を見た。ヨハネが、「悔悟せよ、天の王国が間近いので。」と広布に向かったとき、ユダヤ世界の宗教的な背景はそのようなものであった。
135:5.7 (1500.7) Who would this Messiah be? Again the Jewish teachers differed. The older ones clung to the doctrine of the son of David. The newer taught that, since the new kingdom was a heavenly kingdom, the new ruler might also be a divine personality, one who had long sat at God’s right hand in heaven. And strange as it may appear, those who thus conceived of the ruler of the new kingdom looked upon him not as a human Messiah, not as a mere man, but as “the Son of Man”—a Son of God—a heavenly Prince, long held in waiting thus to assume the rulership of the earth made new. Such was the religious background of the Jewish world when John went forth proclaiming: “Repent, for the kingdom of heaven is at hand!”
    それ故、来たるべき王国のヨハネの情熱的な説教を聞いた人々の少なくとも6 人の心の中で異なる意味を持ったという事が明らかになる。しかし、かれらが、いかなる重要性をヨハネが使った言葉に置こうとも、ユダヤ王国を期待する者のこれらの様々な集団は、この正義と悔悟を説く誠実で、熱心で、粗っぽい伝道者の広布に興味をそそられ、そしてその伝道者は、非常に厳かに「迫る神の怒りから逃がれる」ことを聞き手に熱心に説いた。
135:5.8 (1500.8) It becomes apparent, therefore, that John’s announcement of the coming kingdom had not less than half a dozen different meanings in the minds of those who listened to his impassioned preaching. But no matter what significance they attached to the phrases which John employed, each of these various groups of Jewish-kingdom expectants was intrigued by the proclamations of this sincere, enthusiastic, rough-and-ready preacher of righteousness and repentance, who so solemnly exhorted his hearers to “flee from the wrath to come.”

6. ヨハネ説教を始む

6. John Begins to Preach

    西暦25年3 月初め、ヨハネは、死海の西海岸周辺、そしてジャシュアとイスラエルの子孫等が最初に約束の地に入ったとき通った古代の浅瀬ジェリーホの反対側のヨルダン川に旅行した。そして、川の反対側に渡り、浅瀬への入り口近くに自分の場所を決め、川を往来する人々に説教を始めた。全ヨルダン川の横断点でこれが最も往来の激しい地点であった。
135:6.1 (1501.4) Early in the month of March, A.D. 25, John journeyed around the western coast of the Dead Sea and up the river Jordan to opposite Jericho, the ancient ford over which Joshua and the children of Israel passed when they first entered the promised land; and crossing over to the other side of the river, he established himself near the entrance to the ford and began to preach to the people who passed by on their way back and forth across the river. This was the most frequented of all the Jordan crossings.
    彼が伝道者以上の者であったということは、ヨハネの声を聞いた全ての者にとって明らかであった。ユダヤの荒野から来たこの見知らぬ男の言うことを聞いた人々の大多数は、自分達は予言者の声を聞いたと信じながら遠ざかった。これらの疲れて期待に満ちたユダヤ人の魂が、そのような現象にかき乱されたのは当然であった。全ユダヤ歴史を通して、アブラハムの敬虔な子供等はそれほどまでに「イスラエルの安らぎ」にあこがれ続けたり、また熱烈に「王国の回復」を予期しなかった。全ユダヤ歴史を通して、ヨルダン川のこの南の横断地点の土手の上に非常に神秘的に現れたまさしくその時の「天の王国は間近い」というヨハネの言葉ほど、深く一般的な魅力を与えたものは決してなかった。
135:6.2 (1501.5) It was apparent to all who heard John that he was more than a preacher. The great majority of those who listened to this strange man who had come up from the Judean wilderness went away believing that they had heard the voice of a prophet. No wonder the souls of these weary and expectant Jews were deeply stirred by such a phenomenon. Never in all Jewish history had the devout children of Abraham so longed for the “consolation of Israel” or more ardently anticipated “the restoration of the kingdom.” Never in all Jewish history could John’s message, “the kingdom of heaven is at hand,” have made such a deep and universal appeal as at the very time he so mysteriously appeared on the bank of this southern crossing of the Jordan.
    彼はアモスのように牧夫であった。古風なエリヤのようないでたちで、「エリヤの精神と力」で訓告を大喝し、激しく警告を浴びせた。旅行者が、彼が説教している情報をヨルダン川沿いに広く伝えたので、この奇妙な伝道者が、全パレスチナを勢いのよい騒ぎに至らせたのは驚くに足りない。
135:6.3 (1502.1) He came from the herdsmen, like Amos. He was dressed like Elijah of old, and he thundered his admonitions and poured forth his warnings in the “spirit and power of Elijah.” It is not surprising that this strange preacher created a mighty stir throughout all Palestine as the travelers carried abroad the news of his preaching along the Jordan.
    このナザレの伝道者の仕事に関し、もう一つの新たな特徴があった。彼は「罪を赦すために」ヨルダン川で信者一人一人の洗礼を施した。洗礼はユダヤ人の間の新しい儀式ではなかったが、ヨハネがその時したようなものは一度も見たことがなかった。非ユダヤ人の改宗者を寺院の外庭の仲間へと洗礼することは、このように長く実行したが、ユダヤ人自身が悔悟の洗礼を受けることは一度も要求されたことはなかった。ヨハネが説教と洗礼を開始とヘローデス・アンティパスの扇動による彼の逮捕と投獄との間にはほんの15 カ月しかなかったが、かれは、この短期間に10 万人をはるかに越える悔悟者に洗礼を施した。
135:6.4 (1502.2) There was still another and a new feature about the work of this Nazarite preacher: He baptized every one of his believers in the Jordan “for the remission of sins.” Although baptism was not a new ceremony among the Jews, they had never seen it employed as John now made use of it. It had long been the practice thus to baptize the gentile proselytes into the fellowship of the outer court of the temple, but never had the Jews themselves been asked to submit to the baptism of repentance. Only fifteen months intervened between the time John began to preach and baptize and his arrest and imprisonment at the instigation of Herod Antipas, but in this short time he baptized considerably over one hundred thousand penitents.
    ヨハネは、ヨルダン川の北での開始前、ベタニアの浅瀬で4 カ月間説教をした。多少の好奇心のある者、だが多くの真剣で真面目な者からなる何万人もの聴衆が、ユダヤ、ペライア、サマリアの全地域から聞きにやって来た。幾人かは、ガリラヤからさえも来た。
135:6.5 (1502.3) John preached four months at Bethany ford before starting north up the Jordan. Tens of thousands of listeners, some curious but many earnest and serious, came to hear him from all parts of Judea, Perea, and Samaria. Even a few came from Galilee.
    この年の5 月、彼はベタニヤの浅瀬にまだ長居していたが、聖職者とレビ族は、ヨハネが救世主であると主張しているのかどうか、また誰の権威のもとに説教しているのか問い質すための代表団を出した。ヨハネはこれらの質問者に答えた。「予言者が言ったように、『荒野で呼ばわる者の声』を聞いたと、また『主の道を用意し、神のためにその道を真っ直にせよ。全ての谷は埋められ、全ての山と丘とは低くされ、盛り上がった地は平地に、でこぼこ道は平らとなる。こうして、あらゆる人が、神の救いを見る。』と聞いたと主人の元にいって伝えよ。」
135:6.6 (1502.4) In May of this year, while he still lingered at Bethany ford, the priests and Levites sent a delegation out to inquire of John whether he claimed to be the Messiah, and by whose authority he preached. John answered these questioners by saying: “Go tell your masters that you have heard ‘the voice of one crying in the wilderness,’ as spoken by the prophet, saying, ‘make ready the way of the Lord, make straight a highway for our God. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; the uneven ground shall become a plain, while the rough places shall become a smooth valley; and all flesh shall see the salvation of God.’”
    ヨハネは、勇ましいが駆け引きを知らない伝道者であった。ある日、かれがヨルダン川の西の堤で説教をし洗礼していると、パリサイ人の集団と数人のサドカイ人が洗礼のためヨハネの前に進み出た。かれは、川の中へ導いて行く前に、かれらの一団に向かって言った。「誰が、お前達に炎の前の毒蛇のように近づく復讐から逃げるように警告したのか。お前達を洗礼するつもりであるが、罪の赦しを受けるつもりなら、真剣な悔悟にふさわしい成果をもたらすように警告する。アブラハムがお前達の父であるなどと言わないでくれ。神は、お前達の前にあるこの12個の石をアブラハムにふさわしい子供を育て上げることができると断言する。そして、この瞬間、まさにその木々の根に斧が横たえられている。良い実をつけない木は全部切り倒され、炎に投げ込まれる運命にある。」(彼が参照した12個の石は、彼らが最初に約束の地に入った時、「12 の部族」の交差の記念のためにまさしくにこの地点にジャシュアによって並べられた評判の記念の石であった。)
135:6.7 (1502.5) John was a heroic but tactless preacher. One day when he was preaching and baptizing on the west bank of the Jordan, a group of Pharisees and a number of Sadducees came forward and presented themselves for baptism. Before leading them down into the water, John, addressing them as a group said: “Who warned you to flee, as vipers before the fire, from the wrath to come? I will baptize you, but I warn you to bring forth fruit worthy of sincere repentance if you would receive the remission of your sins. Tell me not that Abraham is your father. I declare that God is able of these twelve stones here before you to raise up worthy children for Abraham. And even now is the ax laid to the very roots of the trees. Every tree that brings not forth good fruit is destined to be cut down and cast into the fire.” (The twelve stones to which he referred were the reputed memorial stones set up by Joshua to commemorate the crossing of the “twelve tribes” at this very point when they first entered the promised land.)
    ヨハネは、弟子達のために授業を行ない、その過程で彼等の新たな人生の細部にわたる教授をし、多くの質問に答える努力をした。教師達には法の精神ならびに法律の文言を教えることを助言した。かれは、金持ちには貧乏人に食べ物を与えることを教え、税徴収人には、「割り当てられた以上に強要してはならない。」と言った。兵士に「暴力を揮わず、不当に何も強要してはならない—自分の賃金に満足せよ。」と言った。皆に助言をするとともに、「時代の終わりに備えよ—天の王国は間近である。」と説いた。
135:6.8 (1502.6) John conducted classes for his disciples, in the course of which he instructed them in the details of their new life and endeavored to answer their many questions. He counseled the teachers to instruct in the spirit as well as the letter of the law. He instructed the rich to feed the poor; to the tax gatherers he said: “Extort no more than that which is assigned you.” To the soldiers he said: “Do no violence and exact nothing wrongfully—be content with your wages.” While he counseled all: “Make ready for the end of the age—the kingdom of heaven is at hand.”

7. ヨハネ北に旅す

7. John Journeys North

    ヨハネは、来たるべき王国とその王についてまだ混乱した考えのままでいた。長く説教すれば説教するほど、ますます混乱するようになったが、来たるべき王国の性質に関わるこの知的な不確実性は、王国の即時の出現の確実性に関わる彼の信念を少しも減じなかった。ヨハネは、心では混乱したかもしれないが、精神においては決してそうではなかった。かれは、来たるべき王国に疑いはないが、イエスが、その王国の統治者であることになっているかどうかに関しては全く確信がなかった。ヨハネが、ダヴィドの王座の回復の考えにしがみつく限り、ダヴィドの市に生まれたイエスが、長く待たれている救出者となるという両親の教えは一貫しているようであったが、彼が精霊的な王国の教義と地球の現世の終わりの教義に傾けば傾くほど、イエスがそのような出来事で一役果たすということには大いに疑いがあった。時おり全てに疑問を持ったが、長い間ではなかった。かれは、従兄と隈なく話せることをこの上なく願ったが、それは交した約束に反することであった。
135:7.1 (1503.1) John still had confused ideas about the coming kingdom and its king. The longer he preached the more confused he became, but never did this intellectual uncertainty concerning the nature of the coming kingdom in the least lessen his conviction of the certainty of the kingdom’s immediate appearance. In mind John might be confused, but in spirit never. He was in no doubt about the coming kingdom, but he was far from certain as to whether or not Jesus was to be the ruler of that kingdom. As long as John held to the idea of the restoration of the throne of David, the teachings of his parents that Jesus, born in the City of David, was to be the long-expected deliverer, seemed consistent; but at those times when he leaned more toward the doctrine of a spiritual kingdom and the end of the temporal age on earth, he was sorely in doubt as to the part Jesus would play in such events. Sometimes he questioned everything, but not for long. He really wished he might talk it all over with his cousin, but that was contrary to their expressed agreement.
    ヨハネは、北へ旅をしながらイエスのことをよく考えた。ヨルダン川に沿って旅しながら12 ヶ所以上で立ち止まった。「あなたが救世主ですか。」と尋ねた弟子の直接の質問に答えて、「私の後に続く別の方」と最初に言及したのはアダムという所であった。そして、続けて言った。「私より偉大な方が私の後に来られるだろう。その方のサンダルの紐を屈んで解く価値も私にはない。私は水で洗礼するが、その方は聖霊で洗礼されるであろう。そして、脱穀の床を完全に洗うために、シャベルがその方の手にある。自分の穀倉に小麦を集められるが、もみ殻は判決の炎で焼き尽くされるであろう。」
135:7.2 (1503.2) As John journeyed north, he thought much about Jesus. He paused at more than a dozen places as he traveled up the Jordan. It was at Adam that he first made reference to “another one who is to come after me” in answer to the direct question which his disciples asked him, “Are you the Messiah?” And he went on to say: “There will come after me one who is greater than I, whose sandal straps I am not worthy to stoop down and unloose. I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit. And his shovel is in his hand thoroughly to cleanse his threshing floor; he will gather the wheat into his garner, but the chaff will he burn up with the judgment fire.”
    弟子の質問に応じて、ヨハネは、自分の教えを広げ続け、日々、自分の初期の謎めいた意見に比べ、「悔悟し、洗礼されよ。」と、有用かつ元気づけとなるものをさらに付け加えた。ガリラヤとデカポリスからの群衆が、この時までに到着していた。何十人もの熱心な信者が、自分達が崇拝する教師と毎日長居した。
135:7.3 (1503.3) In response to the questions of his disciples John continued to expand his teachings, from day to day adding more that was helpful and comforting compared with his early and cryptic message: “Repent and be baptized.” By this time throngs were arriving from Galilee and the Decapolis. Scores of earnest believers lingered with their adored teacher day after day.

8. イエスとヨハネの談合

8. Meeting of Jesus and John

    西暦25 年の12 月までには、ヨハネがヨルダンへの旅でペライア付近に辿り着いたとき、その名声は、パレスチナ中に広がっており、彼の仕事は、ガリラヤ湖周辺の全ての町での会話の主要な話題になった。イエスはヨハネの教えを褒めており、これが、悔悟と洗礼のヨハネの儀式にカペルナムからの多くの者が加わる結果となった。ヨハネがペライアの近くに説教の場所を取った直後の12 月、ジェームスとゼベダイの漁師の息子達が、そこへ行き洗礼を申し出た。彼らは、1 週間に1 度ヨハネに会いに行き、伝道者の最新の、直接の報告をイエスの元へもたらした。
135:8.1 (1503.4) By December of A.D. 25, when John reached the neighborhood of Pella in his journey up the Jordan, his fame had extended throughout all Palestine, and his work had become the chief topic of conversation in all the towns about the lake of Galilee. Jesus had spoken favorably of John’s message, and this had caused many from Capernaum to join John’s cult of repentance and baptism. James and John the fishermen sons of Zebedee had gone down in December, soon after John took up his preaching position near Pella, and had offered themselves for baptism. They went to see John once a week and brought back to Jesus fresh, firsthand reports of the evangelist’s work.
    イエスの弟のジェームスとジュードは、洗礼のためにヨハネの元に行くことを話し合っていたことであり、ジュードが安息日の礼拝にカペルナムにやって来た今、二人は、礼拝堂でのイエスの講義を聞いた後、自分達の計画をイエスに相談することにした。これは、西暦26年1月12日、土曜日の夜のことであった。イエスは、翌日までの議論の延期を要求し、その際二人に答えると言った。彼はその夜ほとんど眠らず、天の父との近い交わりをした。かれは、弟達と正午の食事をとり、ヨハネによる洗礼に関し彼らに忠告する手配をしてあった。その日曜日の朝、イエスはいつものように船小屋で働いていた。ジェームスとジュードは、弁当をもって到着し、まだ正午の休憩時間ではなく、イエスがそのような事柄に非常に規則正しいことを知っていた二人は、材木小屋で待っていた。
135:8.2 (1503.5) Jesus’ brothers James and Jude had talked about going down to John for baptism; and now that Jude had come over to Capernaum for the Sabbath services, both he and James, after listening to Jesus’ discourse in the synagogue, decided to take counsel with him concerning their plans. This was on Saturday night, January 12, A.D. 26. Jesus requested that they postpone the discussion until the following day, when he would give them his answer. He slept very little that night, being in close communion with the Father in heaven. He had arranged to have noontime lunch with his brothers and to advise them concerning baptism by John. That Sunday morning Jesus was working as usual in the boatshop. James and Jude had arrived with the lunch and were waiting in the lumber room for him, as it was not yet time for the midday recess, and they knew that Jesus was very regular about such matters.
    昼の休憩直前、イエスは、道具を置き、仕事用の前垂れを脱ぎ、部屋に一緒にいた3 人の労働者に単に「私の時間が来た。」と告げた。かれは、弟のジェームスとジュードのところへ出掛け、「私の時間が来た—ヨハネのところへ行こう。」と繰り返した。そして、彼らはすぐペライアに出発し、旅をしながら昼食をとった。これは、1 月13 日、土曜日であった。彼らは、夜ヨルダン渓谷に滞在し、翌日正午頃にヨハネの洗礼の場所に到着した。
135:8.3 (1504.1) Just before the noon rest, Jesus laid down his tools, removed his work apron, and merely announced to the three workmen in the room with him, “My hour has come.” He went out to his brothers James and Jude, repeating, “My hour has come—let us go to John.” And they started immediately for Pella, eating their lunch as they journeyed. This was on Sunday, January 13. They tarried for the night in the Jordan valley and arrived on the scene of John’s baptizing about noon of the next day.
    ヨハネは、ちょうどその日の志願者の洗礼をし始めたところであった。ヨハネの来たるべき王国の説教を聞き信奉者となった熱心な男女のこの列にイエスと2 人の弟が並んだとき、何十人もの悔悟者が、自分達の順番を待ち並んで立っていた。ヨハネは、ゼベダイの息子達にイエスのことを以前から尋ねてきた。自分の説教に関するイエスの意見を聞いており、また日を追うごとにその場所にイエスが来るのを期待してはいたものの、洗礼志願者の列に迎え入れるとは思っていなかった。
135:8.4 (1504.2) John had just begun baptizing the candidates for the day. Scores of repentants were standing in line awaiting their turn when Jesus and his two brothers took up their positions in this line of earnest men and women who had become believers in John’s preaching of the coming kingdom. John had been inquiring about Jesus of Zebedee’s sons. He had heard of Jesus’ remarks concerning his preaching, and he was day by day expecting to see him arrive on the scene, but he had not expected to greet him in the line of baptismal candidates.
    そのような多くの転向者の素早い洗礼の詳細で夢中になっており、ヨハネは、人の息子が目の前に立つまでイエスを見上げなかった。ヨハネが、イエスに気づき生身の従兄弟に挨拶し、「それにしても、私に挨拶するのに何故水の中に入ってくるのですか。」と尋ねる間、儀式は暫く中断された。そこで、イエスは、「君の洗礼を甘受するために。」と答えた。ヨハネが応答した。「しかし、私の方が、あなたに洗礼されるべきであります。あなたがなぜ私の方に来られるのですか。」そこでイエスがヨハネに囁いた。「今は、我慢してくれ。私とここに立っている弟達のために君と二人でこの例を設けることになるし、人々が、私の時間が来たのを知るかもしれない。」
135:8.5 (1504.3) Being engrossed with the details of rapidly baptizing such a large number of converts, John did not look up to see Jesus until the Son of Man stood in his immediate presence. When John recognized Jesus, the ceremonies were halted for a moment while he greeted his cousin in the flesh and asked, “But why do you come down into the water to greet me?” And Jesus answered, “To be subject to your baptism.” John replied: “But I have need to be baptized by you. Why do you come to me?” And Jesus whispered to John: “Bear with me now, for it becomes us to set this example for my brothers standing here with me, and that the people may know that my hour has come.”
    断固たる、権威ある響きがイエスの声にはあった。西暦26 年1 月14 日、月曜日の正午にヨルダン川でナザレのイエスの洗礼の準備をしたとき、ヨハネは、感きわまってぶるぶる震えていた。このようにして、ヨハネは、イエスとその弟ジェームスとジュードを洗礼したことであった。ヨハネは、この3 人を洗礼すると、翌日正午に洗礼を再開すると発表し、その日は他の者達を帰させた。人々が去り行くとき、まだ水の中に立っている4 人の男は、奇妙な音を聞いた。やがて、イエスのすぐ頭上に命名しようのないものが少しの間現れた。彼らは、「これが誠に喜ばしい我が愛しい息子である。」と言う声を聞いた。イエスの顔付きが大きく変化し、黙って水から出て来ると、かれは、彼等に別れを告げ、丘に向かい東の方へ行った。誰も、40日間イエスを再び見なかった。
135:8.6 (1504.4) There was a tone of finality and authority in Jesus’ voice. John was atremble with emotion as he made ready to baptize Jesus of Nazareth in the Jordan at noon on Monday, January 14, A.D. 26. Thus did John baptize Jesus and his two brothers James and Jude. And when John had baptized these three, he dismissed the others for the day, announcing that he would resume baptisms at noon the next day. As the people were departing, the four men still standing in the water heard a strange sound, and presently there appeared for a moment an apparition immediately over the head of Jesus, and they heard a voice saying, “This is my beloved Son in whom I am well pleased.” A great change came over the countenance of Jesus, and coming up out of the water in silence he took leave of them, going toward the hills to the east. And no man saw Jesus again for forty days.
    ヨハネは、母の口から幾度となく聞いた、イエスも自分もまだ生まれる前のガブリエルの母の訪問の話をイエスに伝えるためその後を適当な間隔で追っていった。「今、確実にあなたが救出者であることが分かりました。」と言い、イエスが先に進むままにした。
135:8.7 (1504.5) John followed Jesus a sufficient distance to tell him the story of Gabriel’s visit to his mother ere either had been born, as he had heard it so many times from his mother’s lips. He allowed Jesus to continue on his way after he had said, “Now I know of a certainty that you are the Deliverer.” But Jesus made no reply.

9. 40日間の説教

9. Forty Days of Preaching

    ヨハネが弟子達のところに戻ると、(今や、彼のところに泊まる25人、あるいは30人程が絶えずいた)、弟子達は、イエスの洗礼に関してたった今起きたことについて話し合い、熱心な会議の最中であった。ヨハネが弟子達にイエス生誕前のガブリエルのマリア訪問の話をしたとき、またこのことを告げた後にさえイエスが一言も言わなかったことを明らかにしたとき、彼らは一入驚いた。その晩雨はなく、この 30 人以上のこの一団は、星明りの夜に入るまで長く話し込んだ。かれらは、イエスがどこに行ったのか、そして、いつ再び会えるのかと疑問に思った。
135:9.1 (1505.1) When John returned to his disciples (he now had some twenty-five or thirty who abode with him constantly), he found them in earnest conference, discussing what had just happened in connection with Jesus’ baptism. They were all the more astonished when John now made known to them the story of the Gabriel visitation to Mary before Jesus was born, and also that Jesus spoke no word to him even after he had told him about this. There was no rain that evening, and this group of thirty or more talked long into the starlit night. They wondered where Jesus had gone, and when they would see him again.
    この日の経験の後、来たるべき王国と期待される救世主に関するヨハネの説教には、新しいある種の調子を帯びてきた。それは、緊張の時間、イエスの帰りを待つ、緊張の40日間であった。しかし、ヨハネは、かなりの強力に説教し続け、一方弟子達は、この頃にヨルダン川でヨハネのまわりに集まった溢れんばかりの人だかりに説教し始めた。
135:9.2 (1505.2) After the experience of this day the preaching of John took on new and certain notes of proclamation concerning the coming kingdom and the expected Messiah. It was a tense time, these forty days of tarrying, waiting for the return of Jesus. But John continued to preach with great power, and his disciples began at about this time to preach to the overflowing throngs which gathered around John at the Jordan.
    この40日の待機の間、多くの噂が田舎周辺、またティベリアスやエルサレムにさえ流布した。ヨハネの野営場に数千もの人数が、新たな呼び物、評判の救世主を見に来るのだが、イエスは見えなかった。ヨハネの弟子達が、見なれない神の子が丘に行ったと主張したとき、多くの者は、話全体を疑った。
135:9.3 (1505.3) In the course of these forty days of waiting, many rumors spread about the countryside and even to Tiberias and Jerusalem. Thousands came over to see the new attraction in John’s camp, the reputed Messiah, but Jesus was not to be seen. When the disciples of John asserted that the strange man of God had gone to the hills, many doubted the entire story.
    イエスがそれらの元を去ったおよそ3週間後、ペライアに、エルサレムからの聖職者とパリサイ人の新たな代表団が到着した。彼らは、ヨハネがエリーヤであるか、それともモーシェが約束した予言者であるのか直接ヨハネに尋ねた。「私ではない。」とヨハネが言うと、かれらは、敢えて「救世主であるか。」と聞き、「私ではない。」と、ヨハネが答えた。そこでエルサレムからの者たちが言った。「エリヤでも予言者でも救世主でもないならば、なぜ人々に洗礼を施し、こうした騒ぎを引き起こすのか。」ヨハネが返答した。「私がだれであるかを言うのは私の声を聞き、私の洗礼を受けた人々でなければならないが、私が水で洗礼をするのに反して、聖霊で洗礼するために戻ってこられる方が我々の中にいるということをはっきり言おう。
135:9.4 (1505.4) About three weeks after Jesus had left them, there arrived on the scene at Pella a new deputation from the priests and Pharisees at Jerusalem. They asked John directly if he was Elijah or the prophet that Moses promised; and when John said, “I am not,” they made bold to ask, “Are you the Messiah?” and John answered, “I am not.” Then said these men from Jerusalem: “If you are not Elijah, nor the prophet, nor the Messiah, then why do you baptize the people and create all this stir?” And John replied: “It should be for those who have heard me and received my baptism to say who I am, but I declare to you that, while I baptize with water, there has been among us one who will return to baptize you with the Holy Spirit.”
    この40日間、ヨハネとその弟子達にとっては困難な期間であった。イエスへのヨハネの関係は何であるのか。多くの質問が議論となった。政治と利己的優先が台頭し始めた。激しい議論は、救世主のいろいろな考えと概念を中心に大きくなっていった。かれは、軍幹部やダヴィド王になるのだろうか。ジャシュアがカナーン人にしたように、かれは、ローマ軍を強打するのだろうか。または、精霊的な王国をうちたてに来るのだろうか。天の王国の樹立のこの任務に何が組込まれたいることになっているのか心の中では全体が明確であったというわけではないが、むしろヨハネは、イエスが天の王国の樹立のために来たのだという小数派に言えば同意見であった。
135:9.5 (1505.5) These forty days were a difficult period for John and his disciples. What was to be the relation of John to Jesus? A hundred questions came up for discussion. Politics and selfish preferment began to make their appearance. Intense discussions grew up around the various ideas and concepts of the Messiah. Would he become a military leader and a Davidic king? Would he smite the Roman armies as Joshua had the Canaanites? Or would he come to establish a spiritual kingdom? John rather decided, with the minority, that Jesus had come to establish the kingdom of heaven, although he was not altogether clear in his own mind as to just what was to be embraced within this mission of the establishment of the kingdom of heaven.
    これらの日々は、ヨハネの経験の中で非常に骨の折れるものであり、ヨハネはイエスの帰りを祈った。弟子の数人が、イエス探索のいくつかの偵察隊を組織したが、ヨハネは禁じた。「我々の時は、天の神の掌中にある。かれは、選ばれた息子を指示するであろう。」
135:9.6 (1505.6) These were strenuous days in John’s experience, and he prayed for the return of Jesus. Some of John’s disciples organized scouting parties to go in search of Jesus, but John forbade, saying: “Our times are in the hands of the God of heaven; he will direct his chosen Son.”
    朝食の最中、ヨハネの仲間が、北の方を見上げ自分達の方に来るイエスを見たのは、2月23日の安息日の早朝であった。イエスが接近してくると、ヨハネは大きい岩に立ち上がり、朗々たる声を張り上げて言った。「神の息子よ。世界の救済者よ。これが、『私の後に来られる方は、私よりすぐれた方である。わたしよりも先におられたからである。』と私が言ってきたお方である。このためにこそ、わたしは、天の王国が近いと広布し、悔悟を説き、水で洗礼するために荒野から出て来た。そして、今、聖霊で洗礼を施す方が来られる。また、私はこの方の上に神の霊が降臨するのを見たし、神の声が、『これが私がとても満足している愛しい息子である。』と宣言するのを聞いた」
135:9.7 (1505.7) It was early on the morning of Sabbath, February 23, that the company of John, engaged in eating their morning meal, looked up toward the north and beheld Jesus coming to them. As he approached them, John stood upon a large rock and, lifting up his sonorous voice, said: “Behold the Son of God, the deliverer of the world! This is he of whom I have said, ‘After me there will come one who is preferred before me because he was before me.’ For this cause came I out of the wilderness to preach repentance and to baptize with water, proclaiming that the kingdom of heaven is at hand. And now comes one who shall baptize you with the Holy Spirit. And I beheld the divine spirit descending upon this man, and I heard the voice of God declare, ‘This is my beloved Son in whom I am well pleased.’”
    イエスは、弟のジェームスとジュードがカペルナムに帰ったので、ヨハネと食べるために座る間、皆には食事の続きに戻るように言った。
135:9.8 (1506.1) Jesus bade them return to their food while he sat down to eat with John, his brothers James and Jude having returned to Capernaum.
    次の日朝早く、かれは、ヨハネと弟子達に暇乞いをし、ガリラヤに戻った。かれは、再びいつ会うかについては一言も言わなかった。自身の説教と任務に関するジョンの問い合わせに、「私の父が過去にそうしてきたように、そなたを現在、未来、と導くであろう。」と、イエスは言っただけである。そして、この2 人の偉人はその朝ヨルダンの堤で別れた。互いに生身の姿で再び会うことはなかった。
135:9.9 (1506.2) Early in the morning of the next day he took leave of John and his disciples, going back to Galilee. He gave them no word as to when they would again see him. To John’s inquiries about his own preaching and mission Jesus only said, “My Father will guide you now and in the future as he has in the past.” And these two great men separated that morning on the banks of the Jordan, never again to greet each other in the flesh.

10. ヨハネ南に旅す

10. John Journeys South

    イエスがガリラヤへと北に行ったので、ヨハネは、彼の足跡を辿り南方に導かれる思いがした。従って、3 月3 日日曜日の朝、ヨハネと弟子の残りは、南への旅を始めた。ヨハネの近い追随者のおよそ四分の一が、イエスを求めてガリラヤへ出立していた。ヨハネには混乱の悲しみがあった。かれは、イエスを洗礼する前に説教したようには、決して二度と説教をしなかった。来たるべき王国の責任が、もはや自分の肩の上にはないと何となく感じた。自分の仕事はほとんど終わったと感じた。かれは、侘しく、孤独であった。しかし、彼は洗礼し、説教し、南へと旅を続けた。
135:10.1 (1506.3) Since Jesus had gone north into Galilee, John felt led to retrace his steps southward. Accordingly, on Sunday morning, March 3, John and the remainder of his disciples began their journey south. About one quarter of John’s immediate followers had meantime departed for Galilee in quest of Jesus. There was a sadness of confusion about John. He never again preached as he had before baptizing Jesus. He somehow felt that the responsibility of the coming kingdom was no longer on his shoulders. He felt that his work was almost finished; he was disconsolate and lonely. But he preached, baptized, and journeyed on southward.
    アダムの村近くで、ヨハネは数週間とどまり、別の男の妻を不法に連れて行ったアンティパス・ヘローデスに対する忘れ難い攻撃をしたのはここであった。この年(西暦26 年)の6 月までに、ヨハネは、来たるべき王国について一年以上も前に説教を開始したヨルダン川のベタニヤの浅瀬に戻っていた。ヨハネは、イエスの洗礼に続く数週間のうちに、新たな激しさをもって腐敗した政治と宗教支配者達を公然と批難するとともに、その説教は、一般大衆への慈悲の宣言へと徐々に変化していった。
135:10.2 (1506.4) Near the village of Adam, John tarried for several weeks, and it was here that he made the memorable attack upon Herod Antipas for unlawfully taking the wife of another man. By June of this year (A.D. 26) John was back at the Bethany ford of the Jordan, where he had begun his preaching of the coming kingdom more than a year previously. In the weeks following the baptism of Jesus the character of John’s preaching gradually changed into a proclamation of mercy for the common people, while he denounced with renewed vehemence the corrupt political and religious rulers.
    ヘローデス・アンティパスは、ヨハネが説教していたその領域において、ヨハネと弟子が反逆をしかけないかと心配になった。ヘロデは、自分の内政へのヨハネの公的批判にも憤慨した。このすべてを鑑みて、ヘロデは、ヨハネを投獄することに決めた。従って、6 月12 日の朝早く、群衆が説教を聞き、洗礼を目撃しに到着する前に、ヘロデの手下達がヨハネを拘禁した。何週かが過ぎ、ヨハネが釈放されなかったので、弟子達は、全パレスチナに離散し、その多くが、イエスの追随者に合流するためにガリラヤに入った。
135:10.3 (1506.5) Herod Antipas, in whose territory John had been preaching, became alarmed lest he and his disciples should start a rebellion. Herod also resented John’s public criticisms of his domestic affairs. In view of all this, Herod decided to put John in prison. Accordingly, very early in the morning of June 12, before the multitude arrived to hear the preaching and witness the baptizing, the agents of Herod placed John under arrest. As weeks passed and he was not released, his disciples scattered over all Palestine, many of them going into Galilee to join the followers of Jesus.

11. 獄中のヨハネ

11. John in Prison

    ヨハネは、獄中の孤独でやや苦い経験をした。僅かの追随者しか、彼に会うことを許されなかった。イエスに会いたいと切望したが、人の子の信者となった自分の追随者達を通して彼の働き振りを聞くことに満足しなければならなかった。かれは、しばしばイエスと自分の神の任務を疑う誘惑にかられた。イエスが救世主であるならば、なぜこの耐え難い監禁から救い出す何もしなかったのか。神が創造された野外に慣れたこの無骨な男は、1 年半もその上もその卑しむべき牢獄で苦しんだ。そして、この経験は、イエスへの信頼、および忠誠に対する大きな試練であった。実に、この全体の経験は、神へのヨハネの信頼に対する大きな試練でさえあった。かれは、幾度となく自身の使命と経験の真正さえ疑う誘惑にかられた。
135:11.1 (1506.6) John had a lonely and somewhat bitter experience in prison. Few of his followers were permitted to see him. He longed to see Jesus but had to be content with hearing of his work through those of his followers who had become believers in the Son of Man. He was often tempted to doubt Jesus and his divine mission. If Jesus were the Messiah, why did he do nothing to deliver him from this unbearable imprisonment? For more than a year and a half this rugged man of God’s outdoors languished in that despicable prison. And this experience was a great test of his faith in, and loyalty to, Jesus. Indeed, this whole experience was a great test of John’s faith even in God. Many times was he tempted to doubt even the genuineness of his own mission and experience.
    入獄から数カ月後、彼の弟子の一団がやって来て、イエスの公の活動に関する報告をした後で言うことには、「わかりますか、先生。あなたとヨルダン川の上流にいた人が成功しており、彼の元に来る者全てを受け入れています。かれは、収税人や罪人とさえ馳走を楽しんでいます。あなたは勇敢に彼を援護されましたが、彼はあなたの救出のために何事もしてはいません。」しかしながら、ヨハネは友等に答えた。「天の父から彼に与えられていない限り、この方は何もすることができない。」お前達は、『私は救世主ではない。しかし、来られる前にその方のために道を準備するために送られて来た者である。』ということを私が言ったのをよく覚えている。そしてそれを私はした。花嫁がいる者は花婿である。しかし、近くに立ち、彼の声を聞く花婿の友人は、花婿の声に大いに喜ぶ。したがって、これで、私の喜びは実現する。彼は大きくなり、私は小さくならなければならない。私はこの地球にいて、自分の趣意を宣言した。ナザレのイエスは、天から地上に降りて来られ、我々全ての上におられる。人の息子は神より下降して来られ、そうして神の言葉をお前達に宣言されるであろう。なぜなら、天の父は、自身の息子に限定して精霊を与えられはしない。父はその息子を愛しておられ、そのうち、この息子の手に全てを載せられるであろう。息子を信じる者は、永遠の命を持つ。そして、私が話すこれらの事は本当であり、不変である。」
135:11.2 (1507.1) After he had been in prison several months, a group of his disciples came to him and, after reporting concerning the public activities of Jesus, said: “So you see, Teacher, that he who was with you at the upper Jordan prospers and receives all who come to him. He even feasts with publicans and sinners. You bore courageous witness to him, and yet he does nothing to effect your deliverance.” But John answered his friends: “This man can do nothing unless it has been given him by his Father in heaven. You well remember that I said, ‘I am not the Messiah, but I am one sent on before to prepare the way for him.’ And that I did. He who has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom who stands near by and hears him rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is fulfilled. He must increase but I must decrease. I am of this earth and have declared my message. Jesus of Nazareth comes down to the earth from heaven and is above us all. The Son of Man has descended from God, and the words of God he will declare to you. For the Father in heaven gives not the spirit by measure to his own Son. The Father loves his Son and will presently put all things in the hands of this Son. He who believes in the Son has eternal life. And these words which I speak are true and abiding.”
    これらの弟子は、ヨハネの表明に非常に驚き、黙って出発する程であった。ヨハネもまた予言を口にしたと認め、非常に動揺した。彼は、決して二度とイエスの使命と神性をいささかも疑わなかった。しかし、イエスからなんの知らせもないということ、会いに来ないということ、牢獄から自分を救い出すためのなんの力も用いないということが、ヨハネにとっては極度の失望であった。ところが、イエスはこれに関してすべてを知っていた。イエスが、自分の神性に関する認識を持つそのとき、そしてヨハネがこの世を離れる際のヨハネのために備えられた大きな事を完全に知り、またヨハネのこの世での仕事が終わったということを知っていたことから、イエスは、ヨハネを非常に愛していたものの、立派な伝道者かつ予言者の生涯の自然な仕上がりに干渉しないように自己を抑制した。
135:11.3 (1507.2) These disciples were amazed at John’s pronouncement, so much so that they departed in silence. John was also much agitated, for he perceived that he had uttered a prophecy. Never again did he wholly doubt the mission and divinity of Jesus. But it was a sore disappointment to John that Jesus sent him no word, that he came not to see him, and that he exercised none of his great power to deliver him from prison. But Jesus knew all about this. He had great love for John, but being now cognizant of his divine nature and knowing fully the great things in preparation for John when he departed from this world and also knowing that John’s work on earth was finished, he constrained himself not to interfere in the natural outworking of the great preacher-prophet’s career.
    獄中でのこの長い不安は、人間にとって耐え難かった。自分の死のわずか数日前、ヨハネは、再び信頼する使いの者達をイエスの元へ送った。「私の仕事は終わったのですか。私はなぜ獄中で苦しい生活を送っているのですか。本当に、あなたは救世主であられますか。あるいは別の方を私達は探すべきですか。」と尋ねた。そしてこれらの2 人の弟子が、この言伝をイエスに伝えると、人の息子が答えた。「忘れてはいない。我々二人にとって全ての正義を満たすことが適しているのであるから、私共々これに耐えよ。とヨハネのところに戻って伝えよ。お前達が見聞きした事—良い知らせが貧しい者達に説教されているということ—を戻ってヨハネに伝えよ、そして、最後に「私を疑ったり、私に躓いたりしなければ、来る時代に夥しく祝福されるであろう、と愛すべき我が地上での使命の伝令者に伝えよ。」これが、ヨハネがイエスから受け取った最後の言葉であった。この言葉は、彼を大いに慰め、彼の信頼を非常に安定させ、この忘れ難い出来事のすぐ後に早くも迫っていた肉体の悲惨な彼の人生の終わりのための準備をさせた。
135:11.4 (1507.3) This long suspense in prison was humanly unbearable. Just a few days before his death John again sent trusted messengers to Jesus, inquiring: “Is my work done? Why do I languish in prison? Are you truly the Messiah, or shall we look for another?” And when these two disciples gave this message to Jesus, the Son of Man replied: “Go back to John and tell him that I have not forgotten but to suffer me also this, for it becomes us to fulfill all righteousness. Tell John what you have seen and heard—that the poor have good tidings preached to them—and, finally, tell the beloved herald of my earth mission that he shall be abundantly blessed in the age to come if he finds no occasion to doubt and stumble over me.” And this was the last word John received from Jesus. This message greatly comforted him and did much to stabilize his faith and prepare him for the tragic end of his life in the flesh which followed so soon upon the heels of this memorable occasion.

12. 洗礼者ヨハネの死

12. Death of John the Baptist

    ヨハネは、捕らえられた時ペライアの南で働いていたので、すぐマカイロスの砦の牢に連れて行かれ、処刑時までそこに投獄された。ヘロデは、ガリラヤのみならずペライアも統治し、当時ペライアのユーリアスとマカイロスの両地に住居を維持した。ガリラヤでは、公邸がセフォーリスから新しい首都ティベリアスに移されていた。
135:12.1 (1508.1) As John was working in southern Perea when arrested, he was taken immediately to the prison of the fortress of Machaerus, where he was incarcerated until his execution. Herod ruled over Perea as well as Galilee, and he maintained residence at this time at both Julias and Machaerus in Perea. In Galilee the official residence had been moved from Sepphoris to the new capital at Tiberias.
    ヘロデは、反逆を扇動しないかとヨハネの釈放を恐れた。何千ものペライア人が、ヨハネは聖なる人物、予言者であると信じたので、首都での群衆が暴動を起さないかとヨハネの死刑を恐れた。依って、他に打つ手を知らず、ヘロデは、ナザレの伝道者を獄中に留めた。ヨハネは、何度か、ヘロデの前に出たが、釈放されたとしても、ヘロデの領地を去ることにも、全ての公の活動を差し控えることにも決して同意しようとはしなかった。そして、着実に増大していたナザレのイエスに関するこの新しい動揺は、ヨハネを自由にする時ではないことをヘロダに諭した。その上、ヨハネは、ヘロディアス、つまりヘロデの不法な妻の激しく辛辣な憎悪の犠牲者でもあった。
135:12.2 (1508.2) Herod feared to release John lest he instigate rebellion. He feared to put him to death lest the multitude riot in the capital, for thousands of Pereans believed that John was a holy man, a prophet. Therefore Herod kept the Nazarite preacher in prison, not knowing what else to do with him. Several times John had been before Herod, but never would he agree either to leave the domains of Herod or to refrain from all public activities if he were released. And this new agitation concerning Jesus of Nazareth, which was steadily increasing, admonished Herod that it was no time to turn John loose. Besides, John was also a victim of the intense and bitter hatred of Herodias, Herod’s unlawful wife.
    ヘロデは、何度となく天の王国に関しヨハネと話した。そして、時々その言葉に真剣に感銘を受けながらも牢獄からの釈放を恐れていた。
135:12.3 (1508.3) On numerous occasions Herod talked with John about the kingdom of heaven, and while sometimes seriously impressed with his message, he was afraid to release him from prison.
    ティベリアスではまだ多くの建築が進んでいたことから、ヘロデは、ペライアの邸でかなりの時を過ごし、その上、マカイロスの砦を特に好んだ。ティベリアスの全ての公共建築物と公邸が完全に仕上がるまでにはまだ数年もあった。
135:12.4 (1508.4) Since much building was still going on at Tiberias, Herod spent considerable time at his Perean residences, and he was partial to the fortress of Machaerus. It was a matter of several years before all the public buildings and the official residence at Tiberias were fully completed.
    自分の誕生日の祝賀で、ヘロデは、ガリラヤとペライア政府の主要な役人達と評議会の他の部下のためにマカイロス宮殿で盛大な祝宴を開いた。ヘロディアスは、ヘロデへの直訴ではヨハネに死をもたらせることができなかったので、今や、悪賢い計画により自らがヨハネを死に至らせる任につく決心をした。
135:12.5 (1508.5) In celebration of his birthday Herod made a great feast in the Machaerian palace for his chief officers and other men high in the councils of the government of Galilee and Perea. Since Herodias had failed to bring about John’s death by direct appeal to Herod, she now set herself to the task of having John put to death by cunning planning.
    宵の祭礼と座興の中で、ヘロディアスは、宴会客の前での踊りのために彼女の娘を紹介した。ヘロデは、少女の踊りに大層満足し、自分の前に呼んで言った。「そなたは、魅力的である。非常に嬉しいぞ。わしのこの誕生日にそなたの望んでいることを何でも申してみよ。王国の半分であろうと与えるぞ。」ヘロデは、多量のワインに酔ってこのすべてをした。若い娘は、脇に引っ込みヘロデに何を求めるべきか母に尋ねた。ヘロディアスは、「ヘロデに行って、洗礼者ヨハネの首を頼みなさい。」と言った。そこで、若い娘は、宴会の席に戻り、「大皿の上に洗礼者ヨハネの首をすぐに戴きとう存じます。」と、ヘロデに言った。
135:12.6 (1508.6) In the course of the evening’s festivities and entertainment, Herodias presented her daughter to dance before the banqueters. Herod was very much pleased with the damsel’s performance and, calling her before him, said: “You are charming. I am much pleased with you. Ask me on this my birthday for whatever you desire, and I will give it to you, even to the half of my kingdom.” And Herod did all this while well under the influence of his many wines. The young lady drew aside and inquired of her mother what she should ask of Herod. Herodias said, “Go to Herod and ask for the head of John the Baptist.” And the young woman, returning to the banquet table, said to Herod, “I request that you forthwith give me the head of John the Baptist on a platter.”
    ヘロデは恐れと悲しみで一杯になったが、誓いのためと、共に食卓についた全ての人々の手前、要求を否定しようとしなかった。そして、ヘローデス・アンティパスは、兵士を差し向け、ヨハネの首を持って来るように命じた。それで、ヨハネは、その夜刑務所で首をはねられ、兵士は、大皿の上の予言者の首を持って来て、宴会場の背後で若い娘に提示した。少女は、その大皿を母に与えた。ヨハネの弟子達がこれを聞くと、刑務所にヨハネの身体を取りに行き、墓に横たえた後、イエスの元に行って伝えた。
135:12.7 (1508.7) Herod was filled with fear and sorrow, but because of his oath and because of all those who sat at meat with him, he would not deny the request. And Herod Antipas sent a soldier, commanding him to bring the head of John. So was John that night beheaded in the prison, the soldier bringing the head of the prophet on a platter and presenting it to the young woman at the rear of the banquet hall. And the damsel gave the platter to her mother. When John’s disciples heard of this, they came to the prison for the body of John, and after laying it in a tomb, they went and told Jesus.



Back to Top